1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 Küçük Hanım ve Küçük Bey'in 2 00:00:12,637 --> 00:00:16,141 Küçük Hanım'ın annesi için anma töreni düzenledikleri gündü. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 Ne cüretle oğlumu buna alet edersin? 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 Benim oğlum böyle alelade biri için eğilemez! 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Anne. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 Sim ailesinden Jae-yi üç gün içinde ölecek. 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 SIM JAE-YI 8 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 Küçük Bey! 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Tanrım! 10 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 Madam Gwigokja. 11 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Lütfen içeri gelin. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 Gelin Küçük Bey. 13 00:01:31,633 --> 00:01:35,887 Başım belaya girecek diye o kadar korktum ki 14 00:01:35,970 --> 00:01:37,222 aklım başımdan gitti. 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,475 Kesinlikle aklım başımda değildi. 16 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 Sonunda kendimi topladım 17 00:01:44,562 --> 00:01:47,148 ve yardım çağırmaya gittim. 18 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 Ama diğerleriyle birlikte geri döndüğümde hayal gördüğümü sandım. 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,785 Küçük Bey geride bir damla bile kan lekesi bırakmadan 20 00:01:58,868 --> 00:02:01,412 ortadan kaybolmuştu. 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Kurtul şundan. 22 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Hayır. 23 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 O benim oğlum değil. 24 00:02:35,822 --> 00:02:37,282 Ne kadar zavallısın. 25 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Bunu yaparak 26 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 oğlumdan kurtulabileceğini mi sanıyorsun? 27 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 Bunu yaparak 28 00:02:43,329 --> 00:02:47,584 her şeyi ele geçirebileceğini mi sanıyorsun gerçekten? 29 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Onun için cenaze düzenleyin. 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,130 Kardeşimi, 31 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 senin ve babamın oğlunu, 32 00:02:54,215 --> 00:02:56,634 Hongrang'ı uğurlamanın vakti geldi. 33 00:02:57,385 --> 00:02:59,888 Biz bilmesek de bunca zaman hep oradaymış. 34 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 Çok yalnız ve çaresiz hissetmiştir, 35 00:03:02,807 --> 00:03:04,350 çok korkmuştur. 36 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 Oğluma cenaze mi düzenleyelim? 37 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 Bu ne saçmalık. 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Bunu niye buraya getirdin? 39 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 Onu gömmektense ölürüm daha iyi. 40 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 Öl o zaman. 41 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Öl o zaman. 42 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 Bunu hak ettiğini sen de biliyorsun. 43 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 Oğlum nerede? 44 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 Oğlumu getireceğine söz vermiştin. 45 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 Hongrang'ım nerede? 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 Öyle demeyi kes! 47 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 Hongrang burada işte! 48 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 İnkâr mı ediyorsun? 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 Onu tanıyamıyor musun? 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 Onu bu hâle kim getirdi sence? 51 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 Ölmemi umarak astığın o tılsım yüzünden öldü. 52 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Gözünü bürüyen öldürme hırsın oğlunun sonunu getirdi. 53 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 Kardeşimi 54 00:03:58,738 --> 00:03:59,906 sen öldürdün. 55 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 Sen öldürdün. 56 00:04:07,080 --> 00:04:08,539 Hayır! 57 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 Bu benim oğlum değil. 58 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 Hayır! Hayır! 59 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Bu benim oğlum olamaz! 60 00:04:15,713 --> 00:04:19,259 Olamaz! Benim oğlum değil! 61 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 Hayır! 62 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 Bu o olamaz! 63 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 HONGRANG'IN MEZARI 64 00:04:56,045 --> 00:04:59,173 İsmini kullanma cüreti gösterdiğim için özür dilerim. 65 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Karşılığında… 66 00:05:03,386 --> 00:05:07,432 …çok değer verdiğin ablanı daima koruyacağıma söz veriyorum. 67 00:05:09,726 --> 00:05:11,394 Onu sonsuza dek koruyacağım. 68 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 Ne diyeceğimi… 69 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 …hiç bilmiyorum. 70 00:05:22,280 --> 00:05:23,906 Onu nasıl uğurlayacağımı da 71 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 hiç bilmiyorum. 72 00:05:29,495 --> 00:05:32,206 Bir elveda yeterli olacaktır. 73 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 Bir anlamda elveda 74 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 aslında merhaba demek oluyor. 75 00:05:44,218 --> 00:05:48,306 İnsanlar ilk tanışma anını hatırlamak ve o anı tekrar yaşamak umuduyla 76 00:05:48,389 --> 00:05:50,558 birbirlerine veda ederler. 77 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 Bu nedenle 78 00:05:53,770 --> 00:05:57,648 şimdi ettiğin vedayla bir gün buluşmaya söz vermiş oluyorsun. 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,410 Elveda… 80 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 …Hongrang. 81 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 DEAR HONGRANG 82 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 Bu süreçte parçalanacak olsam da 83 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 tılsımlarımı yeniden yaratacağım. 84 00:06:50,743 --> 00:06:53,329 Ancak Hongrang'a gelirsek… 85 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 Ayinimi mahveden o Geomgyedan pisliklerini yok et 86 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 ve Hongrang'ı bana geri getir. 87 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 İsteğiniz benim için bir emirdir. 88 00:07:24,610 --> 00:07:26,821 Ondan öğreneceğimiz bir şey yok. 89 00:07:26,904 --> 00:07:29,907 -Geomgyedan'ın yerini sen bulacaksın. -Emredersiniz. 90 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Geomgyedan'la birlikte 91 00:07:33,202 --> 00:07:34,829 Ruh Biçen'i de öldüreceğiz. 92 00:07:35,329 --> 00:07:37,498 Ama Majesteleri onu geri istedi. 93 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 Anlaşıldı. 94 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 Acı verici 95 00:08:22,877 --> 00:08:24,420 ve korkutucu olmuş olmalı. 96 00:08:25,338 --> 00:08:28,591 Bu hem nefret ettiğim hem de utandığım bir şey. 97 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 Buna hiç gerek yok. 98 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 Asıl sana bunu yapanların 99 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 utanması gerekiyor. 100 00:08:37,850 --> 00:08:39,519 Ama yine de… 101 00:08:41,521 --> 00:08:43,147 …yara iziyle kalan benim. 102 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Senin acının 103 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 burada… 104 00:08:55,117 --> 00:08:56,702 …ve burada kalması gibi. 105 00:08:57,453 --> 00:08:58,579 Umarım bir gün 106 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 bu yara izlerimiz… 107 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 …yok olup unutulur. 108 00:09:07,630 --> 00:09:11,592 Yok olmaları ya da unutulmaları gerekmiyor. 109 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Sadece onları görüp anlamamız, 110 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 kucaklamamız gerekiyor, öyle yapacağım. 111 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 Yatalım. 112 00:10:13,321 --> 00:10:18,159 Prens işlediği suçları üstüme yıkmaya çalışacak, buna eminim. 113 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 Ruh Biçen'i ondan önce bulup 114 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 ona karşı koz olarak kullanmalıyız. 115 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Emredersiniz. 116 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 Ne yapıyorsun? 117 00:11:11,629 --> 00:11:12,713 Bunu düşürmüşsün. 118 00:11:14,715 --> 00:11:15,716 Tamam. 119 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 Köyü ziyaret edeceğim. 120 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Tamam. 121 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 -Ben de odun toplayayım. -Tamam. 122 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Saklanma yerinizi söyle. 123 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 Bunu yaparsan 124 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 buradan zarar görmeden ayrılabilirsin. 125 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 Ama konuşmayı reddedersen 126 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 derhâl öldürüleceksin. 127 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Seni götürmeye gelmedim. 128 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 Sadece neden dönmen gerektiğini söyleyeceğim. 129 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 Kendini yorma. 130 00:13:05,743 --> 00:13:06,786 Ruh Biçen 131 00:13:07,495 --> 00:13:08,829 yanında fazla kalamaz. 132 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 Yakında yalnız kalacaksın. 133 00:13:13,209 --> 00:13:14,585 Öyle bir şey olmayacak. 134 00:13:15,628 --> 00:13:18,422 O adam ölmek üzere. 135 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 Vücudundaki kırmızı döküntüleri görmüşsündür. 136 00:13:22,593 --> 00:13:24,386 Vücudunda çizimler olanlar 137 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 ya ölüyorlar ya da çoktan öldüler. 138 00:13:27,014 --> 00:13:32,269 Baş tüccar onları tuvale dönüştürmek için şap ve arsenik gibi maddeler kullanmış. 139 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 Bu maddelerin zehri o belirtilere neden oluyor. 140 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Başka belirtiler de olacak. 141 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 Akciğer hasarı nedeniyle nefes darlığı yaşayacak. 142 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 Vücudu tutulacak, nöbet geçirecek. 143 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 Göz hasarından görme kaybı da yaşayabilir. 144 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 Hayır, o iyi. 145 00:13:48,661 --> 00:13:52,122 Şu anda iyi olabilir ama bunların hepsi olacak. 146 00:13:52,206 --> 00:13:55,417 -Saçmalamayı bırak. -Başından beri biliyordur. 147 00:13:55,501 --> 00:13:59,255 Yani seni yanında tutması korkaklığı ve bencilliğinden… 148 00:13:59,338 --> 00:14:00,965 -Yeter. -Aksini umabilirsin. 149 00:14:01,048 --> 00:14:05,803 Sen ne kadar olmasını umsan da sana inanmıyorum. 150 00:14:08,305 --> 00:14:12,977 Sana gerçeği kabul etmen için zaman ve geri dönmen için şans vermeye geldim. 151 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 Bunlar doğru olsa bile umduğun şey olmayacak. 152 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 Ne olursa olsun 153 00:14:18,691 --> 00:14:20,484 onu bırakmayacağım. 154 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 İyi. 155 00:14:22,945 --> 00:14:24,905 Ondan kendin kopamıyorsan 156 00:14:26,323 --> 00:14:27,700 ben koparırım. 157 00:14:37,710 --> 00:14:41,589 Tüm hekimlere, şifacılara gittim ama hiçbiri… 158 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Tek umudum sizsiniz. 159 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 Lütfen, hiçbir yolu yok mu? 160 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Tende değişiklikler ve göz hasarı varsa 161 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 iç organlar bozulmuştur. 162 00:14:54,143 --> 00:14:55,352 Yapacak bir şey yok. 163 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 Bedenin dayanıp dayanmayacağını zaman gösterecek. 164 00:15:57,665 --> 00:15:58,666 Jae-yi? 165 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 Hongrang'dan neden hâlâ haber yok? 166 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Tapuyu teslim ettikten sonra gitmesini söyledim. 167 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 -Ne? -Üzerine düşeni yaptı. 168 00:16:40,290 --> 00:16:42,501 Değil mi? 169 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 -Kkot-nim! -Efendim! 170 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 Bizi koru! 171 00:17:00,936 --> 00:17:04,148 Kkot-nim! Sim Yeol-guk! 172 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Bu ne cüret! 173 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 Sendin demek. 174 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 Nasıl hâlâ hayattasın? 175 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 Sapladığın kılıç 176 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 karnımdaki çocuğuna geldi. 177 00:17:26,920 --> 00:17:28,964 Tüm darbeyi o aldı. 178 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Söyle. 179 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 Ruh Biçen nerede? 180 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Sakın yapma! 181 00:17:44,271 --> 00:17:48,776 Abi… 182 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 Efendim! 183 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 Abi. 184 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 Efendim! 185 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 Abi… 186 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 Sizi götürmeliyim. 187 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 Senin burada ne işin var? 188 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 Ruh Biçen. 189 00:18:39,076 --> 00:18:43,288 Onu önce yakalayarak prensle yüzleşmeyi umuyordun sanırım. 190 00:18:43,372 --> 00:18:46,667 Peki ya sen? Buraya geleceğini nereden biliyordun? 191 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 Anlıyorum. 192 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Sanırım bunun cevabı belli. 193 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 Yanı başımda bir hırsız varmış meğer. 194 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 Uğruna ağır bedeller ödediğim bilgiler heba oldu. 195 00:19:06,687 --> 00:19:08,105 Ruh Biçen burada değil. 196 00:19:40,596 --> 00:19:43,682 Geomgyedan'a saldırıldı ve In-hoe esir mi alındı? 197 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 Gitmem gerekiyor. 198 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 Bu hâlde ne yapabilirsin ki? 199 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 İyi değilsin, değil mi? 200 00:20:01,283 --> 00:20:02,284 Biliyor muydun? 201 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Neden söylemedin? 202 00:20:05,829 --> 00:20:07,664 Bunun acını ve üzüntünü 203 00:20:08,540 --> 00:20:11,627 artırmasından endişelendim. 204 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Durumum kötüleşmeden, 205 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 hâlâ bir işe yarayabilecekken gitmeliyim. 206 00:20:22,763 --> 00:20:27,059 O zinciri şimdi kıramazsam hayat boyu benim gibi tetikte olursun. 207 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 Seni korumak için gitmeliyim. 208 00:20:32,564 --> 00:20:35,067 Lütfen seni korumama izin ver. 209 00:20:37,653 --> 00:20:39,154 Sana döneceğim Jae-yi. 210 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Söz veriyorum. 211 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Tamam. 212 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 Git o zaman. 213 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Ama unutma, 214 00:21:03,929 --> 00:21:05,055 döndüğünde 215 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 ikimizden başkası olmayacak. 216 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 Keşke daha erken âşık olsaydık. 217 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Keşke. 218 00:21:17,276 --> 00:21:20,112 O zaman anlamsız görünen tüm o günler 219 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 şimdi güzel anılara dönüştü. 220 00:21:26,618 --> 00:21:27,828 Döndüğünde… 221 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 O andan sonra 222 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 sonsuza dek 223 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 yanımda kalacaksın. 224 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Tamam. 225 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 Ne olursa olsun… 226 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 …yanında olacağım. 227 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 Sonsuza dek. 228 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Sonsuza dek. 229 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 Ebediyen. 230 00:22:11,163 --> 00:22:15,584 Annem de sana şunu söylememi istedi, böylece tapuyu alabileceksin. 231 00:22:15,667 --> 00:22:18,545 "Mong-jun'un omuzlarını nazikçe okşa." 232 00:22:18,628 --> 00:22:21,715 Bu da… Onu tanıyor musun? 233 00:22:25,177 --> 00:22:31,224 Mong-jun büyükbaban olan önceki baş tüccarın çocukluk adıydı. 234 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 Oğlum buraya gelmiş. 235 00:23:03,006 --> 00:23:04,341 Tapuyu almış. 236 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 Yakında geri dönüp 237 00:23:07,135 --> 00:23:08,929 her şeyi yoluna sokacak. 238 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 Gel hadi. Onu karşılamaya hazırlanmalıyız. 239 00:23:22,859 --> 00:23:23,777 Oğlum! 240 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 Ben oğlun değilim. 241 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 -Oğlum. -Değilim dedim. 242 00:23:31,910 --> 00:23:36,373 -Sen de annem değilsin. -Canım oğlum. Ne demek istiyorsun? 243 00:23:36,456 --> 00:23:38,875 Senin ve baş tüccarın iki kez saldırdığı, 244 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 Kkot-nim adlı kadın 245 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 benim annem. 246 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 Ölürsen onu kim koruyacak? 247 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 Ona iyi bak. 248 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 Umarım hayatta kalırsın. 249 00:24:07,696 --> 00:24:10,782 Terk edilmenin ve sevdiğin birini kaybetmenin 250 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 nasıl bir şey olduğunu yaşayarak görürsün. 251 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 Ne dedin? 252 00:24:34,931 --> 00:24:38,310 Babam olan baş tüccar Sim'le ilgili şikâyette bulunacağım. 253 00:24:40,437 --> 00:24:44,316 Yıllar boyunca işlediği suçları kanıtlarıyla bildireceğim. 254 00:24:45,609 --> 00:24:49,237 Bu kayıtlar da loncanın yolsuzluklarını detaylıca gösteriyor. 255 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Sim Jae-yi. 256 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 Ne cüretle beni… 257 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 …ihbar edersin? 258 00:25:32,656 --> 00:25:34,074 -Bırak beni! -Bırak beni! 259 00:25:36,076 --> 00:25:37,327 Efendim! 260 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 -Debelenme! -Bunu niye yapıyorsun? 261 00:25:39,788 --> 00:25:44,751 Jae-yi'ye söyle, onları geri istiyorsa Ruh Biçen'i bana göndersin. 262 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 -Bunu neden yapıyorsun? -Bırak! 263 00:25:48,171 --> 00:25:49,172 Efendim! 264 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 Efendim! 265 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 -Bırak! -Bırak beni! 266 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 -Lanet olsun! -Bırak beni! 267 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 -Bırak beni! -Bırak beni! 268 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 Bırak beni! 269 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 Şurada dur. 270 00:26:13,822 --> 00:26:14,823 Majesteleri. 271 00:26:15,365 --> 00:26:19,578 Emrettiğiniz gibi yin ve yang resmini size getirecek piyonları getirdim. 272 00:26:19,661 --> 00:26:23,123 Kaypak biri misin 273 00:26:23,206 --> 00:26:25,083 yoksa düpedüz basiretsiz misin? 274 00:26:33,383 --> 00:26:37,137 Her eşyanın kendine göre bir önemi ve değeri varken 275 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 neden böyle önemsiz ve değersiz eşyalar sunmayı seçtin? 276 00:26:43,184 --> 00:26:46,688 Üstelik çok daha değerli bir şey önümüzde dururken. 277 00:26:57,657 --> 00:26:58,658 Majesteleri. 278 00:26:58,742 --> 00:27:01,328 O insan kılığına bürünmüş bir iblis. 279 00:27:01,828 --> 00:27:07,000 Yin ve yang resminin amacını unutup kontrolden çıkmasına neden oldu. 280 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 Ona daha fazla boş umut ya da isyan için bir sebep vermemeliyiz. 281 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 Şimdi iblisin kafasına ve kalbine 282 00:27:18,970 --> 00:27:20,472 bir kazık sapla. 283 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 Jae-yi! 284 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 -Jae-yi! -Jae-yi! 285 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Bırak beni! 286 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 -Jae-yi, hayır! -Jae-yi! 287 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 Küçük Hanım Jae-yi tehlikede. 288 00:27:55,090 --> 00:27:56,299 Ne kadar inatçı. 289 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim. 290 00:28:33,420 --> 00:28:37,465 Her şeyin Min Yeon-ui'nin planı olduğunu 291 00:28:37,549 --> 00:28:39,634 seni kaybettiğimde anladım. 292 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 Seni kurtarmak ve korumak istedim. 293 00:28:45,014 --> 00:28:49,477 Sana yaptığımın bedelini ödemek için delirdim âdeta. 294 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 Aklımı kaçırmış olmalıyım. 295 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 O yüzden seni tanıyamadım. 296 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 İstersen beni öldür 297 00:28:59,738 --> 00:29:02,782 ama ondan önce intikamımı almama izin ver. 298 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 Biliyorsun, değil mi? 299 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 En başından beri 300 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 kalbim hep sana aitti. 301 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Başlayın. 302 00:29:59,172 --> 00:30:00,757 Neden o kadar şaşırdın? 303 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 Gerçekten seni öldürebileceğimi mi 304 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 düşündün Jae-yi? 305 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 Abi! 306 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 Abi. 307 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 Jae-yi! 308 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 Hayır, sen… 309 00:32:12,221 --> 00:32:13,514 Rahatladım. 310 00:32:14,265 --> 00:32:16,893 Sonunda durabilirim. 311 00:32:17,769 --> 00:32:20,438 Aslında senin beni 312 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 asla affetmeyeceğinden korkuyordum. 313 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Abi. 314 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Evet. 315 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 Bana böyle dediğini duymak bile 316 00:32:30,448 --> 00:32:32,200 beni çok mutlu etti. 317 00:32:32,283 --> 00:32:35,036 Bu bile yeterdi. 318 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 Daha fazlasını 319 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 istediğim ve hayal ettiğim için özür dilerim. 320 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 Hayır abi, lütfen. 321 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 Yaraları derin değil. 322 00:32:50,343 --> 00:32:52,804 Ruh Biçen burada. Güvenli bir yere gidin. 323 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Abi. 324 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 -Git. -Abi. 325 00:32:57,266 --> 00:32:58,267 Benimle gelin. 326 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 Hemen gitmelisiniz. 327 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 Gidelim. 328 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 Çocuklar var. 329 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 Bir, iki, üç, çekin! 330 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 -Bizimle gelin. -Gidelim. 331 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 332 00:33:55,575 --> 00:33:57,744 Geç kaldığım için özür dilerim. 333 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 Büyük üstat. 334 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 335 00:34:40,161 --> 00:34:41,162 Buyurun. 336 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 Acele etmeyelim. 337 00:34:45,166 --> 00:34:46,167 Peki. 338 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 Jae-yi… 339 00:34:49,170 --> 00:34:51,005 Endişeli görünüyordu, değil mi? 340 00:34:51,631 --> 00:34:54,842 Yaraların derin olmadığını, endişelenmemesini söyledim. 341 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 İyi yapmışsın. 342 00:34:58,179 --> 00:34:59,222 Her zamanki gibi 343 00:34:59,806 --> 00:35:01,140 beni gerçekten anlayan 344 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 tek kişi sensin. 345 00:35:04,727 --> 00:35:06,104 Bana yaptığın gibi 346 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 ona da hizmet edebilir misin? 347 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 Memnuniyetle. 348 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 Teşekkür ederim. 349 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 Artık gitme vaktim geldi. 350 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 Nereye gideceksiniz? 351 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 Çok uzaklarda 352 00:35:28,918 --> 00:35:30,044 bir yere gideceğim. 353 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 O güne döneceğim 354 00:35:34,090 --> 00:35:37,135 ve sonsuza dek 355 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 orada kalacağım. 356 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Küçük Bey. 357 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 Küçük Bey. 358 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 Jae-yi. 359 00:36:38,279 --> 00:36:39,280 Jae-yi! 360 00:36:48,998 --> 00:36:50,666 Çocukları al ve git buradan. 361 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 Hemen arkandan geleceğim. 362 00:37:12,188 --> 00:37:13,147 Git hadi. 363 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Git. 364 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 Acele edin, koşun! 365 00:37:31,624 --> 00:37:33,125 Varmak üzereyiz! 366 00:37:33,209 --> 00:37:35,378 Hemen içeri girin, çabuk! 367 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 Hayır, şimdi olmaz. 368 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 Bana döndün. 369 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Çocuğum, seni bu kadar kızdıran şey nedir? 370 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 Her neyse ondan uzak durmalısın. 371 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 Çünkü bu büyük öfken 372 00:38:43,154 --> 00:38:46,365 toyluğundan ve yanlış anlamandan kaynaklanıyor. 373 00:38:48,826 --> 00:38:51,954 Neden bana ve o çocuklara 374 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 o iğrenç şeyleri yaptın? 375 00:38:54,749 --> 00:38:56,208 Büyük planım 376 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 bencilce ihtiraslardan ya da açgözlülükten doğmuş değil. 377 00:39:06,218 --> 00:39:10,973 Aksine bu tüm insanlar için gösterdiğim acı dolu bir gayret. 378 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 Tanrı olmalıyım. 379 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 Ancak o zaman 380 00:39:18,773 --> 00:39:21,817 bu ülke ve dünya huzura kavuşabilir. 381 00:39:26,113 --> 00:39:27,365 Yani aptalın tekisin. 382 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 Delirmiş çirkin bir adamsın. 383 00:39:31,285 --> 00:39:34,914 Önemli olmak isteyen, boş bir hayalle ortaya çıkan bir hiçsin. 384 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 İğrenç aşağılık duygun ve deliliğin o çocukların… 385 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 Bu ne cüret böyle? 386 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 Kapa çeneni meczup! 387 00:39:46,842 --> 00:39:50,513 Nasıl böyle aptal olabilirsin? Nasıl böyle kibirli olabilirsin? 388 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 Nasıl minnet duymayı bilmezsin? 389 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 Aşağılık ve pis bir bedende doğdun. 390 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 Amaçsız bırakılsan çürüyüp kokmaya mahkûmdun. 391 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 Kaderin buydu 392 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 ama ben seni görkemli bir varlığa dönüştürdüm. 393 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Bunları senin iyiliğin için yaptım. 394 00:40:09,073 --> 00:40:10,074 Bir kez olsun 395 00:40:10,783 --> 00:40:12,952 korkmadan uykuya dalamadım, 396 00:40:13,035 --> 00:40:16,539 acı çekmeden nefes alamadım. 397 00:40:16,622 --> 00:40:18,874 Bir kez olsun içtenlikle gülemedim 398 00:40:18,958 --> 00:40:21,419 ya da rahatça ağlayamadım. 399 00:40:23,045 --> 00:40:24,338 Ama hayattayım. 400 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 Bizi yaşarken öldürsen de. 401 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 Elbette, biliyorum. 402 00:40:33,514 --> 00:40:35,057 Nasıl bilmem ki? 403 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 Hepinizin efendisi benim. 404 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Biraz sabret. 405 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 Tılsımlarımı yeniden yarattıktan sonra… 406 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Şimdi yarat bakalım. 407 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 Hayır! 408 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 Son nefesimi verdiğimde 409 00:41:47,046 --> 00:41:48,547 bu bitecek mi sanıyorsun? 410 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 Ruhumu ve benliğimi 411 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 senin bedenine kazıdım. 412 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 Yani özüm seninle 413 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 yaşamaya devam edecek. 414 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 Hepsi bu değil. 415 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 Asil ve sonsuz resimlerim var olduğu sürece 416 00:42:05,689 --> 00:42:09,693 bu davayı miras alacak bir Tanrı er geç yeniden ortaya çıkacak. 417 00:42:09,777 --> 00:42:12,571 Seninle var olmaya devam edeceğim 418 00:42:12,655 --> 00:42:14,114 ve büyük eserim 419 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 iz bırakmayı sürdürecek! 420 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 Hayır, buna izin… 421 00:45:01,365 --> 00:45:02,658 Beni kurtardın. 422 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 Her şey sona erince 423 00:45:06,537 --> 00:45:08,205 kendi canıma da kıyacaktım. 424 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 Bedenimi yakarak ya da parçalayarak 425 00:45:13,085 --> 00:45:14,503 bundan kurtulabilirdim. 426 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 Tekrar insan olmak için 427 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 ölmem gerektiğini düşünüyordum. 428 00:45:39,027 --> 00:45:40,446 Ama artık değil. 429 00:45:43,031 --> 00:45:44,742 Artık bunların bir önemi yok. 430 00:45:47,286 --> 00:45:48,704 Çünkü beni insan yaptın. 431 00:45:51,623 --> 00:45:53,083 Sayende bir erkek oldum. 432 00:46:06,972 --> 00:46:08,015 Bu gece 433 00:46:08,640 --> 00:46:10,142 özellikle çok uzun geldi. 434 00:46:13,479 --> 00:46:15,439 Ne zaman sabah olacak acaba? 435 00:46:28,243 --> 00:46:29,495 Yorgun hissediyorsan 436 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 biraz dinlenebilirsin. 437 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 Hadi gözlerini kapa biraz. 438 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 Ya çok uyursam? 439 00:46:55,145 --> 00:46:56,980 Seni yine bekletmek istemem. 440 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 Sorun değil. 441 00:47:00,567 --> 00:47:02,694 Hayallerine doğru bir gezintiye çık. 442 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 Çok uzaklara gitsen de 443 00:47:05,989 --> 00:47:07,115 geri dön. 444 00:47:08,951 --> 00:47:10,285 Bana dönmen lazım. 445 00:47:11,620 --> 00:47:12,621 Yapamam. 446 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 Seni göremiyorum. 447 00:47:20,170 --> 00:47:21,672 Beni göremesen de 448 00:47:22,673 --> 00:47:23,674 buradayım. 449 00:47:24,591 --> 00:47:26,552 Tek görebildiğim zifirî karanlık. 450 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 Sanki dünyadaki tek kişi sensin. 451 00:47:35,060 --> 00:47:36,186 Varlığını 452 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 çok daha güçlü hissediyorum. 453 00:47:40,774 --> 00:47:42,568 Bir şeyi görememen 454 00:47:43,068 --> 00:47:44,987 onun yok olduğu anlamına gelmez. 455 00:47:46,154 --> 00:47:47,531 Yağmurlu günlerde 456 00:47:47,614 --> 00:47:49,575 yıldızları görememen gibi. 457 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 Bu orada olmadıklarını göstermez. 458 00:47:54,872 --> 00:47:58,625 Uzun bir yağmur mevsiminde olduğumuzu düşüneceğim. 459 00:48:03,046 --> 00:48:04,715 Ve zamanı geldiğinde 460 00:48:06,592 --> 00:48:08,093 açık bir gecedeki 461 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 parlak yıldızlar gibi 462 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 bana dön yeter. 463 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 Döneceğim. 464 00:48:17,769 --> 00:48:18,770 Şimdi… 465 00:48:20,105 --> 00:48:21,565 Nereye gitmeliyiz? 466 00:48:22,399 --> 00:48:24,359 Ben kendi yerime gideceğim, 467 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 sen de kendi yerine. 468 00:48:27,195 --> 00:48:28,113 Orası neresi? 469 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 Benim yerim senin yanın, 470 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 seninki de benim yanım. 471 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Şimdiki gibi. 472 00:48:36,371 --> 00:48:37,372 Güzel. 473 00:48:39,917 --> 00:48:42,461 İkimiz de olmamız gereken yerdeyiz. 474 00:48:46,381 --> 00:48:47,382 Tek gereken… 475 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 …böyle kalmamız. 476 00:48:51,929 --> 00:48:52,930 Böyle mi? 477 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 Şimdi ne yapalım? 478 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 Birlikte pek bir şey yapamadığımızdan çok seçeneğimiz var. 479 00:49:04,650 --> 00:49:06,026 İlk ne yapalım? 480 00:49:06,109 --> 00:49:08,862 Hava sıcak ve güneşli. Tekneyle gezelim mi? 481 00:49:08,946 --> 00:49:10,822 Ayın doğuşunu izleyip 482 00:49:11,615 --> 00:49:14,493 taş duvarlı yolda da yürüyebiliriz. 483 00:49:17,079 --> 00:49:18,664 Ben salıncağa binerim. 484 00:49:19,247 --> 00:49:21,959 Yükseğe çıkabilmem için beni güçlü it, olur mu? 485 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 Ayrıca… 486 00:49:40,560 --> 00:49:42,437 Yıldızpatı yaprağı mevsimiymiş. 487 00:49:42,521 --> 00:49:44,439 Pilavını yapıp 488 00:49:44,523 --> 00:49:46,274 birlikte yiyelim. 489 00:49:46,358 --> 00:49:48,276 Sonra verandaya uzanıp 490 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 sohbet ederiz. 491 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 Sonra da… 492 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 İKİ YIL SONRA, BAHAR 493 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 Ulu Şaman. 494 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 Oğlum nerede? 495 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 Bu sefer nereye gitti? 496 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 Dönmesi çok uzun sürdü. 497 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 Merak etme. 498 00:51:26,124 --> 00:51:27,834 Eve dönecek. 499 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 Sanırım. 500 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 Merak ediyorum. 501 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 Ne zaman gelecek acaba? 502 00:51:42,974 --> 00:51:44,935 Yakında. 503 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 Yakında gelecek. 504 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 Bak, şöyle yap. Yavaşça, tamam mı? 505 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 Buradayım! 506 00:52:24,599 --> 00:52:26,518 -Ben olayım! -Ben olayım! 507 00:52:26,601 --> 00:52:27,519 Ben ebe olayım! 508 00:52:31,982 --> 00:52:36,444 Bir, iki, üç, dört… 509 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 Hoş geldin. 510 00:53:08,268 --> 00:53:10,061 Yaran her sızladığında 511 00:53:10,645 --> 00:53:11,563 buna bak. 512 00:53:12,731 --> 00:53:16,359 Seni hep sarıl sarmaladığımı hatırla. 513 00:53:34,294 --> 00:53:35,295 Jae-yi. 514 00:53:38,798 --> 00:53:39,799 Elveda. 515 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 PARK ZI-A'NIN ANISINA 516 01:00:06,811 --> 01:00:09,647 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı