1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 La señorita y el joven maestro 2 00:00:12,637 --> 00:00:16,016 estaban celebrando un ritual para la madre de la señorita. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 ¿Cómo osas hacer que mi hijo se postre? 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 ¿Permites que se postre ante un espíritu tan infame? 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Madre… 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Que Sim Jae-yi muera en tres días. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 SIM JAE-YI 8 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 ¡Joven maestro! 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Ay, madre… 10 00:01:17,786 --> 00:01:20,371 Señora Gwigokja, adelante, por favor. 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 Vamos, joven maestro. 12 00:01:31,633 --> 00:01:36,012 Me dio tanto pánico meterme en un lío que yo… 13 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 Perdí la cabeza. 14 00:01:37,847 --> 00:01:40,475 Está claro que no estaba en mi sano juicio. 15 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Cuando por fin conseguí calmarme un poco, 16 00:01:44,562 --> 00:01:46,564 fui a buscar ayuda. 17 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 Pero cuando volví a buscarlo con el resto, era como si se hubiese esfumado. 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 Parecía que se lo hubiese tragado la tierra. 19 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 No había ni rastro de él. Ni una gota de sangre. 20 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Deshazte de él. 21 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 No. 22 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Ese no es mi hijo. 23 00:02:34,237 --> 00:02:37,282 Es increíble hasta dónde eres capaz de llegar. 24 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 ¿De verdad creías 25 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 que echarías a mi hijo con esta farsa? 26 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 ¿De verdad creías 27 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 que, haciendo esto, 28 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 ibas a apoderarte de todo el gremio? 29 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Hacedle un funeral, por favor. 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,130 Era mi hermano. 31 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 Tu hijo y el de padre. 32 00:02:54,215 --> 00:02:56,634 Es hora de que nos despidamos de él. 33 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 Siempre estuvo aquí, y no lo sabíamos. 34 00:02:59,971 --> 00:03:04,350 Imaginad lo solo, desamparado y asustado que tuvo que sentirse. 35 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 ¿Has dicho que le haga un funeral a mi hijo? 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Menuda idiotez. 37 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 ¿Cómo me traes esta porquería aquí? 38 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 Prefiero la muerte a hacer algo así. 39 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Pues muérete. 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Muérete. 41 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 Sabes que es lo que te mereces. 42 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 ¿Dónde está mi hijo? 43 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 El real, el que prometiste devolverme. 44 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 ¿Dónde está Hongrang? 45 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 ¡Que no lo llames así! 46 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Hongrang está aquí. ¡Está justo aquí! 47 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 ¿Es que lo niegas? 48 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 ¿No lo reconoces? 49 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 ¿De quién crees que es la culpa? 50 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 Todo es culpa de tu ritual para que me muriera. 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Tus ganas de matarme fueron las que mataron a tu hijo. 52 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 Fuiste tú 53 00:03:58,738 --> 00:03:59,906 la que lo mató. 54 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Fuiste tú. 55 00:04:07,080 --> 00:04:08,539 ¡No! 56 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 Este no es mi hijo. 57 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 ¡No! 58 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 ¡No es mi hijo! 59 00:04:15,713 --> 00:04:19,259 ¡No puede ser! ¡Ese no es mi hijo! 60 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 ¡No! 61 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 ¡Ese no es mi hijo! 62 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 TUMBA DE HONGRANG 63 00:04:55,545 --> 00:04:59,173 Siento haberme tomado la libertad de utilizar tu nombre. 64 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 A cambio… 65 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 protegeré a la hermana que tanto quisiste 66 00:05:05,930 --> 00:05:07,432 hasta el final. 67 00:05:09,726 --> 00:05:11,436 La protegeré hasta el final. 68 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 No sé muy bien 69 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 qué es lo que debo decir 70 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 o cómo… 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,701 debería despedirme de él. 72 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Hasta pronto. 73 00:05:30,830 --> 00:05:32,206 Con eso basta. 74 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 En cierta manera, 75 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 un "hasta pronto" no es una despedida. 76 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Cuando dices eso, 77 00:05:46,220 --> 00:05:48,306 es porque esperas un reencuentro. 78 00:05:48,389 --> 00:05:50,600 Quieres que haya una próxima vez. 79 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 Este adiós 80 00:05:53,770 --> 00:05:55,605 debe servirte para decirle: 81 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 "Volveremos a vernos". 82 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 Hasta pronto… 83 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Hongrang. 84 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 QUERIDO HONGRANG 85 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 Tengo que recrear mis talismanes cuanto antes, 86 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 aunque desfallezca en el intento. 87 00:06:50,743 --> 00:06:53,371 En cuanto a Hongrang… 88 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 Aniquila a los desgraciados que echaron a perder el ritual, 89 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 y tráeme a Hongrang de vuelta. 90 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Sus deseos son órdenes, alteza. 91 00:07:24,610 --> 00:07:26,571 Dudo que vayamos a sacarle nada. 92 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 - Tendrás que dar con los Geomgyedan tú. - Sí. 93 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Vamos a aniquilarlos. 94 00:07:33,161 --> 00:07:34,829 Y, de paso, también a Hwisu. 95 00:07:35,329 --> 00:07:37,540 Pero su alteza ha ordenado que… 96 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Sí. 97 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 Debió ser doloroso 98 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 y aterrador. 99 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 Fue horrible. 100 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 Me sentía avergonzado. 101 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 ¿Por qué? 102 00:08:30,092 --> 00:08:34,096 Los que te hicieron eso son los que deberían avergonzarse. 103 00:08:37,850 --> 00:08:39,519 Sí, pero yo soy el que… 104 00:08:41,521 --> 00:08:42,730 tiene la cicatriz. 105 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Como tu dolor, 106 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 que sigue aquí… 107 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 y aquí. 108 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 Espero que algún día, 109 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 el dolor de ambos… 110 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 se quede en el olvido para siempre. 111 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 No tenemos que… 112 00:09:09,840 --> 00:09:11,592 olvidar nuestro dolor. 113 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Solo hay que ser conscientes de que está ahí, 114 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 y aceptarlo, como haré yo por ti. 115 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 Vamos a la cama. 116 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Estoy seguro 117 00:10:14,947 --> 00:10:18,159 de que el príncipe intentará inculparme de sus actos. 118 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 Hay que encontrar a Hwisu primero 119 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 y usarlo para defendernos del príncipe. 120 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Sí. 121 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 ¿Qué haces? 122 00:11:11,629 --> 00:11:12,713 Se te ha caído. 123 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 Sí. 124 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 Voy a ir al pueblo. 125 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Muy bien. 126 00:11:46,080 --> 00:11:47,331 Yo iré a por leña. 127 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Dime dónde os ocultáis. 128 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Si me lo cuentas, 129 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 podrás llevártelo todo e irte sin un rasguño. 130 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 En cambio, si te niegas, 131 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 haré que te maten ahora mismo. 132 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 No vengo a llevarte de vuelta. 133 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 Solo quiero contarte por qué debes volver. 134 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 Puedes ahorrártelo. 135 00:13:05,743 --> 00:13:08,829 Hwisu no va a poder estar a tu lado. 136 00:13:08,913 --> 00:13:11,332 Te vas a quedar sola muy pronto. 137 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Eso no va a pasar. 138 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 Ese hombre 139 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 se está muriendo. 140 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 Seguro que has visto que tiene sarpullidos. 141 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 Los que están marcados como él 142 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 se están muriendo o ya están muertos. 143 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 El maestro del gremio trató su piel 144 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 con alumbre y arsénico para que pareciese papel. 145 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 Las toxinas de esas sustancias los están matando. 146 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Seguro que tiene otros síntomas 147 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 como falta de aire por el daño pulmonar, 148 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 rigidez corporal, convulsiones 149 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 o incluso pérdida de visión por daños en los ojos. 150 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 No, se encuentra bien. 151 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 Puede que lo esté ahora, 152 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 pero también enfermará. 153 00:13:52,206 --> 00:13:53,165 No digas eso. 154 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Él debe saberlo desde el principio. 155 00:13:55,501 --> 00:13:59,255 Mantenerte a su lado es un acto cobarde y egoísta… 156 00:13:59,338 --> 00:14:00,923 - Para. - Sé que no quieres… 157 00:14:01,006 --> 00:14:02,508 Tú sí quieres que pase. 158 00:14:03,384 --> 00:14:05,928 Pero no. No me creo ni una palabra. 159 00:14:08,305 --> 00:14:10,724 Solo esperaba darte algo de tiempo 160 00:14:11,350 --> 00:14:12,977 para que te alejes de él. 161 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 Aunque lo que dices sea cierto, no tienes nada que esperar. 162 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Pase lo que pase, 163 00:14:18,691 --> 00:14:20,484 jamás lo abandonaré. 164 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Muy bien. 165 00:14:22,945 --> 00:14:25,030 Si no lo dejas tú misma, 166 00:14:26,282 --> 00:14:27,700 yo te ayudaré a hacerlo. 167 00:14:37,710 --> 00:14:42,006 He visitado a otros médicos, boticarios y herboristas, pero ninguno… 168 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Usted es mi única esperanza. 169 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 Tiene que haber alguna manera. 170 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Si tiene la piel y los ojos dañados, 171 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 ya estará grave por dentro. 172 00:14:54,143 --> 00:14:55,352 Poco se puede hacer. 173 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 Solo queda esperar para ver si su cuerpo resiste o no. 174 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 ¿Jae-yi? 175 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 ¿No sabemos nada de Hongrang? 176 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Le dije que se fuera cuando me entregó la escritura. 177 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 - ¿Qué? - Ya ha cumplido. 178 00:16:40,290 --> 00:16:42,501 Ya no lo necesitábamos más. 179 00:16:44,878 --> 00:16:46,755 - ¡Kkot-nim! ¡Cubridnos! - ¡Maestra! 180 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 ¡Kkot-nim! 181 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 ¡Sim Yeol-guk! 182 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 ¿Cómo te atreves? 183 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 Eras tú. 184 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 ¿Cómo puedes estar viva? 185 00:17:19,997 --> 00:17:22,291 Tu hijo, el que llevaba en mi vientre, 186 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 recibió de lleno el golpe 187 00:17:26,920 --> 00:17:28,964 de la espada que blandiste contra mí. 188 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Vamos, habla. 189 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 Dime dónde está Hwisu. 190 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 ¡Atrévete! 191 00:17:44,271 --> 00:17:48,776 Hermano… 192 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 ¡Maestra! 193 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Hermano… 194 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 ¡Maestra! 195 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Hermano… 196 00:18:13,425 --> 00:18:14,843 Hay que sacarla de aquí. 197 00:18:32,569 --> 00:18:34,279 ¿Qué te trae por aquí? 198 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Hwisu. 199 00:18:39,076 --> 00:18:43,288 Pretendes desafiar al príncipe capturándolo primero. 200 00:18:43,372 --> 00:18:46,667 ¿Y tú qué? ¿Cómo sabías que debías venir aquí? 201 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Ya. 202 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Supongo que la respuesta es obvia. 203 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 He estado acogiendo a un traidor. 204 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 Pagar una fortuna por una información para esto… 205 00:19:06,687 --> 00:19:08,105 Hwisu no está aquí. 206 00:19:40,596 --> 00:19:43,682 ¿Han atacado a los Geomgyedan? ¿Y tienen a In-hoe? 207 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 Tengo que ir. 208 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 ¿Y qué vas a hacer en tu estado? 209 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 No estás bien, ¿verdad? 210 00:20:01,283 --> 00:20:02,326 ¿Lo sabes? 211 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 ¿Y no me dices nada? 212 00:20:05,829 --> 00:20:07,789 No quería hacerte daño. 213 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 No quería que te culparas ni que sufrieras más. 214 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Por eso tengo que irme ya. 215 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 Aún puedo ser útil, antes de que empeore. 216 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 Si no logro derrotarlos, 217 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 jamás podrás bajar la guardia, como me pasó a mí. 218 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Tengo que ir para protegerte. 219 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 Por favor, 220 00:20:34,233 --> 00:20:35,651 déjame protegerte. 221 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 Volveré a tu lado, Jae-yi. 222 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Te lo prometo. 223 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Muy bien. 224 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 Vete, entonces. 225 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Pero recuerda 226 00:21:03,929 --> 00:21:05,180 que, cuando vuelvas, 227 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 solo estaremos tú y yo. 228 00:21:11,311 --> 00:21:13,897 Ojalá nos hubiéramos enamorado antes. 229 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Ojalá. 230 00:21:17,276 --> 00:21:20,112 Así, esos días que parecían no tener sentido 231 00:21:21,113 --> 00:21:23,365 ahora serían recuerdos inolvidables. 232 00:21:26,618 --> 00:21:27,828 Cuando vuelvas… 233 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 desde ese instante, 234 00:21:32,207 --> 00:21:33,500 estarás a mi lado 235 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 para siempre, ¿verdad? 236 00:21:36,003 --> 00:21:36,962 Sí. 237 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 Estaré a tu lado 238 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 pase lo que pase. 239 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 Por siempre jamás. 240 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Por siempre jamás. 241 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 Eternamente. 242 00:22:11,163 --> 00:22:15,584 Madre me ha dicho que conseguirías la escritura con estas palabras: 243 00:22:15,667 --> 00:22:18,545 "Acaricia con suavidad los hombros de Mong-jun". 244 00:22:18,628 --> 00:22:19,880 Y ese hombre… 245 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 ¿Puede que lo reconozcas? 246 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 Se llamaba Mong-jun. 247 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 Era mi padre y tu abuelo, además del antiguo maestro del gremio. 248 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 Mi hijo ha estado aquí. 249 00:23:03,006 --> 00:23:04,341 Tiene la escritura. 250 00:23:05,717 --> 00:23:08,929 Seguro que vuelve pronto para arreglar este desastre. 251 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 Vamos. Hay que prepararse para recibirlo. 252 00:23:22,859 --> 00:23:23,777 Hijo. 253 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 Yo no soy tu hijo. 254 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 - Hijo… - No lo soy. 255 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 Tú no eres mi madre. 256 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Pero, hijo mío… 257 00:23:35,414 --> 00:23:36,456 ¿Cómo que no…? 258 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 La mujer que habéis querido matar dos veces. 259 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 Se llama Kkot-nim. 260 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 Ella es mi madre. 261 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 ¿Quién va a protegerla si mueres? 262 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 Protégela. 263 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 Espero que logres sobrevivir. 264 00:24:07,696 --> 00:24:08,780 Quiero que vivas 265 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 para que sepas lo que es 266 00:24:10,866 --> 00:24:12,659 que te abandonen 267 00:24:12,742 --> 00:24:14,286 y perder a un ser querido. 268 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 ¿Cómo dice? 269 00:24:34,431 --> 00:24:38,310 Quiero denunciar a mi padre, el maestro del gremio Sim. 270 00:24:40,437 --> 00:24:44,399 Aquí tiene las pruebas de sus delitos de estos años. 271 00:24:45,567 --> 00:24:49,779 Y en estos registros, están las prácticas corruptas del gremio. 272 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Sim Jae-yi. 273 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 ¿Cómo tienes el valor… 274 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 de denunciarme? 275 00:25:32,656 --> 00:25:34,074 - ¡Déjame! - ¡Suéltame! 276 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 ¡Jefe! 277 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 - ¡Vamos! - ¿Por qué os los lleváis? 278 00:25:39,788 --> 00:25:41,998 Dile que, si quiere verlos de nuevo, 279 00:25:42,082 --> 00:25:44,751 debe entregarme a Hwisu. 280 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 - ¿Qué hemos hecho? - ¡Suéltame! 281 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 ¡Jefe! 282 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 ¡Jefe! 283 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 - ¡Quita! - ¡Suelta! 284 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 - ¡Que os den! - ¡Suéltame! 285 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 - ¡Dejadnos en paz! - ¡Suéltame! 286 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 ¡Suéltame! 287 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 No avances más. 288 00:26:13,947 --> 00:26:14,781 Alteza. 289 00:26:15,490 --> 00:26:19,578 Como me ordenó, traigo un cebo para el cuadro del yin y el yang. 290 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 No sé 291 00:26:21,204 --> 00:26:24,499 si eres demasiado inteligente o simplemente imbécil. 292 00:26:33,300 --> 00:26:37,137 Cada objeto tiene su propio valor y su nivel de importancia. 293 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 ¿Por qué has decidido traerme algo tan carente de valor… 294 00:26:43,184 --> 00:26:46,688 cuando podías haberme traído algo mucho más preciado? 295 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 Alteza. 296 00:26:58,575 --> 00:27:01,745 Esta mujer es un demonio con forma de ser humano. 297 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 Esta criatura ha conseguido que mi talismán 298 00:27:04,497 --> 00:27:07,000 se haya olvidado de cuál es su propósito. 299 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 No podemos dar lugar a más lamentos vacíos ni decisiones equivocadas. 300 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 Ahora quiero que le arranques 301 00:27:18,970 --> 00:27:20,680 el corazón a ese demonio. 302 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 ¡Jae-yi! 303 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 - ¡Jae-yi! - ¡Jae-yi! 304 00:27:29,022 --> 00:27:30,065 ¡Suéltame! 305 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 - ¡Jae-yi, no! - ¡Jae-yi! 306 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 La señorita está en peligro. 307 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 Qué obstinada eres. 308 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim. 309 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Hasta que no te perdí, 310 00:28:35,755 --> 00:28:39,634 no me di cuenta de que todo fue un ardid de Min Yeon-ui. 311 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 Intenté protegerte de todas las formas posibles. 312 00:28:44,514 --> 00:28:46,558 Puede que haya perdido la cabeza 313 00:28:47,726 --> 00:28:49,894 como precio por haberte traicionado. 314 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 Sí, eso debe ser. 315 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 Quizá por eso no te reconocí. 316 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 Mátame si quieres, 317 00:28:59,738 --> 00:29:02,741 pero deja que me vengue antes de que lo hagas. 318 00:29:02,824 --> 00:29:04,200 Lo sabes perfectamente. 319 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 Sabes que todo este tiempo, 320 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 mi corazón ha sido tuyo. 321 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Empezad. 322 00:29:59,172 --> 00:30:00,757 ¿De qué te sorprendes? 323 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 ¿De verdad te pensabas 324 00:30:04,803 --> 00:30:07,222 que iba a ser capaz de matarte? 325 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 ¡Hermano! 326 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Hermano… 327 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 ¡Jae-yi! 328 00:32:06,341 --> 00:32:07,759 No, no puedes… 329 00:32:12,138 --> 00:32:13,514 Me siento aliviado. 330 00:32:14,265 --> 00:32:16,893 Por fin puedo descansar. 331 00:32:17,769 --> 00:32:18,686 La verdad 332 00:32:19,270 --> 00:32:20,855 es que me aterraba 333 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 la idea de que no me perdonaras nunca. 334 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Hermano. 335 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Eso es. 336 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 El simple hecho de que me llames así 337 00:32:30,448 --> 00:32:32,200 me alegra el corazón. 338 00:32:32,283 --> 00:32:35,036 Me conformo con eso. 339 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Lo siento mucho. 340 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 No debí haberme hecho más ilusiones. 341 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 No, hermano. 342 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 Sus heridas no son mortales. 343 00:32:50,343 --> 00:32:53,096 Hwisu está aquí. Tiene que esconderse. 344 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Hermano. 345 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 - Vamos. - Hermano. 346 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Acompáñenos. 347 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 Debe marcharse. 348 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 Vámonos. 349 00:33:17,954 --> 00:33:19,122 Aquí hay niños. 350 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 Uno, dos y tres. ¡Tirad! 351 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 - Niños, venid. - Vamos. 352 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 353 00:33:55,575 --> 00:33:57,744 Siento mucho haber tardado tanto. 354 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 Gran maestro. 355 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 356 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 Maestro. 357 00:34:42,747 --> 00:34:44,248 Vamos a parar un momento. 358 00:34:45,166 --> 00:34:47,293 - Sí. - Jae-yi… 359 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 Estaba preocupada, ¿no? 360 00:34:51,631 --> 00:34:54,425 Le he dicho que sus heridas no eran mortales. 361 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Bien hecho. 362 00:34:58,179 --> 00:34:59,222 Como siempre, 363 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 eres el único 364 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 que me entiende de verdad. 365 00:35:04,727 --> 00:35:06,229 ¿Crees que podrás 366 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 servirla como me has servido a mí? 367 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 Lo haré encantado. 368 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 Gracias. 369 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 Ya es hora… de que me vaya. 370 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 ¿Adónde irá? 371 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 A un lugar 372 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 muy lejano. 373 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 A algún momento de aquel día. 374 00:35:34,090 --> 00:35:37,135 Es ahí donde quiero permanecer 375 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 toda la eternidad. 376 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 Joven maestro. 377 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Joven maestro. 378 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 Jae-yi. 379 00:36:38,279 --> 00:36:39,197 ¡Jae-yi! 380 00:36:48,998 --> 00:36:50,750 Llévate a los niños de aquí. 381 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 Yo os alcanzaré después. 382 00:37:12,188 --> 00:37:13,147 Debemos irnos. 383 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Vete. 384 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 Venga, vamos. 385 00:37:31,624 --> 00:37:33,125 Rápido, ya casi estamos. 386 00:37:33,209 --> 00:37:35,378 Venga, entrad. Daos prisa. 387 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 No, ahora no. 388 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 Has vuelto. 389 00:38:32,101 --> 00:38:33,269 Dime, hijo, 390 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 ¿qué es lo que te irrita tanto? 391 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 Sea lo que sea, has de dejarlo atrás. 392 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 Esa ira y esos lamentos 393 00:38:43,154 --> 00:38:46,365 provienen de tu ignorancia y tu ingenuidad. 394 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 ¿Por qué 395 00:38:50,786 --> 00:38:51,954 nos hiciste esto 396 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 a todos esos niños y a mí? 397 00:38:54,749 --> 00:38:56,250 Mi búsqueda del esplendor 398 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 no está motivada por el egoísmo o la avaricia. 399 00:39:06,218 --> 00:39:07,970 Más bien se debe 400 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 a mi dedicación absoluta a mi pueblo. 401 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 Debo convertirme en una deidad. 402 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 Solo así 403 00:39:18,731 --> 00:39:21,984 este país y el mundo entero alcanzarán la serenidad. 404 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 Eres un necio. 405 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 No eres más que un demente aberrante. 406 00:39:31,285 --> 00:39:35,790 Un donnadie que se aferra a una vana fantasía de grandeza. 407 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 Tu complejo de inferioridad y tu locura condenaron a… 408 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 ¿Cómo osas hablarme así? 409 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 ¡Que te calles, demente! 410 00:39:47,093 --> 00:39:48,719 ¿Cómo eres tan estúpido? 411 00:39:48,803 --> 00:39:50,513 ¿Cómo eres tan arrogante? 412 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 ¿Es que no sabes lo que es la gratitud? 413 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 Naciste en la más absoluta miseria. 414 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 Estabas condenado a pudrirte en la pobreza. 415 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 Ese era tu destino 416 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 hasta que yo te convertí en un ser glorioso. 417 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Todo lo que hice fue por tu bien. 418 00:40:09,156 --> 00:40:10,074 No sé 419 00:40:10,783 --> 00:40:12,952 lo que es dormir sin temor 420 00:40:13,035 --> 00:40:14,328 ni respirar 421 00:40:14,412 --> 00:40:16,539 sin que me duela todo el cuerpo. 422 00:40:16,622 --> 00:40:18,457 Nunca me he reído de verdad. 423 00:40:18,958 --> 00:40:21,168 Jamás he llorado hasta vaciarme. 424 00:40:23,129 --> 00:40:24,338 Pero estoy vivo. 425 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 Somos muertos en vida. 426 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 Lo sé. 427 00:40:33,514 --> 00:40:35,057 ¿Cómo no voy a saberlo 428 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 cuando os lo debo todo? 429 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Solo te pido paciencia. 430 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 En cuanto pinte los nuevos talismanes… 431 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Píntalos si puedes. 432 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 ¡No! 433 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 ¿De verdad crees que esto acabará… 434 00:41:47,171 --> 00:41:48,547 con mi último aliento? 435 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 He grabado 436 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 mi espíritu y mi alma en tu cuerpo. 437 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 Viviré en ti 438 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 hasta el fin de los días. 439 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 Esto no ha acabado. 440 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 Mientras existan mis cuadros de la virtud y la infinitud, 441 00:42:05,689 --> 00:42:09,693 volverá a aparecer alguna deidad destinada a heredar esta gran causa. 442 00:42:09,777 --> 00:42:12,571 Yo seguiré existiendo en ti. 443 00:42:12,655 --> 00:42:14,114 ¡Mi gran obra 444 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 continuará su legado! 445 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 No, no puedes… 446 00:45:01,365 --> 00:45:02,658 Me has salvado. 447 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 Cuando todo terminase, 448 00:45:06,537 --> 00:45:08,455 tenía planeado acabar conmigo. 449 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 Debía destruir esta obscenidad 450 00:45:13,127 --> 00:45:14,503 si quería ser libre. 451 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Tenía que morir 452 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 para volver a ser humano. 453 00:45:39,027 --> 00:45:40,446 Pero ya no. 454 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 Ya nada de eso importa. 455 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Tú me has hecho humano. 456 00:45:51,582 --> 00:45:53,083 Me has hecho hombre. 457 00:46:06,972 --> 00:46:09,975 Esta noche parece más larga de lo normal. 458 00:46:13,437 --> 00:46:15,647 Me pregunto cuándo llegará el mañana. 459 00:46:28,243 --> 00:46:29,620 Si estás cansado, 460 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 puedes descansar un rato. 461 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 Puedes dormir un poco. 462 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 ¿Y si me duermo demasiado? 463 00:46:54,645 --> 00:46:57,189 No quiero volver a hacerte esperar. 464 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 No pasa nada. 465 00:47:00,567 --> 00:47:02,778 Puedes dar un paseo por tus sueños. 466 00:47:02,861 --> 00:47:04,988 Y, si te alejas demasiado, 467 00:47:05,989 --> 00:47:07,115 puedes volver. 468 00:47:08,951 --> 00:47:10,285 Necesito que vuelvas. 469 00:47:11,620 --> 00:47:12,538 Ya no… 470 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 puedo verte. 471 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Aunque no puedas verme, 472 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 estoy aquí. 473 00:47:24,633 --> 00:47:26,510 Ahora que todo está oscuro… 474 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 es como si solo me quedaras tú. 475 00:47:35,018 --> 00:47:36,186 Te siento… 476 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 incluso más que antes. 477 00:47:40,774 --> 00:47:42,609 Que no puedas ver algo 478 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 no significa que ya no exista. 479 00:47:46,154 --> 00:47:49,783 Es como cuando no se ven las estrellas en un día de lluvia. 480 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 No significa que no estén ahí. 481 00:47:54,872 --> 00:47:58,625 Me diré a mí misma que solo es una temporada de lluvias. 482 00:48:03,046 --> 00:48:04,715 Y, cuando llegue el momento, 483 00:48:06,592 --> 00:48:08,093 tendrás que volver a mí, 484 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 como vuelven las estrellas 485 00:48:11,763 --> 00:48:13,140 en una noche despejada. 486 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 Lo haré. 487 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 ¿Dónde…? 488 00:48:20,105 --> 00:48:21,565 ¿Dónde puedo ir ahora? 489 00:48:22,399 --> 00:48:24,359 Yo volveré a mi lugar, 490 00:48:24,943 --> 00:48:26,278 y tú volverás al tuyo. 491 00:48:27,195 --> 00:48:28,030 ¿Dónde es eso? 492 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 Mi lugar es a tu lado, 493 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 y el tuyo es al mío. 494 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Como ahora mismo. 495 00:48:36,371 --> 00:48:37,372 Qué bien. 496 00:48:39,917 --> 00:48:42,461 Los dos estamos donde deberíamos estar. 497 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 Solo tenemos… 498 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 que quedarnos así. 499 00:48:51,929 --> 00:48:52,888 ¿Así? 500 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 ¿Qué hacemos después? 501 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 Tenemos muchas cosas que hacer. Apenas hemos hecho nada juntos. 502 00:49:04,650 --> 00:49:06,026 ¿Por dónde empezamos? 503 00:49:06,109 --> 00:49:08,862 ¿Un paseo en barco? Ya está haciendo calor. 504 00:49:08,946 --> 00:49:10,906 También podemos ver salir la luna 505 00:49:11,615 --> 00:49:14,493 y pasear al lado de alguna muralla de piedra. 506 00:49:17,079 --> 00:49:18,664 Quiero montar en columpio. 507 00:49:19,247 --> 00:49:21,959 Pero tienes que empujarme para que suba mucho. 508 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 Y… 509 00:49:40,560 --> 00:49:44,439 Es época de aster, podemos hacer arroz con sus hojas. 510 00:49:44,523 --> 00:49:46,274 Y, cuando hayamos comido, 511 00:49:46,358 --> 00:49:48,276 podemos tumbarnos en el porche 512 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 y hablar de todo un poco. 513 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 Y luego… 514 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 DOS AÑOS MÁS TARDE, PRIMAVERA 515 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 Suma chamana. 516 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 ¿Dónde está mi hijo? 517 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 ¿Dónde se habrá metido esta vez? 518 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 Está tardando mucho en volver. 519 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 No te preocupes. 520 00:51:26,124 --> 00:51:27,834 Está de camino a casa. 521 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 Supongo que sí. 522 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 A saber… 523 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 A saber a qué hora llegará. 524 00:51:42,974 --> 00:51:44,935 Pronto. 525 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 No va a tardar en llegar. 526 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 Mira, hay que hacerlo así. Con mucho cuidado. 527 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 ¡Estoy aquí! 528 00:52:24,599 --> 00:52:26,601 - ¡A mí! - ¡A mí! 529 00:52:26,685 --> 00:52:27,519 ¡Yo quiero! 530 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 Bienvenida. 531 00:53:08,143 --> 00:53:10,061 Cada vez que te arda esa herida, 532 00:53:10,645 --> 00:53:11,563 mira esto. 533 00:53:12,731 --> 00:53:14,649 Recuerda que yo siempre estaré 534 00:53:15,650 --> 00:53:16,735 a tu lado. 535 00:53:34,294 --> 00:53:35,170 Jae-yi. 536 00:53:38,798 --> 00:53:39,716 Hasta pronto. 537 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 EN MEMORIA DE PARK ZI-A 538 01:00:04,726 --> 01:00:09,731 Subtítulos: Pablo Moro Martín