1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 Mevrouw en de jongeheer voerden die dag… 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,890 …een oud ritueel uit voor haar overleden moeder. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 Hoe durf je mijn zoon te laten buigen? 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 Waarom laat je hem buigen voor zo'n nederige ziel? 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Moeder. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Sim Jae-yi zal binnen drie dagen sterven. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 SIM JAE-YI 8 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 Jongeheer. 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Lieve hemel. 10 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 Mevrouw Gwigokja. 11 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Komt u verder. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 Toe nou, jongeheer. 13 00:01:31,633 --> 00:01:36,012 Ik was zo ontzettend bang dat ik in de problemen zou komen. 14 00:01:36,096 --> 00:01:40,475 Ik dacht niet na. Ik was niet bij m'n volle verstand. 15 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Uiteindelijk wist ik mezelf te herpakken… 16 00:01:44,562 --> 00:01:46,564 …en ging ik weg om hulp te halen. 17 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 Toen ik met de anderen terugkwam, was het net alsof ik het me had verbeeld. 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 De jongeheer was spoorloos verdwenen. 19 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 Er was nog geen druppel bloed van hem te vinden. 20 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Dump hem ergens. 21 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Nee. 22 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 Dat is mijn zoon niet. 23 00:02:34,237 --> 00:02:37,282 Wat ben je toch een miezerige man. 24 00:02:37,365 --> 00:02:41,744 Dacht je nu echt op deze manier van m'n zoon af te komen? 25 00:02:41,828 --> 00:02:47,584 Dacht je nu echt met deze actie alles in handen te kunnen krijgen? 26 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Geef hem een begrafenis. 27 00:02:51,171 --> 00:02:56,634 Mijn broer, de zoon van u en vader. Laten we afscheid nemen van Hongrang. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 Hij heeft daar al die tijd gelegen. 29 00:02:59,971 --> 00:03:04,350 Hij moet zich vreselijk eenzaam, bang en hulpeloos hebben gevoeld. 30 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Een begrafenis voor m'n zoon, zeg je? 31 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Wat een flauwekul. 32 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Je komt hier met die narigheid en… 33 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 Ik ga nog liever dood dan dat ik hem begraaf. 34 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Toe maar. 35 00:03:26,998 --> 00:03:30,835 Ga dan maar dood. U weet dat u dat verdient. 36 00:03:32,420 --> 00:03:36,424 Waar is m'n zoon? De echte zoon die jij terug zou halen. 37 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 Waar is mijn Hongrang? 38 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Noem hem niet zo. 39 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Hongrang is hier. Hij ligt daar. 40 00:03:43,598 --> 00:03:46,809 Wilde je dat ontkennen? Zelfs nu herken je hem niet. 41 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 Wie heeft dit veroorzaakt, denk je? 42 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 Het kwam door de talisman waarmee je mij wilde doden. 43 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Het was jouw moordlust die je zoon het leven kostte. 44 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 Jij hebt… 45 00:03:58,696 --> 00:03:59,906 …m'n broer vermoord. 46 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Jij was het. 47 00:04:07,080 --> 00:04:08,539 Nee. 48 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 Dit is m'n zoon niet. 49 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 Nee. 50 00:04:14,212 --> 00:04:19,259 Dit kan m'n zoon niet zijn. Echt niet. Dit is niet m'n zoon. 51 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 Nee. 52 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Dit kan hem niet zijn. 53 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 HIER RUST HONGRANG 54 00:04:55,545 --> 00:04:59,173 Het spijt me dat ik mij jouw naam heb toegeëigend. 55 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Als compensatie… 56 00:05:03,386 --> 00:05:07,432 …zal ik de zus beschermen die jij tot je dood hebt liefgehad. 57 00:05:09,726 --> 00:05:11,436 Ik bescherm haar tot het eind. 58 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 Ik heb geen idee… 59 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 …wat ik moet zeggen… 60 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 …of hoe ik… 61 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 …afscheid moet nemen. 62 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 'Vaarwel' zeggen zou volstaan. 63 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 In zekere zin… 64 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 …zeg je daarmee 'het ga je goed'. 65 00:05:44,344 --> 00:05:48,306 Je wenst iemand dus het beste voor de tussentijd. 66 00:05:48,389 --> 00:05:50,558 Omdat je hoopt op een weerzien. 67 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 Dus in die zin… 68 00:05:53,770 --> 00:05:55,605 …zeg je met dit vaarwel: 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 'Tot een volgende keer.' 70 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 Vaarwel… 71 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 …Hongrang. 72 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 DEAR HONGRANG 73 00:06:43,569 --> 00:06:49,742 Ik maak snel nieuwe talismans, ook al ga ik eraan onderdoor. 74 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 En wat… 75 00:06:52,328 --> 00:06:53,413 …Hongrang betreft… 76 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 Vermorzel de verdraaide Geomgyedan die m'n ritueel hebben verknald… 77 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 …en breng Hongrang bij me terug. 78 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Tot uw orders, hoogheid. 79 00:07:24,610 --> 00:07:26,571 Van hem worden we niets wijzer. 80 00:07:27,071 --> 00:07:29,907 Ga de Geomgyedan zelf maar zoeken. -Oké. 81 00:07:30,992 --> 00:07:34,829 Wanneer we hen uitroeien, doden we ook de Zielenoogster. 82 00:07:35,329 --> 00:07:37,540 Maar zijne hoogheid wil dat we hem… 83 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Goed. 84 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 Het was vast pijnlijk… 85 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 …en beangstigend. 86 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 Het was vreselijk. 87 00:08:27,215 --> 00:08:30,009 En ik schaamde me. -Dat is nergens voor nodig. 88 00:08:30,092 --> 00:08:34,013 Degenen die je dit hebben aangedaan moeten zich juist schamen. 89 00:08:37,850 --> 00:08:39,519 Maar ik ben wel degene… 90 00:08:41,521 --> 00:08:42,730 …met de littekens. 91 00:08:48,653 --> 00:08:50,238 Net als jouw pijn… 92 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 …hier… 93 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 …en hier. 94 00:08:57,453 --> 00:08:58,663 Onze littekens… 95 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 …zullen op een dag… 96 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 …verdwenen en vergeten zijn. 97 00:09:07,630 --> 00:09:11,592 Ze hoeven niet te verdwijnen en we hoeven ze niet te vergeten. 98 00:09:11,676 --> 00:09:17,515 We moeten ze gewoon kunnen zien en van elkaar aanvaarden dat we ze hebben. 99 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 Bedtijd. 100 00:10:13,321 --> 00:10:18,159 Ik weet zeker dat de grootvorst mij voor al z'n misdaden wil laten opdraaien. 101 00:10:18,242 --> 00:10:23,080 Als wij de Zielenoogster eerst vinden, kunnen we hem als ruilmiddel gebruiken. 102 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Ja, meneer. 103 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 Wat doe je? 104 00:11:11,629 --> 00:11:12,713 Je bent dit verloren. 105 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 Oké. 106 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 Ik ga even naar het dorp. 107 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Goed. 108 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 Ik zal brandhout verzamelen. -Oké. 109 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Zeg waar jullie schuilplaats is. 110 00:12:23,784 --> 00:12:28,080 Als je dat voor me doet, mag je daarmee vertrekken. 111 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 Maar als je weigert… 112 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 …laat ik je direct ombrengen. 113 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Ik kom je niet terughalen. 114 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 Ik wil je alleen zeggen waarom je terug moet gaan. 115 00:13:04,325 --> 00:13:05,659 Doe geen moeite. 116 00:13:05,743 --> 00:13:08,829 De Zielenoogster kan niet aan je zijde blijven. 117 00:13:08,913 --> 00:13:11,332 Je zult spoedig alleen eindigen. 118 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 Dat gebeurt niet. 119 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 Die man… 120 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 …is stervende. 121 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 Je hebt vast z'n rode uitslag gezien. 122 00:13:22,510 --> 00:13:26,931 De anderen die waren beschilderd, zijn allemaal dood of stervende. 123 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 Om van hun huid een canvas te maken… 124 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 …bleekte opperkoopman Sim die met aluin en arsenicum. 125 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 De opbouw van gifstoffen veroorzaakt deze symptomen. 126 00:13:35,606 --> 00:13:40,444 Er zullen meer symptomen volgen, zoals kortademigheid door longschade… 127 00:13:40,528 --> 00:13:45,908 …stijfheid, epileptische aanvallen en zelfs verlies van zicht door oogschade. 128 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Nee, hij is in orde. 129 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 Nu misschien nog wel… 130 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 …maar niet lang meer. 131 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 Klets toch niet. -Hij weet het vast al lang. 132 00:13:55,501 --> 00:13:59,255 Het is dus laf en egoïstisch om jou bij zich te houden. 133 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 Hou op. -Al hoop je van niet. 134 00:14:00,965 --> 00:14:02,383 Jij wil dat dit waar is… 135 00:14:02,883 --> 00:14:05,928 …maar ik weiger je te geloven. 136 00:14:08,305 --> 00:14:12,977 Ik wilde je alleen de kans geven de waarheid in te zien en terug te komen. 137 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 Zelfs als dit waar is, hoef jij niets te verwachten. 138 00:14:16,814 --> 00:14:20,484 Wat er ook gebeurt, ik zal hem nooit verlaten. 139 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Prima. 140 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 Als jij de band niet verbreekt… 141 00:14:26,323 --> 00:14:27,700 …doe ik het wel voor je. 142 00:14:37,710 --> 00:14:42,006 Ik ben bij alle dokters, apothekers en kruidengenezers geweest. 143 00:14:42,590 --> 00:14:46,844 U bent m'n laatste hoop. Er moet toch een manier zijn? 144 00:14:49,597 --> 00:14:54,059 Als de huid en ogen symptomen vertonen, is er inwendig ook al veel schade. 145 00:14:54,143 --> 00:14:58,564 Er zit niets anders op dan afwachten of het lichaam het volhoudt. 146 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Jae-yi? 147 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 Waarom laat Hongrang niets horen? 148 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Hij mocht gaan na het leveren van de schenkingsakte. 149 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 Wat? -Zijn taak zit erop. 150 00:16:40,290 --> 00:16:42,501 Vind je ook niet? 151 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 Kkot-nim. -Leider. 152 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 Bescherm ons. 153 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 Kkot-nim. 154 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 Sim Yeol-guk. 155 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Hoe durf je? 156 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 Dus jij was het. 157 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 Je leeft nog. 158 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 Jouw kind, dat ik in me droeg… 159 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 …ving het zwaard op… 160 00:17:26,920 --> 00:17:28,964 …waarmee jij me wilde laten doden. 161 00:17:36,180 --> 00:17:39,516 Zeg op. Waar is de Zielenoogster? 162 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Hoe durf je? 163 00:17:44,271 --> 00:17:48,776 Broer… 164 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Leider. 165 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Broer. 166 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Leider. 167 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Broer… 168 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 U moet hier weg. 169 00:18:32,569 --> 00:18:34,279 Wat brengt u hier? 170 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 De Zielenoogster. 171 00:18:39,076 --> 00:18:43,288 U wilt zeker de grootvorst aftroeven door hem als eerste te vangen? 172 00:18:43,372 --> 00:18:46,667 En jij dan? Hoe wist je dat je hier moest zijn? 173 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 Aha. 174 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Ik geloof dat ik het al begrijp. 175 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 Ik had een verrader aan mijn zijde. 176 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 Wat een verspilling van kostbare informatie. 177 00:19:06,687 --> 00:19:08,105 De Zielenoogster is niet hier. 178 00:19:40,596 --> 00:19:43,682 De Geomgyedan zijn belaagd en In-hoe is gepakt? 179 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 Ik moet gaan. 180 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 Wat kun jij doen in jouw toestand? 181 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 Je bent ziek, nietwaar? 182 00:20:01,283 --> 00:20:02,326 Wist jij ervan? 183 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Waarom zei je niets? 184 00:20:05,829 --> 00:20:07,789 Ik wilde je geen pijn doen… 185 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 …door je op te zadelen met een schuldgevoel. 186 00:20:15,088 --> 00:20:19,718 Daarom moet ik nu gaan, voor ik te zwak ben om iets te doen. 187 00:20:22,763 --> 00:20:27,059 Als ik ze niet versla, zul jij je ook nergens veilig voelen. 188 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Ik moet jou beschermen. 189 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 Alsjeblieft… 190 00:20:34,233 --> 00:20:35,651 …laat me dat doen. 191 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 Ik kom terug, Jae-yi. 192 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Dat beloof ik. 193 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Oké. 194 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 Ga dan maar. 195 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 En als dit voorbij is, zal ons leven alleen nog… 196 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 …om ons tweeën draaien. 197 00:21:11,311 --> 00:21:13,897 Hadden we elkaar maar eerder gevonden. 198 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Inderdaad. 199 00:21:17,276 --> 00:21:20,112 Dan waren al die onbeduidende dagen… 200 00:21:21,113 --> 00:21:23,365 …nu dierbare herinneringen. 201 00:21:26,618 --> 00:21:27,828 Als je terug bent… 202 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 …wil ik dat je… 203 00:21:32,207 --> 00:21:33,500 …voor altijd… 204 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 …bij me blijft, oké? 205 00:21:36,003 --> 00:21:36,962 Ja. 206 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 Ik blijf bij je. 207 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 Wat er ook gebeurt. 208 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 Voor altijd. 209 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Voor altijd… 210 00:21:46,638 --> 00:21:48,098 …en eeuwig. 211 00:22:11,163 --> 00:22:15,584 En moeder zegt dat jij de akte krijgt met de volgende woorden: 212 00:22:15,667 --> 00:22:18,545 'Streel teder Mong-jungs schouders.' 213 00:22:18,628 --> 00:22:19,880 En die man… 214 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 Herken je hem misschien? 215 00:22:25,177 --> 00:22:28,889 Mong-jun was de naam die de vorige opperkoopman… 216 00:22:28,972 --> 00:22:31,224 …mijn vader en jouw opa, als kind had. 217 00:23:00,545 --> 00:23:04,341 M'n zoon is hier geweest. Hij heeft de schenkingsakte. 218 00:23:05,717 --> 00:23:08,929 Hij zal snel terugkomen om orde op zaken te stellen. 219 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 Laten we ons klaarmaken om hem te ontvangen. 220 00:23:22,859 --> 00:23:23,777 Mijn zoon. 221 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 Ik ben je zoon niet. 222 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 Mijn zoon. -Hou op. 223 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 Jij bent m'n moeder niet. -Mijn lieve zoon. 224 00:23:35,414 --> 00:23:36,456 Wat bedoel je… 225 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 De vrouw die jij en Sim twee keer neerstaken. 226 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 Haar naam is Kkot-nim. 227 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 Zij is mijn moeder. 228 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 Wie beschermt haar als jij sterft? 229 00:24:03,024 --> 00:24:04,443 Bescherm haar goed. 230 00:24:05,902 --> 00:24:08,780 En ik hoop dat jij lang genoeg blijft leven… 231 00:24:09,364 --> 00:24:12,659 …om te ervaren hoe het voelt om verlaten te worden… 232 00:24:12,742 --> 00:24:14,286 …en mensen te verliezen. 233 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 Wat zei u daar? 234 00:24:34,431 --> 00:24:38,310 Ik wil aangifte doen tegen m'n vader, opperkoopman Sim. 235 00:24:40,437 --> 00:24:44,399 Dat verslag beschrijft z'n jarenlange criminele activiteit. 236 00:24:45,609 --> 00:24:49,779 Deze kasboeken van het Min-gilde zijn het bewijs van de corruptie daar. 237 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Sim Jae-yi. 238 00:25:24,356 --> 00:25:26,441 Waar haal je het lef vandaan… 239 00:25:28,944 --> 00:25:30,862 …om aangifte tegen mij te doen? 240 00:25:32,656 --> 00:25:34,199 Laat los. -Blijf van me af. 241 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 Baas. 242 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 Verzet je niet. -Waarom doet u dit? 243 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Zeg haar dit: 244 00:25:40,705 --> 00:25:44,751 Ze zal ze terugvinden als ik de Zielenoogster te spreken krijg. 245 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 Waarom doet u dit? -Laat me los. 246 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 Baas. 247 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Baas. 248 00:25:55,720 --> 00:25:58,848 Laat me los, verdorie. -Laat me gaan. 249 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 Laat me los. -Blijf van me af. 250 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 Laat me los. 251 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Blijf staan. 252 00:26:13,947 --> 00:26:14,781 Hoogheid. 253 00:26:15,490 --> 00:26:19,578 Ik heb hier lokaas om het schilderij van yin en yang mee te lokken. 254 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 Moet ik jou… 255 00:26:21,204 --> 00:26:24,499 …nu sluw vinden, of juist dom? 256 00:26:33,300 --> 00:26:37,137 Alles heeft zo z'n eigen waarde en mate van importantie. 257 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 Waarom heb je alleen dit waardeloze uitschot mee… 258 00:26:43,184 --> 00:26:46,688 …als er iets is wat overduidelijk veel meer waarde heeft? 259 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 Hoogheid… 260 00:26:58,575 --> 00:27:01,745 Dat is een duivelse demon in de gedaante van een mens. 261 00:27:01,828 --> 00:27:07,000 Door dat schepsel verloor m'n schilderij van yin en yang zijn doel uit het oog. 262 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 Er mag geen ruimte meer zijn voor hol berouw of misplaatste wil. 263 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 Drijf nu een staak… 264 00:27:18,970 --> 00:27:20,680 …door haar hart en hoofd. 265 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 Jae-yi. 266 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 Jae-yi. -Jae-yi. 267 00:27:29,022 --> 00:27:30,065 Laat me los. 268 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 Nee, Jae-yi. -Jae-yi. 269 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 Mevrouw Jae-yi is in gevaar. 270 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 Jij geeft maar niet op. 271 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim. 272 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 Pas toen ik jou was verloren… 273 00:28:35,755 --> 00:28:39,634 …besefte ik dat het allemaal door Min Yeon-ui was bekokstoofd. 274 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 Ik heb je op allerlei manieren geprobeerd te redden. 275 00:28:44,514 --> 00:28:46,558 Misschien verloor ik m'n verstand… 276 00:28:47,726 --> 00:28:49,477 …omdat ik jou heb gefaald. 277 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 Ja, dat zal het zijn. 278 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 Daarom herkende ik je niet. 279 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 Dood me gerust… 280 00:28:59,738 --> 00:29:02,782 …maar laat me eerst nog wraak nemen. 281 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 Jij weet het ook, hè? 282 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 In mijn hart was van het begin af aan… 283 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 …alleen maar plek voor jou. 284 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Begin maar. 285 00:29:59,172 --> 00:30:00,757 Waarom ben je verbaasd? 286 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Je dacht toch niet werkelijk… 287 00:30:04,803 --> 00:30:07,222 …dat ik jou zou kunnen doden? 288 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Broer. 289 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Broer. 290 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 Jae-yi. 291 00:32:06,341 --> 00:32:07,759 Nee, je mag niet… 292 00:32:12,138 --> 00:32:13,514 Ik ben opgelucht. 293 00:32:14,265 --> 00:32:16,893 Nu zal het eindelijk voorbij zijn. 294 00:32:17,769 --> 00:32:20,438 Eerlijk gezegd was ik bang… 295 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 …dat je het me nooit zou vergeven. 296 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Broer. 297 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Ja. 298 00:32:27,570 --> 00:32:32,200 Ik werd er altijd zo blij van als jij me zo noemde. 299 00:32:32,283 --> 00:32:35,036 Dat was al meer dan genoeg. 300 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Het spijt me… 301 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 …dat ik naar meer verlangde. 302 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 Nee, broer. 303 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 Hij is niet dodelijk gewond. 304 00:32:50,343 --> 00:32:53,096 De Zielenoogster is hier, dus ga alstublieft. 305 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Broer. 306 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 Ga maar. -Broer. 307 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 Kom mee. 308 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 U moet hier weg. 309 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 Lopen. 310 00:33:17,954 --> 00:33:19,122 Ik zie kinderen. 311 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 Eén, twee, drie, trekken. 312 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 Kom, kinderen. -Lopen. 313 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 314 00:33:55,575 --> 00:33:57,744 Het spijt me dat ik zo laat ben. 315 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 Grootmeester. 316 00:34:39,035 --> 00:34:40,995 Bu-yeong. -Ja? 317 00:34:42,747 --> 00:34:44,248 Laten we rustig aan doen. 318 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 Oké. 319 00:34:46,292 --> 00:34:47,293 Dat meisje… 320 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 Ze was bezorgd, of niet? 321 00:34:51,631 --> 00:34:54,842 Ik heb haar gezegd dat u niet dodelijk gewond was. 322 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 Heel goed. 323 00:34:58,179 --> 00:35:01,057 Zoals altijd ben jij de enige… 324 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 …die me echt goed begrijpt. 325 00:35:04,727 --> 00:35:06,270 Zou je haar kunnen dienen… 326 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 …zoals je mij hebt gediend? 327 00:35:09,941 --> 00:35:13,027 Met alle plezier. -Dank je wel. 328 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 Het is tijd voor mij om te gaan. 329 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Waar gaat u naartoe? 330 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 Naar een plek… 331 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 …hier ver vandaan. 332 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 Terug naar dat ene moment. 333 00:35:34,090 --> 00:35:35,591 Dat is waar ik… 334 00:35:36,175 --> 00:35:37,135 …zal blijven. 335 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 Voor altijd. 336 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 Meneer. 337 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Meneer. 338 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 Jae-yi. 339 00:36:38,279 --> 00:36:39,197 Jae-yi. 340 00:36:48,998 --> 00:36:50,750 Neem de kinderen en vlucht. 341 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 Ik kom je achterna, oké? 342 00:37:12,188 --> 00:37:13,147 We moeten gaan. 343 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Ga maar. 344 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 Vooruit, lopen. 345 00:37:31,624 --> 00:37:35,378 Schiet op, we zijn er bijna. Ja, snel naar binnen. 346 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 Nee, nog niet. 347 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 Je bent teruggekomen. 348 00:38:32,101 --> 00:38:33,269 Mijn kind… 349 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 …waarom ben je zo kwaad? 350 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 Wat het ook is, vergeet het. 351 00:38:41,527 --> 00:38:46,365 Die woede van jou komt namelijk voort uit onbegrip en onwetendheid. 352 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 Waarom heeft u mij… 353 00:38:50,786 --> 00:38:54,248 …en die andere kinderen die vreselijke dingen aangedaan? 354 00:38:54,749 --> 00:38:56,334 Mijn zoektocht naar grootsheid… 355 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 …wordt niet gedreven door hebzucht of egoïstische ambities. 356 00:39:06,218 --> 00:39:08,054 Ik zet me juist vurig in… 357 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 …voor de gehele mensheid. 358 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 Ik moet een godheid worden. 359 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 Alleen dan… 360 00:39:18,731 --> 00:39:21,984 …zullen dit land en de wereld in vrede kunnen leven. 361 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 U bent een dwaas. 362 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 Gewoon een afzichtelijke gek. 363 00:39:31,285 --> 00:39:35,790 Een ijdele krankzinnige met de wens eens een keer iets voor te stellen. 364 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 Jouw waanzin en onzekerheid hebben die kinderen… 365 00:39:40,795 --> 00:39:44,256 Niet zo brutaal, jij. -Zwijg, gestoorde gek. 366 00:39:47,093 --> 00:39:50,513 Hoe kon je zo dom zijn? Hoe kon je zo verwaand zijn? 367 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 Je zou me dankbaar moeten zijn. 368 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 Je werd geboren als uitschot van het laagste soort… 369 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 …dat zonder doel in het leven stinkend zou wegrotten. 370 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 Dat was je lot geweest… 371 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 …als ik geen glorieus wezen van je had gemaakt. 372 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Snap dan dat dit voor jouw bestwil was. 373 00:40:09,156 --> 00:40:10,074 Nooit ben ik… 374 00:40:10,783 --> 00:40:12,952 …zonder angst in slaap gevallen. 375 00:40:13,035 --> 00:40:16,539 Nooit heb ik kunnen ademhalen zonder pijn te voelen. 376 00:40:16,622 --> 00:40:21,460 Nooit heb ik naar hartenlust kunnen lachen of huilen, en toch… 377 00:40:23,045 --> 00:40:23,921 …leef ik nog. 378 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 We zijn levende lijken. 379 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 Dat weet ik, uiteraard. 380 00:40:33,514 --> 00:40:35,057 Hoe kan me dat ontgaan… 381 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 …als ik jullie allemaal bezit? 382 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Heb nog even geduld. 383 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 Ik schilder snel nieuwe talismans en… 384 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Probeer maar. 385 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 Nee. 386 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 Dit is heus niet voorbij… 387 00:41:47,171 --> 00:41:48,547 …als ik sterf. 388 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 Mijn ziel en geest… 389 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 …staan in jouw lichaam gekerfd. 390 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 Ik zal met jou voortleven… 391 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 …tot het einde der tijden. 392 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 En dat is nog niet alles. 393 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 Als m'n schilderijen van kracht en oneindigheid voortleven… 394 00:42:05,689 --> 00:42:09,693 …zal er op een dag een godheid komen die de grote zaak op zich neemt. 395 00:42:09,777 --> 00:42:12,571 Ik zal voortbestaan met jou… 396 00:42:12,655 --> 00:42:15,824 …en mijn levenswerk zal worden doorgegeven. 397 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 Nee, dit mag niet… 398 00:45:01,365 --> 00:45:02,658 Je hebt me gered. 399 00:45:04,118 --> 00:45:08,455 Ik was van plan om er na dit alles een einde aan te maken. 400 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 Ik zou m'n rug moeten villen… 401 00:45:13,127 --> 00:45:14,503 …om vrij te kunnen zijn. 402 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Ik zou moeten sterven… 403 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 …om weer mens te kunnen zijn. 404 00:45:39,027 --> 00:45:40,446 Dat hoeft niet meer. 405 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 Alles is nu in orde. 406 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Jij hebt me weer mens gemaakt. 407 00:45:51,582 --> 00:45:53,083 Door jou ben ik een man. 408 00:46:06,972 --> 00:46:08,015 Deze nacht… 409 00:46:08,640 --> 00:46:10,267 …voelt langer dan andere. 410 00:46:13,479 --> 00:46:15,439 Wanneer wordt het ochtend? 411 00:46:28,243 --> 00:46:29,620 Als je moe bent… 412 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 …mag je wel even rusten. 413 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 Doe anders even een dutje. 414 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 Wat als ik te lang slaap? 415 00:46:54,645 --> 00:46:57,189 Ik wil je niet weer laten wachten. 416 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 Geen zorgen. 417 00:47:00,567 --> 00:47:02,778 Ga gerust even dromenland in. 418 00:47:02,861 --> 00:47:04,988 Zelfs als je te ver gaat… 419 00:47:05,989 --> 00:47:07,115 …kun je nog terug. 420 00:47:08,951 --> 00:47:10,285 Als je maar terugkomt. 421 00:47:11,620 --> 00:47:12,538 Ik kan je… 422 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 …niet langer zien. 423 00:47:20,170 --> 00:47:21,713 Ook al zie je me niet… 424 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 …ik ben hier. 425 00:47:24,633 --> 00:47:26,510 Nu alles donker is geworden… 426 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 …ben jij als enige overgebleven. 427 00:47:35,018 --> 00:47:36,186 Ik voel je bij me. 428 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 Meer dan ooit tevoren. 429 00:47:40,774 --> 00:47:45,112 Als je iets niet langer ziet, wil dat niet zeggen dat het weg is. 430 00:47:46,154 --> 00:47:49,783 Zo zie je de sterren ook niet op een regenachtige dag. 431 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 Dat betekent niet dat ze er niet zijn. 432 00:47:54,872 --> 00:47:58,625 Ik zal mezelf voorhouden dat het een lang regenseizoen is. 433 00:48:03,046 --> 00:48:04,715 En als de tijd rijp is… 434 00:48:06,592 --> 00:48:10,429 …zul jij, net als heldere sterren op een wolkeloze nacht… 435 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 …bij me terugkomen. 436 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 Inderdaad. 437 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Waar… 438 00:48:20,105 --> 00:48:21,565 Waar moeten we nu heen? 439 00:48:22,399 --> 00:48:24,359 Ik ga naar mijn plek… 440 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 …en jij naar de jouwe. 441 00:48:27,195 --> 00:48:28,030 Waar is dat? 442 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 Mijn plek is naast jou… 443 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 …en jouw plek is naast mij. 444 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Net zoals nu. 445 00:48:36,371 --> 00:48:37,372 Dat is fijn. 446 00:48:39,917 --> 00:48:42,461 We zijn allebei waar we horen te zijn. 447 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 We moeten gewoon… 448 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 …zo blijven zitten. 449 00:48:51,929 --> 00:48:52,888 Zo? 450 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 Wat gaan we later doen? 451 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 Er zijn nog zoveel dingen die we samen niet hebben gedaan. 452 00:49:04,650 --> 00:49:06,026 Waar beginnen we mee? 453 00:49:06,109 --> 00:49:08,862 Zullen we varen? Het is zonnig de laatste tijd. 454 00:49:08,946 --> 00:49:14,493 We kunnen ook naar de maan kijken en wandelen langs een lange stenen muur. 455 00:49:17,079 --> 00:49:18,664 En ik wil schommelen. 456 00:49:19,247 --> 00:49:21,959 Dan moet jij me duwen, zodat ik hoger kom. 457 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 En… 458 00:49:40,560 --> 00:49:44,439 De aster is in het seizoen, dus laten we er rijst mee maken. 459 00:49:44,523 --> 00:49:48,276 Dan gaan we na het eten op de houten veranda liggen… 460 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 …en praten over van alles. 461 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 En daarna… 462 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 LENTE, TWEE JAAR LATER 463 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 Hogepriesteres… 464 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 …waar is m'n zoon? 465 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 Waar is hij nu weer naartoe? 466 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 Hij is al een hele poos weg. 467 00:51:24,372 --> 00:51:28,043 Maakt u zich maar geen zorgen. Hij is onderweg naar huis. 468 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 Dat denk ik ook. 469 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 Ik vraag me af… 470 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 Ik vraag me af wanneer hij komt. 471 00:51:42,974 --> 00:51:44,935 Binnenkort. 472 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 Het duurt niet lang meer. 473 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 Kijk, het moet op deze manier. Voorzichtig, oké? 474 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 Hier ben ik. 475 00:52:24,599 --> 00:52:26,601 Kies mij. -Kom op, kies mij. 476 00:52:26,685 --> 00:52:27,519 Ik wil 'm zijn. 477 00:52:31,982 --> 00:52:36,444 Eén, twee, drie, vier… 478 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 Welkom. 479 00:53:08,226 --> 00:53:11,563 Als die oude wond opspeelt, kijk er dan naar. 480 00:53:12,731 --> 00:53:14,649 Onthoud dat ik je altijd… 481 00:53:15,650 --> 00:53:16,735 …vasthoud. 482 00:53:34,294 --> 00:53:35,170 Jae-yi. 483 00:53:38,798 --> 00:53:39,716 Vaarwel. 484 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 TER NAGEDACHTENIS AAN PARK ZI-A 485 01:00:04,726 --> 01:00:09,731 Vertaling: Mark Hoogeboom