1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 Itu terjadi saat Nona dan Tuan Muda 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,890 mengadakan sembahyang leluhur untuk mendiang ibunya Nona. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 Beraninya kau membuat putraku membungkuk! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,355 Kepada roh rendahan seperti itu? 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Ibu. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Sim Jae-yi akan mati dalam tiga hari. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 SIM JAE-YI 8 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 Tuan Muda! 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Astaga! 10 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 Bu Gwigokja. 11 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Silakan masuk. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 Ayo, Tuan Muda. 13 00:01:31,633 --> 00:01:36,012 Aku sangat takut akan mendapat masalah sehingga aku… 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 Aku tak berpikir jernih. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,475 Jelas aku sedang kalut. 16 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Lalu, aku akhirnya menenangkan diri 17 00:01:44,562 --> 00:01:47,148 dan pergi mencari bantuan… 18 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 Tapi saat aku kembali bersama yang lain, seolah-olah itu semua hanya ilusi. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 Tuan Muda menghilang begitu saja, 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 tak meninggalkan satu jejak atau setetes darah pun! 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Singkirkan dia. 22 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tidak. 23 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Itu bukan putraku. 24 00:02:35,822 --> 00:02:37,282 Kau menyedihkan. 25 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Kau sungguh berpikir 26 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 bisa menyingkirkan putraku dengan ini? 27 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Kau sungguh percaya 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 dengan melakukan ini 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 akan membuatmu memiliki semuanya? 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Tolong adakan pemakaman untuknya. 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,130 Adikku, 32 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 putra Ibu dan Ayah. 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,634 Ini saatnya melepas kepergian Hongrang. 34 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 Selama ini, tak ada yang tahu dia di sana. 35 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Bayangkan betapa kesepian, tak berdaya, 36 00:03:02,807 --> 00:03:04,350 dan betapa takutnya dia. 37 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Kau bilang kita harus memakamkan putraku? 38 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Omong kosong. 39 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Beraninya kau membawa sampah ini… 40 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 Langkahi dulu mayatku. 41 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Maka matilah. 42 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Mati saja. 43 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 Ibu tahu Ibu pantas mati. 44 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 Mana putraku? 45 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 Putra kandungku yang kau janjikan. 46 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 Di mana Hongrang-ku? 47 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Jangan panggil dia Hongrang! 48 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Hongrang di sini. Dia di sini! 49 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 Mau menyangkal? 50 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Ibu tak mengenalinya? 51 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 Memang siapa yang membuatnya begini? 52 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 Itu karena jimat yang Ibu gantung untuk membunuhku. 53 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Niat Ibu untuk membunuh yang membunuh putra Ibu sendiri. 54 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 Ibu 55 00:03:58,738 --> 00:03:59,906 membunuh adikku. 56 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Ini salah Ibu. 57 00:04:07,080 --> 00:04:08,539 Tidak! 58 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 Ini bukan putraku. 59 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 Tidak! 60 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Itu bukan putraku! 61 00:04:15,713 --> 00:04:19,259 Tidak mungkin! Itu bukan putraku! 62 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 Tidak! 63 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Ini tak mungkin dia! 64 00:04:26,474 --> 00:04:30,019 MAKAM HONGRANG 65 00:04:56,045 --> 00:04:59,173 Maaf karena aku menyamar menjadi dirimu. 66 00:04:59,841 --> 00:05:00,883 Sebagai gantinya… 67 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 aku akan melindungi kakak yang kau sayang 68 00:05:05,930 --> 00:05:07,432 sampai akhir hayatmu. 69 00:05:09,726 --> 00:05:11,436 Aku akan melindunginya. 70 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 Aku tak tahu 71 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 harus berkata apa, 72 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 atau bagaimana 73 00:05:25,241 --> 00:05:27,118 cara melepas kepergiannya. 74 00:05:29,495 --> 00:05:30,747 "Salam perpisahan" 75 00:05:30,830 --> 00:05:32,206 sudah cukup. 76 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 Maksudnya, 77 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 seperti mengucapkan salam saat bertemu. 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,137 Saat mengucap salam perpisahan, 79 00:05:46,220 --> 00:05:48,306 kita mendoakan yang terbaik. 80 00:05:48,389 --> 00:05:50,600 Kita berharap bertemu lagi. 81 00:05:51,100 --> 00:05:52,226 Jadi, 82 00:05:53,770 --> 00:05:55,605 kita seperti mengucapkan, 83 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 "Sampai jumpa lagi." 84 00:06:08,409 --> 00:06:09,577 Sampai jumpa lagi… 85 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Hongrang. 86 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 DEAR HONGRANG 87 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 Aku akan segera membuat ulang jimatku, 88 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 meski aku mati saat melukisnya. 89 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 Namun, 90 00:06:52,328 --> 00:06:53,371 Hongrang… 91 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 Basmi Geomgyedan yang merusak ritualku, 92 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 dan bawa Hongrang kembali kepadaku. 93 00:07:05,758 --> 00:07:08,302 Siap laksanakan, Yang Mulia. 94 00:07:24,610 --> 00:07:26,571 Percuma berharap informasi darinya. 95 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 - Cari tempat persembunyian Geomgyedan. - Baik. 96 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 Selagi membasmi mereka, 97 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 bunuh si Pencabut Nyawa. 98 00:07:35,288 --> 00:07:37,498 Tapi Yang Mulia ingin dia diserahkan… 99 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Baik. 100 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 Pasti menyakitkan 101 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 dan menakutkan. 102 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 Aku membencinya 103 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 dan merasa malu. 104 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 Itu tak perlu. 105 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 Para pelakunyalah 106 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 yang seharusnya malu. 107 00:08:37,850 --> 00:08:39,519 Tapi tetap saja, akulah… 108 00:08:41,521 --> 00:08:43,147 yang punya bekas luka. 109 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Seperti rasa sakitmu 110 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 di sini… 111 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 dan di sini. 112 00:08:57,453 --> 00:08:58,579 Kuharap nanti, 113 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 bekas luka kita… 114 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 akan hilang dan terlupakan. 115 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Keduanya tak perlu 116 00:09:09,840 --> 00:09:11,592 hilang atau dilupakan. 117 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Tapi hanya perlu dilihat, diakui, 118 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 dan diterima, seperti aku terhadapmu. 119 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 Ayo tidur. 120 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Aku yakin 121 00:10:14,947 --> 00:10:18,159 Pangeran akan mencoba menjadikanku kambing hitam. 122 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 Maka, kita harus temukan si Pencabut Nyawa 123 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 dan menjadikannya tameng untuk melawan Pangeran. 124 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Baik. 125 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 Kau sedang apa? 126 00:11:11,629 --> 00:11:12,713 Barangmu jatuh. 127 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 Oh, ya. 128 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 Aku akan pergi ke desa. 129 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Baiklah. 130 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 - Aku akan cari kayu bakar. - Ya. 131 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Katakan lokasi persembunyianmu. 132 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Jika kau bekerja sama, 133 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 kau boleh pergi tanpa cedera dan membawa ini. 134 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 Jika kau menolak, 135 00:12:31,083 --> 00:12:32,501 kau akan dieksekusi secepatnya. 136 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Aku bukan mau memaksamu pulang. 137 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 Tapi memberitahumu alasan kau harus kembali. 138 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 Tak perlu. 139 00:13:05,743 --> 00:13:06,786 Si Pencabut Nyawa 140 00:13:07,495 --> 00:13:08,829 tak bisa terus bersamamu. 141 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 Dalam waktu dekat, kau akan ditinggalkan. 142 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Tidak akan. 143 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 Pria itu 144 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 sedang sekarat. 145 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 Aku yakin kau pernah melihat ruam merah di tubuhnya. 146 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 Para jimat hidup lain 147 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 sedang sekarat atau sudah mati. 148 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Untuk menjadikan kulit mereka kertas gambar, 149 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 ayahmu memutihkan kulit mereka dengan tawas dan arsenik. 150 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 Penumpukan racun dari keduanya menyebabkan gejala itu. 151 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Gejala lain akan terlihat, 152 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 seperti sesak napas karena kerusakan paru-paru, 153 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 tubuh kaku, kejang, 154 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 atau bahkan kehilangan penglihatan. 155 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Tidak, dia baik-baik saja. 156 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 Untuk sekarang, 157 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 tapi itu tak akan lama. 158 00:13:52,206 --> 00:13:53,165 Berhentilah meracau. 159 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Dia pasti sudah tahu selama ini, 160 00:13:55,501 --> 00:13:59,255 yang berarti mempertahankanmu adalah sikap pengecut dan egois… 161 00:13:59,338 --> 00:14:02,383 - Cukup. Itu maumu. - Tentu kau berharap sebaliknya. 162 00:14:02,883 --> 00:14:05,928 Tapi, sayangnya, aku tak percaya. 163 00:14:08,305 --> 00:14:10,724 Aku hanya mau memberimu waktu untuk menerima fakta 164 00:14:11,350 --> 00:14:12,977 dan peluang untuk pergi. 165 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 Meski kau jujur, tak perlu menantikan apa-apa. 166 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Apa pun yang terjadi, 167 00:14:18,691 --> 00:14:20,484 takkan kutinggalkan dia. 168 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Baiklah. 169 00:14:22,945 --> 00:14:24,905 Jika kau tak mau meninggalkannya, 170 00:14:26,323 --> 00:14:27,700 akan kubuat kau melakukannya. 171 00:14:37,710 --> 00:14:42,006 Aku sudah kunjungi semua tabib, apoteker, dan herbalis lain, tapi mereka… 172 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Cuma kau harapanku. 173 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 Kumohon, pasti ada jalan. 174 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Jika kulit dan mata sudah menunjukkan kerusakan, 175 00:14:52,099 --> 00:14:55,352 organ dalamnya mungkin kritis. Sedikit yang bisa dilakukan. 176 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 Kita harus menunggu apa tubuh mereka bisa bertahan. 177 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Jae-yi? 178 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 Kenapa tak ada kabar dari Hongrang? 179 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Aku menyuruhnya pergi setelah menyerahkan akta hibah. 180 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 - Apa? - Tugasnya sudah usai. 181 00:16:40,290 --> 00:16:41,917 Bukankah begitu? 182 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 - Kkot-nim! - Ketua! 183 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 Lindungi kami! 184 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Kkot-nim! 185 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 Sim Yeol-guk. 186 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Beraninya kau! 187 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 Ternyata kau. 188 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 Kenapa kau masih hidup? 189 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 Anakmu di dalam rahimku 190 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 yang melindungiku 191 00:17:26,920 --> 00:17:28,964 dari pembunuh yang kau kirim. 192 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Katakan padaku. 193 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 Di mana si Pencabut Nyawa? 194 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Beraninya kau! 195 00:17:44,271 --> 00:17:48,776 Kakak… 196 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Ketua! 197 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Kakak! 198 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Ketua! 199 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Kakak… 200 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 Kami harus mengeluarkanmu. 201 00:18:33,070 --> 00:18:34,279 Kenapa kau di sini? 202 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Pencabut Nyawa. 203 00:18:39,076 --> 00:18:43,288 Kau berencana menantang Pangeran dengan menangkapnya lebih dulu. 204 00:18:43,372 --> 00:18:44,623 Aku mau tanya. 205 00:18:45,290 --> 00:18:46,667 Bagaimana kau tahu tempat ini? 206 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Jadi, begitu. 207 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Kurasa jawabannya jelas. 208 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 Ada pengkhianat di sekitarku. 209 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 Aku membayar mahal untuk informasi ini. 210 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Pencabut Nyawa tak ada di sini. 211 00:19:40,596 --> 00:19:43,682 Geomgyedan diserang, dan In-hoe ditangkap? 212 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 Aku harus pergi. 213 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 Kau bisa apa dengan kondisimu? 214 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Kau sedang tak sehat, bukan? 215 00:20:01,283 --> 00:20:02,201 Jadi, kau tahu? 216 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Kenapa tak bilang? 217 00:20:05,829 --> 00:20:07,664 Aku takut itu akan membuatmu sakit, 218 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 memperdalam rasa bersalahmu, 219 00:20:10,626 --> 00:20:12,211 dan membuatmu menderita. 220 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Itu sebabnya aku harus pergi, 221 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 sebelum kondisiku memburuk dan selagi aku masih mampu. 222 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 Jika tak kuhabisi mereka, 223 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 kau akan dihantui selamanya, seperti aku. 224 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Aku harus pergi untuk melindungimu. 225 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 Tolong izinkan aku 226 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 melindungimu. 227 00:20:37,653 --> 00:20:39,154 Aku akan kembali, Jae-yi. 228 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Aku berjanji. 229 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Baiklah. 230 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 Kau boleh pergi. 231 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Tapi ingat, 232 00:21:03,929 --> 00:21:05,055 begitu kau kembali, 233 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 mari kita hidup berdua saja. 234 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 Andai kita saling mencintai lebih awal. 235 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Andai begitu. 236 00:21:17,276 --> 00:21:20,112 Maka semua hari-hari yang tampak tak berarti itu 237 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 akan menjadi kenangan berharga. 238 00:21:26,618 --> 00:21:27,828 Setelah kau kembali… 239 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 sejak hari itu, 240 00:21:32,165 --> 00:21:33,667 kau harus terus di sisiku 241 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 selamanya. Ya? 242 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 Ya. 243 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 Aku akan bersamamu… 244 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 apa pun yang terjadi. 245 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 Selamanya. 246 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Selama… 247 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 lamanya. 248 00:22:11,163 --> 00:22:15,584 Ibu menyampaikan pesan ini agar kau bisa mengambil akta hibah. 249 00:22:15,667 --> 00:22:17,002 "Dorong dengan lembut 250 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 bahu Mong-jun." 251 00:22:18,628 --> 00:22:21,715 Pria ini, apa kau mungkin mengenalinya? 252 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 Mong-jun adalah nama kecil 253 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 dari kakekmu, Kepala Pedagang sebelumnya. 254 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 Putraku kemari. 255 00:23:03,006 --> 00:23:04,341 Dia ambil akta hibahnya. 256 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 Dia akan segera pulang 257 00:23:07,135 --> 00:23:08,720 untuk memulihkan semuanya. 258 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 Ikut aku. Kita harus bersiap menyambutnya. 259 00:23:22,859 --> 00:23:23,693 Putraku! 260 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 Aku bukan putramu. 261 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 - Putraku. - Bukan. 262 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 Kau bukan ibuku. 263 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Putraku. 264 00:23:35,414 --> 00:23:36,456 Apa maksudmu… 265 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 Wanita yang kau dan suamimu bunuh, 266 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 yang bernama Kkot-nim, 267 00:23:42,087 --> 00:23:43,255 dialah ibuku. 268 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 Siapa yang akan melindunginya jika kau mati? 269 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 Lindungi dia. 270 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 Dan kau. Kuharap kau selamat. 271 00:24:07,696 --> 00:24:08,780 Serta terus hidup 272 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 untuk mengalami 273 00:24:10,866 --> 00:24:12,659 bagaimana rasanya ditinggalkan 274 00:24:12,742 --> 00:24:14,286 dan kehilangan orang tersayang. 275 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 Apa katamu? 276 00:24:34,931 --> 00:24:38,268 Aku ingin melaporkan ayahku, Kepala Pedagang Sim. 277 00:24:40,437 --> 00:24:43,732 Ini bukti bahwa bertahun-tahun dia terlibat kejahatan. 278 00:24:45,609 --> 00:24:49,237 Ini buku besar Serikat dengan rincian praktik korupsinya. 279 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Sim Jae-yi. 280 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 Berani-beraninya kau… 281 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 melaporkanku. 282 00:25:32,656 --> 00:25:34,074 - Lepas! - Lepaskan aku! 283 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 Ketua! 284 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 - Berhenti melawan! - Kenapa kau lakukan ini? 285 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Beri tahu Jae-yi. 286 00:25:40,705 --> 00:25:44,751 Jika ingin bertemu mereka, suruh Pencabut Nyawa mendatangiku. 287 00:25:45,752 --> 00:25:48,129 - Kenapa kau lakukan ini? - Lepaskan aku! 288 00:25:48,213 --> 00:25:49,047 Ketua! 289 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Ketua! 290 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 - Lepaskan! - Lepaskan aku! 291 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 - Sialan kau! - Lepaskan aku! 292 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 - Lepaskan aku! - Lepas! 293 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 Lepaskan aku! 294 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Hentikan. 295 00:26:13,947 --> 00:26:14,781 Yang Mulia. 296 00:26:15,490 --> 00:26:16,825 Sesuai perintah Anda, 297 00:26:16,908 --> 00:26:19,578 aku membawa umpan untuk memancing lukisan yin dan yang. 298 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 Haruskah aku 299 00:26:21,204 --> 00:26:23,123 menganggapmu cerdas 300 00:26:23,206 --> 00:26:24,499 atau bodoh? 301 00:26:33,383 --> 00:26:37,137 Semua hal memiliki nilai sendiri, 302 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 jadi kenapa cuma membawa barang sepele dan tak bernilai… 303 00:26:43,184 --> 00:26:46,688 ketika jelas ada sesuatu yang jauh lebih berharga? 304 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 Yang Mulia! 305 00:26:58,575 --> 00:27:01,328 Itu iblis jahat yang menyamar sebagai manusia. 306 00:27:01,828 --> 00:27:07,000 Yang membuat lukisan yin dan yang melupakan tujuan dan jadi tak terkendali. 307 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 Jangan lagi memiliki penyesalan hampa atau kehendak sesat. 308 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 Kini saatnya menancapkan pasak 309 00:27:18,887 --> 00:27:20,680 ke tubuh dan jantung si iblis. 310 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 Jae-yi! 311 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 - Jae-yi! - Jae-yi! 312 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Lepaskan aku! 313 00:27:31,775 --> 00:27:33,485 - Jae-yi, jangan! - Jae-yi! 314 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 Nona Jae-yi dalam bahaya. 315 00:27:55,090 --> 00:27:56,299 Kau memang gigih. 316 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim. 317 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Aku baru sadar setelah kehilanganmu 318 00:28:35,755 --> 00:28:37,465 bahwa semua yang terjadi 319 00:28:37,549 --> 00:28:39,634 adalah rencana Min Yeon-ui. 320 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 Aku mencoba menyelamatkan dan melindungimu dengan segala cara. 321 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Mungkin aku menjadi gila 322 00:28:47,726 --> 00:28:49,477 karena rasa bersalahku. 323 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 Ya, pasti begitu. 324 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 Pasti itu sebabnya aku tak mengenalimu. 325 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 Bunuhlah aku, 326 00:28:59,738 --> 00:29:01,990 tapi tolong biarkan aku membalas dendamku. 327 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 Kau juga tahu, bukan? 328 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 Sejak awal, 329 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 hatiku selalu milikmu. 330 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Mulai prosesnya. 331 00:29:59,172 --> 00:30:00,799 Kenapa kau begitu terkejut? 332 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Apa kau benar-benar mengira aku 333 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 mampu membunuhmu? 334 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Kak! 335 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Kakak! 336 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 Jae-yi! 337 00:32:06,341 --> 00:32:07,175 Tidak, jangan… 338 00:32:12,221 --> 00:32:13,514 Aku lega. 339 00:32:14,265 --> 00:32:15,558 Akhirnya, 340 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 aku bisa berhenti. 341 00:32:17,769 --> 00:32:18,686 Sejujurnya, 342 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 aku takut 343 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 kau tak akan memaafkanku. 344 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Kakak! 345 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Ya. 346 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 Mendengarmu memanggilku seperti itu 347 00:32:30,448 --> 00:32:32,200 dulu sudah membuatku senang. 348 00:32:32,283 --> 00:32:35,036 Itu lebih dari cukup. 349 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Maafkan aku 350 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 karena mendambakan dan memimpikan lebih. 351 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 Tidak, Kak. 352 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 Lukanya tidak fatal. 353 00:32:50,343 --> 00:32:53,179 Pencabut Nyawa di sini, pergilah ke tempat aman. 354 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Kakak. 355 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 - Pergilah. - Kakak. 356 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Ayo ikut kami. 357 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 Pergilah. 358 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 Ayo pergi. 359 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 Aku melihat anak-anak. 360 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 Satu, dua, tiga, tarik! 361 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 - Ikut kami. - Ayo pergi. 362 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 363 00:33:55,575 --> 00:33:57,744 Maaf karena aku terlambat datang. 364 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 Tuan. 365 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 366 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 Ya? 367 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 Mari istirahat sejenak. 368 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Baik. 369 00:34:46,292 --> 00:34:47,210 Anak itu… 370 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 Dia tampak khawatir, bukan? 371 00:34:51,631 --> 00:34:54,842 Sudah kubilang luka Anda tak fatal dan dia tak perlu khawatir. 372 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Bagus. 373 00:34:58,179 --> 00:34:59,222 Seperti biasa, 374 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 kau satu-satunya 375 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 yang benar-benar memahamiku. 376 00:35:04,727 --> 00:35:06,104 Apakah kau bisa 377 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 melayaninya seperti melayaniku? 378 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 Dengan senang hati. 379 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 Terima kasih. 380 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 Sudah waktunya aku pergi. 381 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Pergi ke mana, Tuan? 382 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 Ke suatu tempat 383 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 yang jauh. 384 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Kembali ke hari itu. 385 00:35:34,090 --> 00:35:35,591 Di sanalah 386 00:35:36,175 --> 00:35:37,135 aku akan tinggal 387 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 untuk selamanya. 388 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 Tuan Muda. 389 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Tuan Muda. 390 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 Jae-yi. 391 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 Jae-yi! 392 00:36:48,998 --> 00:36:50,666 Bawa anak-anak dan pergi dari sini. 393 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 Aku akan menyusul, ya? 394 00:37:12,188 --> 00:37:13,147 Kita harus bergegas. 395 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Pergilah. 396 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 Cepat, lari! 397 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 Cepat, kita hampir sampai. 398 00:37:33,251 --> 00:37:35,378 Ya, masuklah, cepat! 399 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 Jangan dulu. 400 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 Kau kembali kepadaku. 401 00:38:32,101 --> 00:38:33,269 Anakku, 402 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 apa yang membuatmu begitu marah? 403 00:38:38,482 --> 00:38:41,027 Apa pun itu, singkirkan itu. 404 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 Kemarahanmu yang membabi buta 405 00:38:43,154 --> 00:38:46,365 berasal dari ketidaktahuan dan kesalahpahaman. 406 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 Kenapa kau 407 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 melakukan hal keji itu 408 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 kepadaku dan anak-anak itu? 409 00:38:54,749 --> 00:38:56,292 Pencarianku akan keagungan 410 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 tidak berlandaskan aspirasi egois atau ketamakan. 411 00:39:06,218 --> 00:39:08,012 Tapi ketulusanku 412 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 untuk semua orang. 413 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 Aku harus menjadi dewa. 414 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 Hanya dengan begitu, 415 00:39:18,773 --> 00:39:21,817 negara ini dan seluruh dunia mencapai kedamaian. 416 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 Jadi, kau cuma gila. 417 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 Kau cuma orang gila yang aneh. 418 00:39:31,285 --> 00:39:34,914 Cuma orang dipenuhi khayalan palsu agar bisa dianggap. 419 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 Rasa rendah diri dan kegilaanmu membuat anak-anak itu… 420 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 Beraninya kau bicara begitu di depanku! 421 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 Diam kau, dasar bajingan gila! 422 00:39:47,093 --> 00:39:48,719 Kenapa kau begitu bodoh? 423 00:39:48,803 --> 00:39:50,513 Begitu arogan? 424 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 Apa kau tak punya rasa terima kasih? 425 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 Kau terlahir hanya dengan tubuh hina dan kotor, 426 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 yang ditakdirkan membusuk tanpa memiliki tujuan. 427 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 Itulah takdirmu 428 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 sampai aku mengubahmu menjadi makhluk mulia. 429 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Pahamilah ini semua demi kebaikanmu. 430 00:40:09,156 --> 00:40:10,074 Tak sekali pun 431 00:40:10,783 --> 00:40:12,952 aku tertidur tanpa rasa takut, 432 00:40:13,035 --> 00:40:14,328 atau bernapas 433 00:40:14,412 --> 00:40:16,539 tanpa merasa sakit. 434 00:40:16,622 --> 00:40:18,457 Tidak sekali pun aku tertawa 435 00:40:18,958 --> 00:40:21,419 atau menangis sepuasnya, tapi inilah aku, 436 00:40:23,045 --> 00:40:23,921 hidup. 437 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 Kau menjadikan kami mayat hidup. 438 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 Aku tahu. 439 00:40:33,514 --> 00:40:35,307 Bagaimana mungkin aku tak tahu 440 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 padahal aku memiliki kalian semua? 441 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Bersabarlah. 442 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 Aku akan segera melukis jimat baru, lalu… 443 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Cobalah sekarang. 444 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 Tidak! 445 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 Apa kau pikir ini akan berakhir… 446 00:41:47,171 --> 00:41:48,547 saat aku mati? 447 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 Aku telah mengukir 448 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 roh dan jiwaku ke tubuhmu. 449 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 Aku akan terus bersamamu 450 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 sampai kau mati. 451 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 Bukan itu saja. 452 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 Selama lukisan kebajikan dan ketidakterbatasan tetap ada, 453 00:42:05,689 --> 00:42:09,693 dewa yang ditakdirkan mewarisi tujuan besar akan muncul kembali. 454 00:42:09,777 --> 00:42:12,571 Aku akan terus ada bersamamu 455 00:42:12,655 --> 00:42:14,114 sebagai karya hebatku 456 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 yang meneruskan legasinya! 457 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 Aku takkan membiarkan… 458 00:45:01,365 --> 00:45:02,658 Kau menyelamatkanku. 459 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 Setelah semuanya usai, 460 00:45:06,537 --> 00:45:08,288 aku berencana mengakhiri hidupku. 461 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 Aku harus membakar atau merobek lukisan ini 462 00:45:13,127 --> 00:45:14,503 untuk bisa bebas. 463 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Aku harus mati 464 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 untuk menjadi manusia lagi. 465 00:45:39,027 --> 00:45:40,446 Tapi tidak lagi. 466 00:45:43,073 --> 00:45:44,700 Kini semua itu tak penting. 467 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Kau menjadikanku manusia. 468 00:45:51,582 --> 00:45:53,083 Kau menjadikanku pria sejati. 469 00:46:06,972 --> 00:46:08,015 Malam ini 470 00:46:08,640 --> 00:46:09,975 terasa sangat panjang. 471 00:46:13,479 --> 00:46:15,481 Aku ingin tahu kapan pagi akan datang. 472 00:46:28,202 --> 00:46:29,536 Jika kau merasa lelah, 473 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 istirahatlah sebentar. 474 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 Tidurlah sebentar. 475 00:46:51,099 --> 00:46:53,227 Bagaimana jika aku tidur terlalu lama? 476 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 Aku tak ingin kau menunggu lagi. 477 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 Tidak apa-apa. 478 00:47:00,567 --> 00:47:02,694 Kau bisa berjalan-jalan di dalam mimpimu, 479 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 dan meski kau berkelana terlalu jauh, 480 00:47:05,989 --> 00:47:07,115 kau bisa kembali. 481 00:47:08,951 --> 00:47:10,285 Aku hanya ingin kau kembali. 482 00:47:11,620 --> 00:47:12,538 Aku tak bisa… 483 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 melihatmu lagi. 484 00:47:20,170 --> 00:47:21,797 Meskipun begitu, 485 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 aku di sini. 486 00:47:24,633 --> 00:47:26,718 Kini, setelah penglihatanku hilang… 487 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 hanya kau yang bisa kurasakan. 488 00:47:35,018 --> 00:47:36,186 Kehadiranmu 489 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 terasa lebih kuat sekarang. 490 00:47:40,774 --> 00:47:42,568 Hanya karena kau tak bisa melihatnya, 491 00:47:43,068 --> 00:47:45,112 bukan berarti itu tak ada. 492 00:47:46,154 --> 00:47:49,783 Itu seperti kita tak bisa melihat bintang saat sedang hujan. 493 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 Bukan berarti tak ada bintang. 494 00:47:54,788 --> 00:47:58,625 Aku akan meyakinkan diriku aku menjalani musim hujan yang panjang. 495 00:48:03,046 --> 00:48:04,715 Dan saat waktunya tiba, 496 00:48:06,592 --> 00:48:08,093 seperti bintang terang 497 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 di malam tak berawan, 498 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 kembalilah kepadaku. 499 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 Baik. 500 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Ke mana… 501 00:48:20,105 --> 00:48:21,648 Ke mana kita harus pergi? 502 00:48:22,399 --> 00:48:24,359 Aku akan kembali ke tempatku 503 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 dan kau ke tempatmu. 504 00:48:27,195 --> 00:48:28,030 Di mana itu? 505 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 Tempatku di sebelahmu 506 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 karena tempatmu di sebelahku. 507 00:48:33,660 --> 00:48:34,953 Seperti sekarang. 508 00:48:36,371 --> 00:48:37,205 Aku senang. 509 00:48:39,917 --> 00:48:42,461 Kita berada di tempat yang seharusnya. 510 00:48:46,381 --> 00:48:47,341 Kita cuma perlu… 511 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 tetap seperti ini. 512 00:48:51,929 --> 00:48:52,888 Seperti ini? 513 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 Apa selanjutnya? 514 00:48:58,518 --> 00:49:02,314 Ada banyak yang harus dilakukan sebab kita baru sebentar bersama. 515 00:49:04,650 --> 00:49:06,026 Mulai dari mana? 516 00:49:06,109 --> 00:49:08,862 Bagaimana kalau berperahu? Akhir-akhir ini hangat dan cerah. 517 00:49:08,946 --> 00:49:10,864 Kita juga bisa menikmati bulan 518 00:49:11,615 --> 00:49:14,493 dan berjalan-jalan di sepanjang dinding batu. 519 00:49:17,079 --> 00:49:18,705 Aku juga ingin naik ayunan. 520 00:49:19,289 --> 00:49:21,959 Dorong aku agar aku bisa berayun lebih tinggi, ya? 521 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 Dan… 522 00:49:40,560 --> 00:49:42,437 Kudengar daun aster sedang musimnya, 523 00:49:42,521 --> 00:49:44,439 jadi mari memasak nasi dengan itu. 524 00:49:44,523 --> 00:49:46,274 Setelah kita makan, 525 00:49:46,358 --> 00:49:48,276 kita bisa berbaring di teras kayu 526 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 dan mengobrol tentang apa saja, 527 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 lalu… 528 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 DUA TAHUN KEMUDIAN, MUSIM SEMI 529 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 Bu Dukun Agung. 530 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 Mana putraku? 531 00:51:19,034 --> 00:51:21,495 Ke mana dia pergi kali ini? 532 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 Kenapa tak kunjung kembali? 533 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 Jangan khawatir. 534 00:51:26,124 --> 00:51:27,834 Dia segera sampai. 535 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 Kurasa begitu. 536 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 Aku ingin tahu… 537 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 Aku ingin tahu kapan dia akan tiba. 538 00:51:42,974 --> 00:51:44,476 Tidak lama lagi. 539 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 Dia akan segera tiba. 540 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 Lihat ini, lakukan seperti ini. Pelan-pelan, ya? 541 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 Aku datang! 542 00:52:24,599 --> 00:52:26,601 - Pilih aku! - Tolong pilih aku! 543 00:52:26,685 --> 00:52:27,519 Aku saja. 544 00:52:31,982 --> 00:52:36,444 Satu, dua, tiga, empat… 545 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 Selamat datang. 546 00:53:08,226 --> 00:53:10,061 Setiap kali luka ini memerah, 547 00:53:10,645 --> 00:53:11,563 lihat ini. 548 00:53:12,731 --> 00:53:14,649 Ingatlah bahwa aku selalu 549 00:53:15,650 --> 00:53:16,693 memelukmu. 550 00:53:34,294 --> 00:53:35,170 Jae-yi. 551 00:53:38,798 --> 00:53:39,716 Hai. 552 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 UNTUK MENGENANG PARK ZI-A 553 01:00:04,726 --> 01:00:09,731 Terjemahan subtitle oleh Rendy