1 00:00:10,010 --> 00:00:12,554 Accadde quando la signorina e il signorino 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,849 eseguirono un rito ancestrale per la defunta sig.ra Ha. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 Come osi far inchinare mio figlio? 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,523 L'hai fatto inginocchiare per uno spirito così umile? 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,899 Madre. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Sim Jae-yi dovrà morire entro tre giorni. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 SIM JAE-YI 8 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 Signorino! 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Santo cielo! 10 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 Madame Gwigokja. 11 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Venite, prego. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 Venite, signorino. 13 00:01:31,633 --> 00:01:36,012 Ero davvero terrorizzata. Temevo di finire in guai seri. 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 Ero fuori di me. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,475 Avevo perso tutta la lucidità. 16 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Poi, finalmente, tornai in me 17 00:01:44,562 --> 00:01:46,564 e andai subito a chiedere aiuto. 18 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 Ma, quando tornai con gli altri, fu come se fosse stata tutta un'illusione. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,201 Il signorino era come svanito, scomparso nel nulla, 20 00:01:58,284 --> 00:02:01,412 senza lasciarsi indietro la minima traccia di sangue! 21 00:02:09,712 --> 00:02:11,131 Sbarazzati di lui. 22 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 No. 23 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Non è mio figlio. 24 00:02:34,237 --> 00:02:37,282 Accidenti. Sei davvero patetico. 25 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Hai davvero pensato 26 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 di poterti sbarazzare di mio figlio così? 27 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Hai davvero creduto 28 00:02:43,329 --> 00:02:47,584 che questa messinscena ti avrebbe restituito il potere su tutto? 29 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Vi prego, organizzate il funerale… 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 per mio fratello, 31 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 vostro figlio. 32 00:02:54,215 --> 00:02:56,050 È ora di dire addio a Hongrang. 33 00:02:57,468 --> 00:02:59,888 È stato sempre lì, all'insaputa di tutti. 34 00:02:59,971 --> 00:03:04,350 Immaginate quanto debba essersi sentito solo, indifeso e terrorizzato. 35 00:03:07,020 --> 00:03:09,939 Dovremmo tenere il funerale di mio figlio? 36 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Tu sei pazza. 37 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Come osi portare qui questa roba… 38 00:03:17,488 --> 00:03:20,325 Ti avverto, dovrai passare sul mio cadavere. 39 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Allora muori. 40 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Muori, madre. 41 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 In fondo, sai di meritarlo. 42 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 Dov'è mio figlio? 43 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 Quello che avevi promesso di riportarmi. 44 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 Dov'è il mio Hongrang? 45 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Non chiamarlo così! 46 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Hongrang è qui. È proprio qui! 47 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 Lo neghi? 48 00:03:45,475 --> 00:03:48,978 Non lo riconosci nemmeno? Chi pensi l'abbia ridotto così? 49 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 Sei stata tu col tuo talismano per la mia morte. 50 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 È stata la tua smania omicida a uccidere tuo figlio. 51 00:03:56,569 --> 00:03:57,570 Tu… 52 00:03:58,488 --> 00:03:59,906 hai ucciso mio fratello. 53 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Sei stata tu. 54 00:04:06,913 --> 00:04:07,747 No! 55 00:04:09,415 --> 00:04:11,334 Questo non è mio figlio. 56 00:04:11,417 --> 00:04:14,128 No! 57 00:04:14,212 --> 00:04:19,259 Non può essere mio figlio! Non può essere! Non è mio figlio. 58 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 No! 59 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Non può essere lui! 60 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 TOMBA DI HONGRANG 61 00:04:56,045 --> 00:04:59,173 Ti chiedo scusa se mi sono servito del tuo nome. 62 00:04:59,841 --> 00:05:00,675 Per ripagarti… 63 00:05:03,386 --> 00:05:05,388 proteggerò la sorella 64 00:05:05,930 --> 00:05:07,598 a cui tenevi più della vita. 65 00:05:09,642 --> 00:05:11,436 La proteggerò fino alla morte. 66 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 Non ho idea… 67 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 di cosa dovrei dire, 68 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 o di come… 69 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 lasciarlo andare. 70 00:05:29,495 --> 00:05:30,747 Un semplice "ciao" 71 00:05:30,830 --> 00:05:32,206 dovrebbe bastare. 72 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 In questo modo, 73 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 gli daresti un saluto momentaneo, non definitivo. 74 00:05:44,302 --> 00:05:46,137 Sarebbe un "arrivederci", 75 00:05:46,220 --> 00:05:50,558 un modo per augurargli ogni bene fino al prossimo incontro. 76 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 In altre parole, 77 00:05:53,644 --> 00:05:55,605 non gli staresti dicendo "addio", 78 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 ma soltanto "a presto". 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 Ciao… 80 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 Hongrang. 81 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 Devo affrettarmi a ricreare i miei talismani, 82 00:06:46,739 --> 00:06:49,575 anche se farlo mi distruggerà. 83 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 Ad ogni modo, 84 00:06:52,328 --> 00:06:53,538 riguardo a Hongrang… 85 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 annienta i bastardi del Geomgyedan che hanno rovinato il mio rituale 86 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 e riportalo da me. 87 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Come ordinate, Vostra Altezza. 88 00:07:24,610 --> 00:07:26,487 Credo che non ci dirà nulla. 89 00:07:26,988 --> 00:07:29,907 - Dovrai scovare il Geomgyedan da solo. - Va bene. 90 00:07:30,992 --> 00:07:34,787 A quel punto, potremo liberarci di loro e del Mietitore di anime. 91 00:07:35,288 --> 00:07:37,707 Ma Sua Altezza ha ordinato di riportarlo… 92 00:07:39,667 --> 00:07:40,918 Come volete, signore. 93 00:08:20,458 --> 00:08:22,251 Dev'essere stato doloroso 94 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 e terrificante. 95 00:08:25,254 --> 00:08:26,506 L'ho odiato 96 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 e ho provato vergogna. 97 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 Non devi vergognarti. 98 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 È chi ti ha fatto questo 99 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 che dovrebbe vergognarsi. 100 00:08:37,850 --> 00:08:39,685 In ogni caso, sono io ad avere… 101 00:08:41,479 --> 00:08:42,730 le cicatrici addosso. 102 00:08:48,653 --> 00:08:50,279 Proprio come il tuo dolore… 103 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 ti è rimasto qui… 104 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 e qui. 105 00:08:57,453 --> 00:08:58,704 Spero che, un giorno, 106 00:09:00,039 --> 00:09:01,624 le cicatrici di entrambi… 107 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 svaniranno e saranno dimenticate. 108 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Non è necessario 109 00:09:09,840 --> 00:09:11,592 che scompaiano. 110 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Anzi, devono essere viste, riconosciute 111 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 e accolte, come farò io con le tue. 112 00:09:27,650 --> 00:09:28,693 Andiamo a letto. 113 00:10:13,321 --> 00:10:18,159 Il Gran Principe cercherà sicuramente di addossare tutti i suoi crimini a me. 114 00:10:18,242 --> 00:10:23,080 Dobbiamo trovare il Mietitore di anime e usarlo per far leva su di lui. 115 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Sì, signore. 116 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 Che succede? 117 00:11:11,587 --> 00:11:12,713 Ti è caduto questo. 118 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 Sì. 119 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 Vado al villaggio. 120 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 D'accordo. 121 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 Io raccoglierò la legna. 122 00:12:21,323 --> 00:12:23,659 Dimmi dov'è il vostro nascondiglio. 123 00:12:23,743 --> 00:12:25,369 Se lo fai, 124 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 potrai andartene illeso con tutto questo. 125 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 Se ti rifiuti, 126 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 ti farò uccidere immediatamente. 127 00:12:59,570 --> 00:13:01,530 Non sono qui per portarti con me, 128 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 ma per dirti perché devi tornare. 129 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 Risparmia il fiato. 130 00:13:05,743 --> 00:13:07,119 Il Mietitore di anime 131 00:13:07,203 --> 00:13:08,829 non potrà restarti accanto. 132 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 A breve, rimarrai sola. 133 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Non succederà. 134 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 Quell'uomo 135 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 sta morendo. 136 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 Avrai notato le eruzioni sul suo corpo. 137 00:13:22,510 --> 00:13:26,931 Gli altri con quei disegni addosso stanno tutti morendo o sono già morti. 138 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Per rendergli la pelle come carta, 139 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 il capo mercante vi ha applicato allume e arsenico. 140 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 L'accumulo di sostanze tossiche li sta uccidendo. 141 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Mostrerà altri sintomi, 142 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 come mancanza di respiro per i danni ai polmoni, 143 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 rigidità, convulsioni, 144 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 o anche perdita della vista per danni alla cornea. 145 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 No, lui sta bene. 146 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 Per ora magari, 147 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 ma non durerà molto. 148 00:13:52,206 --> 00:13:53,165 Smettila. 149 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Deve averlo sempre saputo, 150 00:13:55,501 --> 00:13:59,255 quindi tenerti al suo fianco è stato vile ed egoista. 151 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 - Basta. - Apri gli occhi. 152 00:14:00,965 --> 00:14:02,716 So che speri nella sua morte, 153 00:14:02,800 --> 00:14:05,928 ma ti consiglio di metterti l'anima in pace. 154 00:14:08,305 --> 00:14:11,308 Speravo solo di darti tempo per accettare la verità 155 00:14:11,392 --> 00:14:12,977 e tornare sui tuoi passi. 156 00:14:13,060 --> 00:14:16,897 Anche se stessi dicendo la verità, faresti meglio a non illuderti. 157 00:14:16,981 --> 00:14:18,482 Qualunque cosa accada, 158 00:14:18,566 --> 00:14:20,484 io non lo lascerò mai. 159 00:14:20,985 --> 00:14:22,027 E va bene. 160 00:14:22,945 --> 00:14:25,281 Se non riesci a recidere questo legame, 161 00:14:26,323 --> 00:14:27,700 lo farò io per te. 162 00:14:37,710 --> 00:14:42,006 Ho visto tutti gli altri medici, farmacisti ed erboristi, ma nessuno… 163 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Voi siete la mia unica speranza. 164 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 Vi prego, dev'esserci un modo. 165 00:14:49,597 --> 00:14:54,059 Se pelle e occhi mostrano già dei danni, le condizioni interne sono gravi. 166 00:14:54,143 --> 00:14:55,269 Si può fare poco. 167 00:14:55,352 --> 00:14:58,564 Dobbiamo aspettare e vedere se il corpo resiste o cede. 168 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Jae-yi? 169 00:16:32,950 --> 00:16:35,202 Perché non sappiamo nulla di Hongrang? 170 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Gli ho detto di andarsene dopo avermi dato l'atto. 171 00:16:38,414 --> 00:16:41,917 - Cosa? - Ha fatto la sua parte. Non trovi? 172 00:16:44,336 --> 00:16:45,796 - Kkot-nim! - Capo! 173 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 Fateci scudo! 174 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Kkot-nim! 175 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 Sim Yeol-guk. 176 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Come hai osato! 177 00:17:15,784 --> 00:17:16,994 Quindi sei stata tu. 178 00:17:17,995 --> 00:17:19,913 Come fai a essere ancora viva? 179 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 Tuo figlio nel mio grembo 180 00:17:23,792 --> 00:17:25,461 ha assorbito tutto l'impatto 181 00:17:26,920 --> 00:17:29,548 della spada che hai mandato a trafiggermi. 182 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Dimmi, 183 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 dov'è il Mietitore di anime? 184 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Come osi! 185 00:17:44,271 --> 00:17:48,776 Fratello… 186 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Capo! 187 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Fratello. 188 00:18:04,958 --> 00:18:05,793 Capo! 189 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Fratello… 190 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 Dobbiamo portarvi via. 191 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Cosa cercate qui, padre? 192 00:18:37,866 --> 00:18:40,786 Il Mietitore di anime. Volete sfidare il Principe, 193 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 e per farlo vi serve lui. 194 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 Ho una domanda. 195 00:18:45,290 --> 00:18:46,667 Come sei arrivato qui? 196 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Ho capito. 197 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 La risposta è abbastanza ovvia. 198 00:18:58,387 --> 00:19:00,722 Avevo un infido ladro sotto la mia ala. 199 00:19:01,598 --> 00:19:05,185 Ha regalato informazioni che io ho pagato a caro prezzo. 200 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 Il Mietitore di anime non è qui. 201 00:19:40,429 --> 00:19:43,849 Hanno attaccato il Geomgyedan e tengono prigioniero In-hoe? 202 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 Devo andare. 203 00:19:54,776 --> 00:19:56,862 Che puoi fare nelle tue condizioni? 204 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Non stai bene, vero? 205 00:20:01,283 --> 00:20:02,284 Quindi lo sapevi? 206 00:20:04,536 --> 00:20:07,664 - Perché non me l'hai detto? - L'ho fatto per te. 207 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 Temevo ti sentissi in colpa 208 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 e ci stessi male. 209 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Ecco perché ora devo andare, 210 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 prima che peggiori e diventi inutile. 211 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 Se non li sconfiggo, 212 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 vivrai guardandoti le spalle come facevo io. 213 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Devo andare a proteggerti. 214 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 Ti prego, 215 00:20:34,107 --> 00:20:35,067 lasciamelo fare. 216 00:20:37,653 --> 00:20:39,154 Tornerò da te, Jae-yi. 217 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Lo prometto. 218 00:20:55,212 --> 00:20:56,046 Va bene. 219 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 Va' pure. 220 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Ma, ricorda, 221 00:21:03,929 --> 00:21:05,055 quando tornerai, 222 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 saremo solo noi due. 223 00:21:11,311 --> 00:21:13,897 Vorrei ci fossimo innamorati prima. 224 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Già. 225 00:21:17,276 --> 00:21:20,112 Adesso tutti quei giorni insignificanti 226 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 sarebbero ricordi preziosi. 227 00:21:26,618 --> 00:21:27,828 Sappi questo, però. 228 00:21:29,830 --> 00:21:31,456 Dal tuo ritorno in poi, 229 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 non dovrai mai più… 230 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 allontanarti da me. 231 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 D'accordo. 232 00:21:38,255 --> 00:21:39,589 Resterò al tuo fianco… 233 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 qualunque cosa accada. 234 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 Per tutta la vita. 235 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Per tutta la vita… 236 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 e oltre. 237 00:22:11,163 --> 00:22:15,584 La sig.ra Min mi ha detto questo per farti ottenere l'atto di donazione: 238 00:22:15,667 --> 00:22:18,545 "Accarezza delicatamente le spalle di Mong-jun". 239 00:22:18,628 --> 00:22:19,880 Quanto a quest'uomo, 240 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 lo riconosci, per caso? 241 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 Mong-jun era il nome d'infanzia 242 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 di mio padre, tuo nonno, il precedente capo mercante. 243 00:23:00,545 --> 00:23:04,341 Mio figlio è stato qui. Ha lui l'atto di donazione. 244 00:23:05,717 --> 00:23:08,929 Presto tornerà per rimettere tutto a posto. 245 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 Vieni, ora. Dobbiamo prepararci a riaccoglierlo. 246 00:23:22,859 --> 00:23:23,693 Figlio mio! 247 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 Non sono tuo figlio. 248 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 - Figlio mio. - No. 249 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 Tu non sei mia madre. 250 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Mio caro, 251 00:23:35,414 --> 00:23:36,456 ma cosa… 252 00:23:36,540 --> 00:23:39,459 La donna che tu e Sim avete trafitto ben due volte 253 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 e porta il nome di Kkot-nim 254 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 è mia madre. 255 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 Chi la proteggerà se muori? 256 00:24:03,024 --> 00:24:04,443 Fa' il tuo lavoro. 257 00:24:05,902 --> 00:24:08,780 Quanto a te, spero tu sopravviva. 258 00:24:09,364 --> 00:24:12,659 Così potrai capire cosa si prova a essere abbandonati 259 00:24:12,742 --> 00:24:14,286 e a perdere chi si ama. 260 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 Cos'hai detto? 261 00:24:34,931 --> 00:24:38,101 Vorrei denunciare mio padre, il capo mercante Sim. 262 00:24:40,437 --> 00:24:44,399 Lì troverete i dettagli e le prove di anni di attività criminali. 263 00:24:45,525 --> 00:24:49,237 Questi registri della gilda dimostrano le sue pratiche corrotte. 264 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Sim Jae-yi. 265 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 Tu osi… 266 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 denunciarmi? 267 00:25:32,572 --> 00:25:34,533 - Lasciatemi! - Lasciatemi andare! 268 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 Capo! 269 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 - Sta' fermo! - Perché lo fai? 270 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Dille questo. 271 00:25:40,705 --> 00:25:41,998 Se vuole rivederli, 272 00:25:42,082 --> 00:25:44,751 deve consegnarmi il Mietitore di anime. 273 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 - Perché lo fate? - Lasciatemi! 274 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 Capo! 275 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Capo! 276 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 - Lasciatemi! - No! 277 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 - Maledetti! - Lasciatemi! 278 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 - Lasciatemi! - Giù le mani! 279 00:26:06,481 --> 00:26:07,482 Lasciatemi! 280 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Fermi là. 281 00:26:13,947 --> 00:26:14,906 Vostra Altezza. 282 00:26:15,490 --> 00:26:16,700 Come avete ordinato, 283 00:26:16,783 --> 00:26:19,578 ho l'esca per il dipinto dello yin e dello yang. 284 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 Dovrei considerarti 285 00:26:21,204 --> 00:26:24,499 molto astuto o semplicemente stupido? 286 00:26:33,383 --> 00:26:37,137 Tutte le cose hanno un loro valore e vari livelli d'importanza, 287 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 quindi perché portarmi chi è più inutile e insignificante… 288 00:26:43,101 --> 00:26:46,813 quando c'è qualcuno che ha chiaramente un valore molto maggiore? 289 00:26:57,574 --> 00:26:58,491 Vostra Altezza! 290 00:26:58,575 --> 00:27:01,745 È un demone ingannatore travestito da essere umano. 291 00:27:01,828 --> 00:27:04,956 Ha attirato il mio dipinto dello yin e dello yang, 292 00:27:05,040 --> 00:27:07,000 allontanandolo dal suo scopo. 293 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 Non dobbiamo più lasciare spazio a vani rimpianti o volontà fuorvianti. 294 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 Adesso, pianta un palo 295 00:27:18,970 --> 00:27:19,888 nel suo cuore. 296 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 Jae-yi! 297 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 - Jae-yi! - Jae-yi! 298 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Lasciami! 299 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 - Jae-yi, no! - Jae-yi! 300 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 La sig.na Jae-yi è in pericolo. 301 00:27:55,090 --> 00:27:56,299 Sei davvero tenace. 302 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim. 303 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Solo dopo averti persa, 304 00:28:35,755 --> 00:28:37,465 ho capito che era stato tutto 305 00:28:37,549 --> 00:28:39,634 un piano di Min Yeon-ui. 306 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 Ho cercato di salvarti e proteggerti in ogni modo. 307 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 Forse sono diventato pazzo 308 00:28:47,517 --> 00:28:49,894 per punirmi per i torti che ti ho fatto. 309 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 Sì, dev'essere così. 310 00:28:54,441 --> 00:28:56,443 Per questo non ti ho riconosciuta. 311 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 Uccidimi se vuoi, 312 00:28:59,738 --> 00:29:02,615 ma lasciami prima compiere la mia vendetta. 313 00:29:02,699 --> 00:29:04,200 Tu sai qual è la verità. 314 00:29:05,285 --> 00:29:08,037 Fin dall'inizio, ci sei sempre stata solo tu 315 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 nel mio cuore. 316 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Procedete. 317 00:29:59,172 --> 00:30:00,173 Di cos'hai paura? 318 00:30:01,633 --> 00:30:04,135 Come puoi pensare anche solo per un attimo 319 00:30:04,803 --> 00:30:07,138 che sarei in grado di ucciderti? 320 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Fratello! 321 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Fratello. 322 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 Jae-yi! 323 00:32:06,341 --> 00:32:07,175 No, non puoi… 324 00:32:12,221 --> 00:32:13,514 Sono sollevato. 325 00:32:14,265 --> 00:32:15,850 Ora, finalmente, 326 00:32:15,934 --> 00:32:16,893 potrò riposarmi. 327 00:32:17,727 --> 00:32:18,686 A dirti il vero, 328 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 temevo… 329 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 che non mi avresti mai perdonato. 330 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Fratello. 331 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Sì. 332 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 Solo sentirti chiamarmi così 333 00:32:30,448 --> 00:32:32,200 mi dava tanta gioia. 334 00:32:32,283 --> 00:32:33,242 Era… 335 00:32:33,743 --> 00:32:35,036 più che sufficiente. 336 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Mi dispiace 337 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 per aver desiderato e sognato di più. 338 00:32:42,043 --> 00:32:43,628 No, fratello! 339 00:32:48,424 --> 00:32:50,259 Le sue ferite non sono mortali. 340 00:32:50,343 --> 00:32:53,137 Il Mietitore di anime è qui, mettetevi in salvo. 341 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Fratello. 342 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 - Vai. - Fratello. 343 00:32:57,266 --> 00:32:58,184 Venite con noi. 344 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 Dovete andarvene. 345 00:33:11,739 --> 00:33:12,573 Andiamo via. 346 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 Vedo dei bambini. 347 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 Uno, due, tre, tirate! 348 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 - Venite. - Andiamo. 349 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 350 00:33:55,575 --> 00:33:56,534 Scusami 351 00:33:56,617 --> 00:33:58,161 se ci ho messo tanto. 352 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 Gran maestro. 353 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 354 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 Sì? 355 00:34:42,747 --> 00:34:45,583 - Prendiamoci il nostro tempo. - Va bene. 356 00:34:46,292 --> 00:34:47,210 Jae-yi… 357 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 sembrava preoccupata, vero? 358 00:34:51,631 --> 00:34:54,842 Le ho detto che le vostre ferite non erano fatali. 359 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Ben fatto. 360 00:34:58,179 --> 00:34:59,222 Come sempre, 361 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 sei l'unico 362 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 che mi capisce davvero. 363 00:35:04,727 --> 00:35:06,354 Credi di poter servire lei… 364 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 come hai fatto con me? 365 00:35:09,941 --> 00:35:13,027 - Lo farò volentieri, signore. - Grazie. 366 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 Adesso è ora… che io vada. 367 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Dove, signore? 368 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 In un posto… 369 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 molto lontano. 370 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Tornerò a quel giorno, 371 00:35:34,090 --> 00:35:35,591 ed è lì… 372 00:35:36,175 --> 00:35:37,135 che rimarrò 373 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 per l'eternità. 374 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 Signorino. 375 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Signorino. 376 00:36:19,802 --> 00:36:20,678 Jae-yi. 377 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 Jae-yi! 378 00:36:48,998 --> 00:36:50,666 Prendi i bambini e scappa. 379 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 Ti seguirò tra poco, va bene? 380 00:37:12,188 --> 00:37:13,147 Dobbiamo andare. 381 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Va'. 382 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 Svelti, correte! 383 00:37:31,624 --> 00:37:33,125 Presto, ci siamo quasi. 384 00:37:33,209 --> 00:37:35,378 Sì, entrate, svelti! 385 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 No, non ancora. 386 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 Sei tornato da me. 387 00:38:32,101 --> 00:38:33,269 Figlio mio, 388 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 cos'è che ti rende tanto furioso? 389 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 Qualunque cosa sia, dimenticala, 390 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 poiché il tuo risentimento 391 00:38:43,154 --> 00:38:46,365 è frutto d'ignoranza e mancata comprensione. 392 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 Perché mai… 393 00:38:50,786 --> 00:38:52,371 hai fatto cose così atroci 394 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 a me e a quei bambini? 395 00:38:54,749 --> 00:38:56,542 La mia ricerca della grandezza 396 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 non è mossa da aspirazioni egoistiche o da ingordigia… 397 00:39:06,218 --> 00:39:07,970 ma dal mio fervente zelo 398 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 nel perseguire il bene comune. 399 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 Io devo diventare un dio. 400 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 Solo allora… 401 00:39:18,606 --> 00:39:21,984 questo Paese e il mondo intero raggiungeranno la serenità. 402 00:39:26,155 --> 00:39:27,948 Quindi sei solo un idiota, 403 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 un pazzo delirante, 404 00:39:31,285 --> 00:39:34,914 una nullità spinta dalla vana illusione di diventare qualcuno. 405 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 Il tuo disgustoso senso d'inferiorità ha causato… 406 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 Come osi parlarmi così! 407 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 Taci, pazzo bastardo! 408 00:39:47,093 --> 00:39:50,513 Come puoi essere così sciocco? Così arrogante? 409 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 Non hai nessun senso di gratitudine? 410 00:39:53,682 --> 00:39:55,601 Quando sei nato non eri nessuno, 411 00:39:55,684 --> 00:40:00,398 solo un sudicio corpo senza uno scopo destinato a marcire e a imputridire. 412 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 Era questo il tuo fato, 413 00:40:02,900 --> 00:40:06,070 finché io non ti ho trasformato in un essere glorioso. 414 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 È stato fatto tutto per il tuo bene. 415 00:40:09,156 --> 00:40:12,952 Non c'è stato un giorno in cui mi sia addormentato senza paura, 416 00:40:13,035 --> 00:40:16,539 o in cui abbia fatto un solo respiro senza sentire dolore. 417 00:40:16,622 --> 00:40:18,874 Non mi sono mai concesso una risata 418 00:40:18,958 --> 00:40:21,460 o un pianto liberatorio, eppure eccomi qui, 419 00:40:23,045 --> 00:40:23,921 vivo e vegeto. 420 00:40:25,923 --> 00:40:28,008 Ci hai resi cadaveri viventi. 421 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 Lo so, certo. 422 00:40:33,514 --> 00:40:35,057 Come potrei non saperlo 423 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 se siete tutti miei? 424 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Abbi solo un po' di pazienza. 425 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 Creerò velocemente nuovi talismani e poi… 426 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Prova a crearli ora. 427 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 No! 428 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 Pensi davvero che finirà tutto… 429 00:41:47,129 --> 00:41:49,215 quando io esalerò l'ultimo respiro? 430 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 Ho inciso 431 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 il mio spirito e la mia anima sul tuo corpo. 432 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 Vivrò con te 433 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 fino alla tua morte. 434 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 E non è tutto. 435 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 Finché esisteranno i dipinti della virtù e dell'infinito, 436 00:42:05,689 --> 00:42:09,777 potrà farsi avanti una divinità destinata a ereditare la grande causa. 437 00:42:10,277 --> 00:42:12,571 Io continuerò a vivere in te, 438 00:42:12,655 --> 00:42:15,824 e la mia grande opera porterà avanti la mia eredità! 439 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 No, non lo permetterò… 440 00:45:01,365 --> 00:45:02,658 Tu mi hai salvato. 441 00:45:03,992 --> 00:45:08,539 Quando questa storia sarebbe finita, avevo intenzione di farla finita anch'io. 442 00:45:09,498 --> 00:45:12,334 Volevo distruggere quest'orrore che porto addosso 443 00:45:13,127 --> 00:45:15,087 per essere finalmente libero. 444 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Dovevo morire 445 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 per diventare di nuovo umano. 446 00:45:39,027 --> 00:45:40,696 Ma ora non è più necessario… 447 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 ed è grazie a te. 448 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Tu mi hai restituito l'umanità. 449 00:45:51,373 --> 00:45:53,083 Mi hai reso di nuovo un uomo. 450 00:46:06,972 --> 00:46:08,015 Questa notte 451 00:46:08,640 --> 00:46:10,267 sembra insolitamente lunga. 452 00:46:13,479 --> 00:46:15,481 Chissà quando arriverà il mattino. 453 00:46:28,243 --> 00:46:29,495 Se ti senti stanco, 454 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 puoi riposare un po'. 455 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 Fai un pisolino. 456 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 E se dormo troppo? 457 00:46:55,145 --> 00:46:57,272 Non voglio farti aspettare di nuovo. 458 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 Non importa. 459 00:47:00,567 --> 00:47:02,694 Fai una passeggiata nei tuoi sogni, 460 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 e, anche se ti allontani troppo, 461 00:47:05,989 --> 00:47:07,324 puoi tornare indietro. 462 00:47:08,867 --> 00:47:10,285 Devi solo tornare da me. 463 00:47:11,620 --> 00:47:12,538 Io non posso… 464 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 vederti più. 465 00:47:20,170 --> 00:47:21,672 Anche se non mi vedi, 466 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 io sono qui. 467 00:47:24,633 --> 00:47:26,510 Ora che vedo solo oscurità… 468 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 tu sei la mia unica luce. 469 00:47:34,852 --> 00:47:36,186 Sento la tua presenza… 470 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 ancora più forte, ora. 471 00:47:40,607 --> 00:47:43,026 Solo perché non riesci a vedere qualcosa, 472 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 non significa che sia scomparso. 473 00:47:45,988 --> 00:47:48,490 È come quando non riesci a vedere le stelle 474 00:47:48,574 --> 00:47:49,992 in un giorno di pioggia. 475 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 Non significa che non ci siano. 476 00:47:54,663 --> 00:47:58,625 Mi dirò che sto semplicemente vivendo una lunga stagione di pioggia. 477 00:48:02,921 --> 00:48:04,715 E, quando arriverà il momento, 478 00:48:06,592 --> 00:48:08,594 come fanno le stelle luminose 479 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 in una notte senza nuvole, 480 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 torna da me. 481 00:48:15,517 --> 00:48:16,351 Lo farò. 482 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 E adesso… 483 00:48:20,105 --> 00:48:21,565 dove andiamo? 484 00:48:22,399 --> 00:48:24,902 Io tornerò al posto a cui appartengo 485 00:48:24,985 --> 00:48:26,862 e a cui appartieni anche tu. 486 00:48:27,362 --> 00:48:28,530 E dov'è? 487 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 Il mio posto è accanto a te 488 00:48:31,408 --> 00:48:33,577 e il tuo posto è accanto a me. 489 00:48:33,660 --> 00:48:35,370 Proprio come stiamo ora. 490 00:48:36,371 --> 00:48:37,205 Mi fa piacere. 491 00:48:39,917 --> 00:48:42,461 Siamo entrambi dove dovremmo essere. 492 00:48:46,381 --> 00:48:47,341 Dobbiamo solo… 493 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 restare così. 494 00:48:51,929 --> 00:48:52,888 Così? 495 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 Cosa faremo, poi? 496 00:48:58,226 --> 00:49:02,314 Abbiamo tanto da fare insieme, perché finora non ci è stato possibile. 497 00:49:04,524 --> 00:49:06,068 Che faremo per prima cosa? 498 00:49:06,151 --> 00:49:08,862 Ti va di andare in barca? Fa caldo, di recente. 499 00:49:08,946 --> 00:49:11,073 O possiamo goderci il chiaro di luna 500 00:49:11,615 --> 00:49:14,493 e fare una passeggiata lungo un muro di pietra. 501 00:49:17,079 --> 00:49:19,122 Voglio anche andare in altalena. 502 00:49:19,206 --> 00:49:21,959 Assicurati di spingermi molto in alto. 503 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 E poi… 504 00:49:40,560 --> 00:49:44,439 So che le foglie d'astro sono di stagione, ci faremo il riso. 505 00:49:44,523 --> 00:49:46,274 Dopo aver mangiato, 506 00:49:46,358 --> 00:49:48,276 possiamo sdraiarci in veranda 507 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 e chiacchierare di qualsiasi cosa, 508 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 finché… 509 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 DUE ANNI DOPO, IN PRIMAVERA 510 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 Onorevole sciamana. 511 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 Dov'è mio figlio? 512 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 Chissà dov'è andato stavolta. 513 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 Ci sta mettendo tanto a tornare. 514 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 State tranquilla. 515 00:51:26,124 --> 00:51:27,834 Sta per arrivare. 516 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 Dev'essere così. 517 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 Mi chiedo solo… 518 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 quando sarà qui. 519 00:51:42,974 --> 00:51:44,267 Presto. 520 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 Lo riabbraccerete a breve. 521 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 Guarda, fai così. Con delicatezza. 522 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 Arrivo! 523 00:52:24,599 --> 00:52:26,476 - Scegli me! - Scegli me! 524 00:52:26,560 --> 00:52:27,519 Tocca a me! 525 00:52:31,982 --> 00:52:36,444 Uno, due, tre, quattro. 526 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 Benvenuto. 527 00:53:08,226 --> 00:53:10,645 Ogni volta che proverai paura o angoscia, 528 00:53:10,729 --> 00:53:11,980 guarda questo. 529 00:53:12,689 --> 00:53:14,649 Ricorda che io sono sempre con te 530 00:53:15,650 --> 00:53:16,693 a stringerti. 531 00:53:34,294 --> 00:53:35,170 Jae-yi. 532 00:53:38,798 --> 00:53:39,716 Ciao. 533 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 IN MEMORIA DI PARK ZI-A 534 01:00:04,726 --> 01:00:09,731 Sottotitoli: Letizia Vaglia