1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 Fue el día en que la señorita y el joven amo 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,890 celebraban un rito ancestral para la difunta madre de la señorita. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 ¿Cómo te atreves a hacer que mi hijo se incline? 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 ¿Te atreves a hacerlo inclinar ante un espíritu tan humilde? 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Madre. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Jae-yi de la casa Sim morirá dentro de tres días. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 SIM JAE-YI 8 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 ¡Joven amo! 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 ¡Dios mío! 10 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 Señora Gwigokja. 11 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Pase, por favor. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 Vamos, joven amo. 13 00:01:31,633 --> 00:01:36,012 Tenía tanto miedo de meterme en problemas que… 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 estaba desesperada. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,475 No estaba en mis cabales. 16 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Al fin me recuperé 17 00:01:44,562 --> 00:01:47,148 y fui a pedir ayuda… 18 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 Pero cuando volví con los demás, fue como si todo hubiera sido una ilusión. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 ¡El joven amo había desaparecido, 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 sin dejar atrás ni un rastro ni una gota de sangre! 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Deshazte de él. 22 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 No. 23 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Ese no es mi hijo. 24 00:02:35,822 --> 00:02:37,282 Qué patético eres. 25 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 ¿De verdad pensaste 26 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 que podrías deshacerte de mi hijo haciendo esto? 27 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 ¿De verdad creíste 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 que hacer esto 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 dejaría todo en tus manos? 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Por favor, háganle un funeral. 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,130 Mi hermano, 32 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 hijo tuyo y de mi papá. 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,634 Es hora de despedirnos de Hongrang. 34 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 Todo este tiempo estuvo ahí, y nadie lo sabía. 35 00:02:59,971 --> 00:03:04,350 Imagínense lo solo e indefenso que debe haberse sentido. 36 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 ¿Dijiste que hiciéramos el funeral de mi hijo? 37 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Qué tontería. 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 ¿Cómo se atreven a traer esta basura aquí y…? 39 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 Lo harán sobre mi cadáver. 40 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Entonces, muere. 41 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Muere. 42 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 Sabes que te lo mereces. 43 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 ¿Dónde está mi hijo? 44 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 Mi verdadero hijo, el que prometiste recuperar. 45 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 ¿Dónde está mi Hongrang? 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 ¡No lo llames así! 47 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Hongrang está aquí. ¡Está aquí! 48 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 ¿Lo niegas? 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 ¿Ni siquiera lo reconocerás? 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 ¿Quién crees que hizo esto? 51 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 Fue por ese talismán que colgaste para desearme la muerte. 52 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Tu intento de asesinato es lo que mató a tu hijo. 53 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 Tú 54 00:03:58,738 --> 00:03:59,906 mataste a mi hermano. 55 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Fuiste tú. 56 00:04:07,080 --> 00:04:08,539 ¡No! 57 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 Este no es mi hijo. 58 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 ¡No! 59 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 ¡Este no puede ser mi hijo! 60 00:04:15,713 --> 00:04:19,259 ¡No puede ser! ¡No es mi hijo! 61 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 ¡No! 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 ¡No puede ser él! 63 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 TUMBA DE HONGRANG 64 00:04:56,045 --> 00:04:59,173 Me disculpo por tomarme la libertad de usar tu nombre. 65 00:04:59,841 --> 00:05:00,675 A cambio… 66 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 protegeré a tu hermana, a quien adoraste 67 00:05:05,930 --> 00:05:07,432 hasta tu último aliento. 68 00:05:09,726 --> 00:05:11,394 La protegeré hasta el final. 69 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 No sé 70 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 qué debería decir 71 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 ni cómo 72 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 despedirme de él. 73 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Un "hasta pronto" 74 00:05:30,830 --> 00:05:32,206 alcanzaría. 75 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 En cierto sentido, 76 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 decir "hasta pronto" es como decir "hola". 77 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Con un "hasta pronto", 78 00:05:46,220 --> 00:05:48,306 le dices al otro que lo volverás a ver. 79 00:05:48,389 --> 00:05:50,558 Deseas volver a verlo. 80 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 Entonces, 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,605 tu "hasta pronto" de ahora significa: 82 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 "Volvamos a vernos". 83 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 Hasta pronto… 84 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Hongrang. 85 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 QUERIDO HONGRANG 86 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 Me apresuraré a recrear mis talismanes, 87 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 aunque dibujarlos me destruya. 88 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 En cuanto 89 00:06:52,328 --> 00:06:53,371 a Hongrang… 90 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 Aniquila a los malditos del Geomgyedan que arruinaron mi ritual 91 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 y tráeme a Hongrang. 92 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Haré lo que ordene, su alteza. 93 00:07:24,610 --> 00:07:26,571 Dudo que podamos sacarle algo. 94 00:07:27,071 --> 00:07:29,407 Encuentra el escondite del Geomgyedan. 95 00:07:29,490 --> 00:07:30,491 Sí. 96 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Eliminaremos al Geomgyedan 97 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 y mataremos al devorador de almas. 98 00:07:35,329 --> 00:07:37,498 Pero su alteza nos ordenó traérselo… 99 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Sí, señor. 100 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 Debió ser doloroso 101 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 y aterrador. 102 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 Lo odiaba 103 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 y me sentía avergonzado. 104 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 No tienes por qué. 105 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 Los que te hicieron esto 106 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 deberían avergonzarse. 107 00:08:37,850 --> 00:08:39,519 Pero aun así, yo soy quien… 108 00:08:41,521 --> 00:08:42,730 tiene las cicatrices. 109 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Así como tu dolor 110 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 está aquí… 111 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 y aquí. 112 00:08:57,453 --> 00:08:58,579 Espero que un día, 113 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 nuestras cicatrices… 114 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 desaparezcan de nuestra memoria. 115 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 No tienen que… 116 00:09:09,840 --> 00:09:11,592 desaparecer ni ser olvidadas. 117 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Tenemos que verlas, reconocerlas 118 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 y aceptarlas, como yo haré por ti. 119 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 Vamos a dormir. 120 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Estoy convencido 121 00:10:14,947 --> 00:10:18,159 de que el príncipe intentará culparme de sus crímenes. 122 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 Debemos encontrar al devorador de almas primero 123 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 y usarlo como escudo contra el príncipe. 124 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Sí, señor. 125 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 ¿Qué estás haciendo? 126 00:11:11,629 --> 00:11:12,713 Se te cayó esto. 127 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 Sí. 128 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 Iré a recorrer el pueblo. 129 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Muy bien. 130 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 - Yo recogeré leña. - Está bien. 131 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Dime dónde está su escondite. 132 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Si haces eso por mí, 133 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 podrías salir de aquí ileso. 134 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 Si te niegas, 135 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 morirás de inmediato. 136 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 No vine para llevarte de regreso. 137 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 Solo vine a decirte por qué debes regresar. 138 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 No te gastes. 139 00:13:05,743 --> 00:13:06,786 El devorador de almas 140 00:13:07,495 --> 00:13:08,829 no puede quedarse a tu lado. 141 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 Dentro de poco, te quedarás sola. 142 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Eso no sucederá. 143 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 Ese hombre 144 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 está muriendo. 145 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 Debes haber visto los sarpullidos en su cuerpo. 146 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 Los otros que tienen pinturas como él 147 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 están muriendo o ya están muertos. 148 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Para convertir su piel en papel de dibujo, 149 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 el jefe Sim la blanqueó con alumbre y arsénico. 150 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 Los síntomas son a causa de la toxicidad de esas sustancias. 151 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Mostrará otros síntomas, 152 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 como dificultad para respirar debida al daño pulmonar, 153 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 rigidez en el cuerpo, convulsiones 154 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 o hasta pérdida de la visión por daño en los ojos. 155 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 No, él está bien. 156 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 Quizá por ahora esté bien, 157 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 pero no por mucho tiempo. 158 00:13:52,206 --> 00:13:53,165 No seas absurdo. 159 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Seguro que él siempre lo supo, 160 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 por eso, mantenerte a su lado 161 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 es cobarde y egoísta… 162 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 - Basta. - Tú quieres que viva. 163 00:14:00,965 --> 00:14:02,383 Seguro que tú no, 164 00:14:02,883 --> 00:14:05,928 pero por desgracia, no te creo. 165 00:14:08,305 --> 00:14:10,724 Solo quería darte tiempo para aceptar la verdad 166 00:14:11,350 --> 00:14:12,977 y una oportunidad para alejarte. 167 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 Aunque digas la verdad, no tienes nada que esperar. 168 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Pase lo que pase, 169 00:14:18,691 --> 00:14:20,484 jamás lo dejaré. 170 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Bien. 171 00:14:22,945 --> 00:14:24,905 Si no puedes cortar el lazo tú, 172 00:14:26,323 --> 00:14:27,700 lo haré por ti. 173 00:14:37,710 --> 00:14:41,589 Ya vi a todos los médicos, farmacéuticos y herboristas, y ninguno… 174 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Usted es mi última esperanza. 175 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 Por favor, debe haber una manera. 176 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Si la piel y los ojos del paciente ya muestran daño, 177 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 su estado es crítico por dentro. 178 00:14:54,143 --> 00:14:55,352 Poco se puede hacer. 179 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 Debemos esperar y ver si su cuerpo resiste o muere. 180 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 ¿Jae-yi? 181 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 ¿Por qué aún no ha vuelto Hongrang? 182 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Le dije que se fuera luego de darme el acta de donación. 183 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 - ¿Qué? - Ha hecho su parte. 184 00:16:40,290 --> 00:16:42,501 ¿O no? 185 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 - ¡Kkot-nim! - ¡Jefa! 186 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 ¡Protéjannos! 187 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 ¡Kkot-nim! 188 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 ¡Sim Yeol-guk! 189 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 ¡Cómo te atreves! 190 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 Así que sí eras tú. 191 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 ¿Cómo sigues viva? 192 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 Tu hijo dentro de mi vientre 193 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 recibió todo el impacto 194 00:17:26,920 --> 00:17:28,964 de la espada que me enviaste. 195 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Dime. 196 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 ¿Dónde está el devorador de almas? 197 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 ¡No te atrevas! 198 00:17:44,271 --> 00:17:48,776 Hermano… 199 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 ¡Jefa! 200 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Hermano. 201 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 ¡Jefa! 202 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Hermano… 203 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 Debe salir de aquí. 204 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 ¿Qué haces aquí? 205 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 El devorador de almas. 206 00:18:39,076 --> 00:18:43,288 Debes querer atraparlo para desafiar al príncipe. 207 00:18:43,372 --> 00:18:46,667 Dime, ¿cómo supiste que debías venir aquí? 208 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Ya veo. 209 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Supongo que la respuesta es obvia. 210 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 Tenía a un traidor a mi lado. 211 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 Pagué un alto precio por esta valiosa información. 212 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 No está aquí. 213 00:19:40,596 --> 00:19:43,682 ¿Atacaron al Geomgyedan y atraparon a In-hoe? 214 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 Debo irme. 215 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 ¿Qué puedes hacer en tu estado? 216 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 No estás bien, ¿verdad? 217 00:20:01,283 --> 00:20:02,159 ¿Lo sabías? 218 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 ¿Por qué no me dijiste? 219 00:20:05,829 --> 00:20:07,664 Temía causarte dolor, 220 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 profundizar tu culpa y hacerte sufrir. 221 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Por eso debo irme ahora, 222 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 antes de estar peor, mientras aún sirva para algo. 223 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 Si no me libero de ellos, 224 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 vivirás para siempre con miedo, como hice yo. 225 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Debo irme para protegerte. 226 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 Por favor, déjame 227 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 protegerte. 228 00:20:37,653 --> 00:20:39,154 Volveré contigo, Jae-yi. 229 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Lo prometo. 230 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Está bien. 231 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 Puedes irte. 232 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Pero recuerda 233 00:21:03,929 --> 00:21:05,055 que cuando vuelvas, 234 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 estaremos solos, tú y yo. 235 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 Ojalá nos hubiéramos amado antes. 236 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Ojalá. 237 00:21:17,276 --> 00:21:20,112 Todos esos días que parecían no tener sentido 238 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 serían bonitos recuerdos. 239 00:21:26,618 --> 00:21:27,828 Cuando regreses… 240 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 de ahí en adelante, 241 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 deberás quedarte a mi lado 242 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 para siempre, ¿sí? 243 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 Sí. 244 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 Me quedaré contigo… 245 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 pase lo que pase. 246 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 Para siempre. 247 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Para siempre 248 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 y después. 249 00:22:11,163 --> 00:22:15,584 Y madre dijo que podrías asegurarte el acta con estas palabras: 250 00:22:15,667 --> 00:22:17,002 "Acaricia suavemente 251 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 los hombros de Mong-jun". 252 00:22:18,628 --> 00:22:19,880 Y este hombre, 253 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 ¿lo reconoces? 254 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 Mong-jun era el nombre de niño 255 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 de mi padre, tu abuelo, el mercader en jefe anterior. 256 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 Mi hijo estuvo aquí. 257 00:23:03,006 --> 00:23:04,341 Él tiene el acta de donación. 258 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 Pronto regresará 259 00:23:07,135 --> 00:23:08,929 para poner todo en orden. 260 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 Vamos. Debemos prepararnos para recibirlo. 261 00:23:22,859 --> 00:23:23,693 ¡Hijo mío! 262 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 No soy tu hijo. 263 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 - Hijo mío. - Dije que no. 264 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 Tú no eres mi madre. 265 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Mi hijo querido. 266 00:23:35,414 --> 00:23:36,456 ¿Por qué dices…? 267 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 La mujer que tú y el jefe Sim destrozaron dos veces 268 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 se llama Kkot-nim. 269 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 Ella es mi madre. 270 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 ¿Quién la protegerá si mueres? 271 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 Protégela bien. 272 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 Y tú, espero que sobrevivas. 273 00:24:07,696 --> 00:24:08,780 Espero que vivas 274 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 para experimentar plenamente 275 00:24:10,866 --> 00:24:12,659 qué se siente ser abandonado 276 00:24:12,742 --> 00:24:14,286 y perder a alguien querido. 277 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 ¿Qué dijiste? 278 00:24:34,931 --> 00:24:38,268 Quiero denunciar a mi padre, el mercader en jefe Sim. 279 00:24:40,437 --> 00:24:44,316 El informe detalla sus años de actividad criminal, y hay pruebas. 280 00:24:45,609 --> 00:24:49,237 Estos libros de contabilidad del gremio demuestran sus prácticas corruptas. 281 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Sim Jae-yi. 282 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 ¿Te atreves… 283 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 a denunciarme? 284 00:25:32,656 --> 00:25:34,074 ¡Suéltenme! 285 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 ¡Jefe! 286 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 - ¡Ya basta! - ¿Por qué haces esto? 287 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Dile esto. 288 00:25:40,705 --> 00:25:41,998 Si quiere encontrarlos, 289 00:25:42,082 --> 00:25:44,751 que el devorador de almas venga a mí. 290 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 - ¿Por qué hacen esto? - ¡Suéltenme! 291 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 ¡Jefe! 292 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 ¡Jefe! 293 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 ¡Suéltenme! 294 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 - ¡Malditos sean! - ¡Suéltenme! 295 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 - ¡Suéltenme! - ¡Suéltenme! 296 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 ¡Suéltenme! 297 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Deténganse. 298 00:26:13,947 --> 00:26:14,781 Su alteza. 299 00:26:15,490 --> 00:26:16,825 Como ordenó, 300 00:26:16,908 --> 00:26:19,578 traje carnada para atraer a la pintura del yin y el yang. 301 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 ¿Debería 302 00:26:21,204 --> 00:26:23,123 considerarte astuto 303 00:26:23,206 --> 00:26:25,083 o simplemente tonto? 304 00:26:33,383 --> 00:26:37,137 Todas las cosas poseen su propio valor e importancia, 305 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 ¿por qué me traes cosas insignificantes, que no valen nada… 306 00:26:43,184 --> 00:26:46,688 cuando está claro que hay algo de mucho más valor? 307 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 ¡Su alteza! 308 00:26:58,575 --> 00:27:01,328 Es un demonio malvado disfrazado de humano. 309 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 Esa criatura hizo que mi pintura del yin y el yang 310 00:27:04,497 --> 00:27:07,000 olvidara su propósito y se volviera loco. 311 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 No debemos dejar lugar a lamentos vanos ni a deseos absurdos. 312 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 Ahora clávale una estaca 313 00:27:18,970 --> 00:27:20,680 en el corazón y en la cabeza. 314 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 ¡Jae-yi! 315 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 - ¡Jae-yi! - ¡Jae-yi! 316 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 ¡Suéltenme! 317 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 - ¡Jae-yi, no! - ¡Jae-yi! 318 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 La señorita Jae-yi está en peligro. 319 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 Eres muy tenaz. 320 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim. 321 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Recién cuando te perdí me di cuenta 322 00:28:35,755 --> 00:28:37,465 de que todo había sido 323 00:28:37,549 --> 00:28:39,634 un plan de Min Yeon-ui. 324 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 Intenté salvarte y protegerte de todas las formas. 325 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Quizá me volví loco 326 00:28:47,726 --> 00:28:49,894 para pagar por el mal que te hice. 327 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 Sí, debe ser eso. 328 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 Debe ser por eso que no te reconocí. 329 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 Mátame si quieres, 330 00:28:59,738 --> 00:29:02,782 pero, por favor, déjame vengarme antes de hacerlo. 331 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 Tú también lo sabes, ¿no? 332 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 Desde el principio, 333 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 mi corazón siempre fue tuyo. 334 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Empiecen. 335 00:29:59,172 --> 00:30:00,757 ¿Por qué te asustas? 336 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 ¿De verdad pensaste que yo 337 00:30:04,803 --> 00:30:07,222 te habría matado? 338 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 ¡Hermano! 339 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Hermano. 340 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 ¡Jae-yi! 341 00:32:06,341 --> 00:32:07,175 No, no puedes… 342 00:32:12,221 --> 00:32:13,514 Estoy aliviado. 343 00:32:14,265 --> 00:32:15,558 Ahora, por fin, 344 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 puedo parar. 345 00:32:17,769 --> 00:32:18,686 A decir verdad, 346 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 temía 347 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 que nunca me perdonaras. 348 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Hermano. 349 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Sí. 350 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 Tan solo oírte llamarme así 351 00:32:30,448 --> 00:32:32,200 solía causarme mucha alegría. 352 00:32:32,283 --> 00:32:33,242 Eso era 353 00:32:33,743 --> 00:32:35,036 más que suficiente. 354 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Perdón 355 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 por querer más y soñar con más. 356 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 No, hermano, por favor. 357 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 Sus heridas no son letales. 358 00:32:50,343 --> 00:32:53,012 Llegó el devorador de almas. Saga con cuidado. 359 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Hermano. 360 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 - Ve. - Hermano. 361 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Venga. 362 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 Debes irte. 363 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 Vamos. 364 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 Hay niños. 365 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 ¡Uno, dos, tres, tiren! 366 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 - Niños, vengan. - Vamos. 367 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 368 00:33:55,575 --> 00:33:56,534 Lamento 369 00:33:56,617 --> 00:33:57,744 llegar tan tarde. 370 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 Gran maestro. 371 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 372 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 ¿Sí? 373 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 Descansemos. 374 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Sí. 375 00:34:46,292 --> 00:34:47,210 Mi hermana… 376 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 parecía preocupada, ¿no? 377 00:34:51,631 --> 00:34:54,842 Le dije que sus heridas no eran letales, que no se preocupara. 378 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Bien hecho. 379 00:34:58,179 --> 00:34:59,222 Como siempre, 380 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 eres el único 381 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 que me entiende de verdad. 382 00:35:04,727 --> 00:35:06,104 ¿Crees que podrías 383 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 servirle a ella igual que a mí? 384 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 Lo haría con gusto. 385 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 Gracias. 386 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 Es hora de que me vaya. 387 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 ¿Adónde irá? 388 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 A algún lugar 389 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 muy lejano. 390 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 A algún momento de ese día. 391 00:35:34,090 --> 00:35:35,591 Ahí es donde 392 00:35:36,175 --> 00:35:37,135 me quedaré 393 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 por toda la eternidad. 394 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 Joven amo. 395 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Joven amo. 396 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 Jae-yi. 397 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 ¡Jae-yi! 398 00:36:48,998 --> 00:36:50,708 Llévate de aquí a los niños. 399 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 Yo iré detrás de ti, ¿sí? 400 00:37:12,188 --> 00:37:13,105 Debemos irnos. 401 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Ve. 402 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 ¡De prisa, corran! 403 00:37:31,624 --> 00:37:33,125 Corran, ya casi llegamos. 404 00:37:33,209 --> 00:37:35,378 ¡Sí, entren, rápido! 405 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 No, todavía no. 406 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 Has regresado a mí. 407 00:38:32,101 --> 00:38:33,269 Mi niño, 408 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 ¿por qué estás tan molesto? 409 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 Sea lo que sea, deshazte de eso. 410 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 Tus llantos de ira 411 00:38:43,154 --> 00:38:46,365 vienen de tu ignorancia y de tu confusión. 412 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 ¿Por qué nos hiciste 413 00:38:50,786 --> 00:38:51,954 cosas tan atroces 414 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 a mí y a los otros niños? 415 00:38:54,749 --> 00:38:56,208 Mi búsqueda de la grandeza 416 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 no está motivada por aspiraciones egoístas ni avaricia. 417 00:39:06,218 --> 00:39:08,054 Más bien, es mi deseo ferviente 418 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 por el bien de todos. 419 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 Debo convertirme en una deidad. 420 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 Solo entonces 421 00:39:18,773 --> 00:39:21,817 este país y el mundo entero tendrán serenidad. 422 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 Eres solo un tonto. 423 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 No eras más que un monstruo demente. 424 00:39:31,285 --> 00:39:34,914 Un simple don nadie, con el delirio banal de convertirse en alguien. 425 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 Tu sucio sentido de inferioridad y tu locura pusieron a esos niños… 426 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 427 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 ¡Cállate, maldito lunático! 428 00:39:47,093 --> 00:39:48,719 ¿Cómo puedes ser tan tonto? 429 00:39:48,803 --> 00:39:50,513 ¿Cómo puedes ser tan arrogante? 430 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 ¿No conoces la gratitud? 431 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 Naciste en la nada, en la humildad y la inmundicia, 432 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 destinado a pudrirte y apestar sin un propósito concreto. 433 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 Ese era tu destino 434 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 hasta que yo te convertí en un ser glorioso. 435 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Debes ver que fue todo por tu bien. 436 00:40:09,156 --> 00:40:10,074 Ni una sola vez 437 00:40:10,783 --> 00:40:12,952 me fui a dormir sin miedo, 438 00:40:13,035 --> 00:40:14,328 ni pude respirar 439 00:40:14,412 --> 00:40:16,539 sin sentir dolor. 440 00:40:16,622 --> 00:40:18,457 Ni una vez me he reído de verdad 441 00:40:18,958 --> 00:40:21,419 ni llorado a voluntad. Pero aquí estoy, 442 00:40:23,045 --> 00:40:23,921 vivo. 443 00:40:25,923 --> 00:40:28,008 Nos convertiste en cadáveres vivientes. 444 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 Lo sé, claro que sí. 445 00:40:33,514 --> 00:40:35,057 ¿Cómo no voy a saberlo, 446 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 si todos ustedes me pertenecen? 447 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Ten un poco de paciencia. 448 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 Me apresuraré a pintar talismanes nuevos, y… 449 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Intenta pintarlos ahora. 450 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 ¡No! 451 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 ¿De verdad crees que esto terminará 452 00:41:47,171 --> 00:41:48,547 cuando yo muera? 453 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 He dejado 454 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 mi espíritu y mi alma grabados en tu cuerpo. 455 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 Viviré contigo 456 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 hasta el fin de los días. 457 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 Eso no es todo. 458 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 Mientras mis pinturas de la virtud y la infinitud perduren, 459 00:42:05,689 --> 00:42:09,693 algún día reaparecerá una deidad destinada a heredar la gran causa. 460 00:42:09,777 --> 00:42:12,571 ¡Seguiré existiendo contigo, 461 00:42:12,655 --> 00:42:14,114 y mi gran trabajo 462 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 continuará su legado! 463 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 No, no lo permitiré… 464 00:45:01,365 --> 00:45:02,658 Me salvaste. 465 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 Cuando todo terminara, 466 00:45:06,537 --> 00:45:08,372 pensaba acabar conmigo también. 467 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 Tenía que quemar o quitarme esta obscenidad 468 00:45:13,127 --> 00:45:14,503 para poder ser libre. 469 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Tenía que morir 470 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 para volver a ser humano. 471 00:45:39,027 --> 00:45:40,446 Pero ya no. 472 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 Eso ya no importa. 473 00:45:47,286 --> 00:45:48,704 Porque tú me hiciste humano. 474 00:45:51,582 --> 00:45:53,083 Me hiciste un hombre. 475 00:46:06,972 --> 00:46:08,015 Siento esta noche 476 00:46:08,640 --> 00:46:09,975 inusualmente larga. 477 00:46:13,479 --> 00:46:15,439 Me pregunto cuándo llegará la mañana. 478 00:46:28,243 --> 00:46:29,495 Si estás cansado, 479 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 descansa un poco. 480 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 Duerme una siesta. 481 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 ¿Y si duermo demasiado? 482 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 No quiero hacerte esperar otra vez. 483 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 Está bien. 484 00:47:00,567 --> 00:47:02,694 Puedes dar un paseo por tus sueños, 485 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 y aunque vayas muy lejos, 486 00:47:05,989 --> 00:47:07,115 puedes volver. 487 00:47:08,951 --> 00:47:10,285 Solo necesito que vuelvas. 488 00:47:11,620 --> 00:47:12,538 No puedo… 489 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 verte. 490 00:47:20,170 --> 00:47:21,672 Aunque no puedas verme, 491 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 estoy aquí. 492 00:47:24,633 --> 00:47:26,510 Ahora que solo veo oscuridad… 493 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 tú eres lo único que queda. 494 00:47:35,060 --> 00:47:36,186 Siento tu presencia 495 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 aún más fuerte. 496 00:47:40,774 --> 00:47:42,568 Que no puedas ver algo 497 00:47:43,068 --> 00:47:45,153 no significa que haya desaparecido. 498 00:47:46,154 --> 00:47:49,783 Que no puedas ver las estrellas en un día lluvioso 499 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 no significa que no estén allí. 500 00:47:54,872 --> 00:47:58,625 Tan solo me diré que es una larga temporada de lluvias. 501 00:48:03,046 --> 00:48:04,715 Y cuando llegue el momento, 502 00:48:06,592 --> 00:48:08,093 como estrellas brillantes 503 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 en una noche despejada, 504 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 vuelve a mí. 505 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 Lo haré. 506 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 ¿Adónde…? 507 00:48:20,105 --> 00:48:21,565 ¿Adónde vamos ahora? 508 00:48:22,399 --> 00:48:24,359 Yo volveré a mi hogar 509 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 y tú al tuyo. 510 00:48:27,195 --> 00:48:28,030 ¿Dónde es eso? 511 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 Mi hogar es a tu lado, 512 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 y el tuyo es junto a mí. 513 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Como estamos ahora. 514 00:48:36,371 --> 00:48:37,205 Me alegra. 515 00:48:39,917 --> 00:48:42,461 Ambos estamos donde debemos estar. 516 00:48:46,381 --> 00:48:47,341 Solo debemos… 517 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 quedarnos así. 518 00:48:51,929 --> 00:48:52,888 ¿Así? 519 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 ¿Y qué hacemos después? 520 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 Hay muchas cosas, hemos hecho muy poco juntos. 521 00:49:04,650 --> 00:49:06,026 ¿Qué hacemos primero? 522 00:49:06,109 --> 00:49:08,862 ¿Si paseamos en bote? El clima está cálido y soleado. 523 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 Y podemos ver salir la luna 524 00:49:11,615 --> 00:49:14,493 y dar un paseo junto a un largo muro de piedra. 525 00:49:17,079 --> 00:49:18,664 También quiero usar un columpio. 526 00:49:19,247 --> 00:49:21,959 Debes empujarme fuerte así subo muy alto, ¿sí? 527 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 Y… 528 00:49:40,560 --> 00:49:42,437 Es temporada de margaritas, 529 00:49:42,521 --> 00:49:44,439 cocinémoslas con arroz. 530 00:49:44,523 --> 00:49:48,276 Después de comer, podemos recostarnos en el porche de madera 531 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 y hablar de cualquier cosa, 532 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 y luego… 533 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 DOS AÑOS DESPUÉS, PRIMAVERA 534 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 Señora suma chamana. 535 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 ¿Dónde está mi hijo? 536 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 Me pregunto adónde fue esta vez. 537 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 Tarda mucho en regresar. 538 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 No se preocupe. 539 00:51:26,124 --> 00:51:27,834 Está en camino. 540 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 Supongo que sí. 541 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 Me pregunto… 542 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 Me pregunto cuándo vendrá. 543 00:51:42,974 --> 00:51:44,935 Pronto. 544 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 Llegará pronto. 545 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 Mira, hazlo así. Con cuidado, ¿sí? 546 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 ¡Aquí estoy! 547 00:52:24,599 --> 00:52:26,601 - ¡Yo! - ¡Yo, escógeme a mí! 548 00:52:26,685 --> 00:52:27,519 ¡Quiero ser yo! 549 00:52:31,982 --> 00:52:36,444 Uno, dos, tres, cuatro… 550 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 Bienvenida. 551 00:53:08,226 --> 00:53:10,061 Cada vez que esta herida se irrite, 552 00:53:10,645 --> 00:53:11,563 mira esto. 553 00:53:12,731 --> 00:53:14,649 Recuerda que siempre estoy 554 00:53:15,650 --> 00:53:16,693 abrazándote. 555 00:53:34,294 --> 00:53:35,170 Jae-yi. 556 00:53:38,798 --> 00:53:39,716 Hasta pronto. 557 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 EN MEMORIA DE PARK ZI-A 558 01:00:04,726 --> 01:00:09,731 Subtítulos: Nora G. Glembocki