1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 那是小姐和少爺 2 00:00:12,637 --> 00:00:15,890 為小姐的已故母親舉行祭祖儀式之日 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 你竟敢要我兒子下跪! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 你敢要他向如此卑賤的人下跪? 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 母親 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 瀋家缺離將於三天內死亡 7 00:00:34,367 --> 00:00:35,910 (瀋缺離) 8 00:01:12,363 --> 00:01:13,406 少爺! 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 天啊! 10 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 鬼哭者夫人 11 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 請進 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,334 拜託,少爺 13 00:01:31,633 --> 00:01:36,012 我非常害怕會惹上麻煩,以至我… 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 我瘋了 15 00:01:37,847 --> 00:01:40,475 我肯定是精神失常 16 00:01:41,059 --> 00:01:43,937 然後我終於回過神來 17 00:01:44,562 --> 00:01:46,564 並離開去求救 18 00:01:50,777 --> 00:01:55,156 但當我帶著男女奴僕們回來時 彷彿一切就只是幻覺一樣 19 00:01:55,240 --> 00:01:58,159 少爺徹底消失了 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,412 連一滴血也沒留下! 21 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 把他處理掉 22 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 不 23 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 那不是我兒子 24 00:02:35,822 --> 00:02:37,282 你竟可悲到這種地步 25 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 你真的以為 26 00:02:39,284 --> 00:02:41,744 這樣做就能除掉我兒子嗎? 27 00:02:41,828 --> 00:02:43,246 你真的相信 28 00:02:43,329 --> 00:02:44,914 這樣做 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 會讓一切歸你所有嗎? 30 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 請為他舉行葬禮 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,130 我的弟弟 32 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 你和父親的兒子 33 00:02:54,215 --> 00:02:56,634 我們現在該送走虹朗了 34 00:02:57,552 --> 00:02:59,888 他一直都在那裡,無人知曉 35 00:02:59,971 --> 00:03:02,724 他想必 36 00:03:02,807 --> 00:03:04,350 很孤單、無助又害怕 37 00:03:07,103 --> 00:03:09,939 你是說要舉行我兒子的葬禮? 38 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 真是胡說八道 39 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 你竟敢把這種鬼東西帶到這裡來 40 00:03:17,989 --> 00:03:20,325 除非我死了,否則你休想舉行這種事 41 00:03:20,408 --> 00:03:21,409 那就死吧 42 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 那就去死吧 43 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 因為母親你自知該死 44 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 我兒在哪裡? 45 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 那個你說會帶回來我身邊的真正兒子 46 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 你對我的虹朗做了什麼? 47 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 別那樣叫他! 48 00:03:41,221 --> 00:03:43,514 虹朗在這裡,他就在這裡! 49 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 你要否認嗎? 50 00:03:45,475 --> 00:03:46,809 你連認都不認? 51 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 你以為是誰把他弄成這樣的? 52 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 她說是你為了害死我而 掛上的符咒害的 53 00:03:52,232 --> 00:03:54,067 害死你親生兒子的 54 00:03:54,150 --> 00:03:55,652 正是你瘋狂的殺人意圖 55 00:03:56,653 --> 00:03:57,654 你 56 00:03:58,738 --> 00:03:59,906 殺了我弟 57 00:04:00,615 --> 00:04:01,449 是你 58 00:04:07,080 --> 00:04:08,539 不! 59 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 這不是我兒子 60 00:04:11,292 --> 00:04:14,128 不! 61 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 這不可能是我兒子! 62 00:04:15,713 --> 00:04:19,259 不可能!這不是我兒子! 63 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 不! 64 00:04:23,972 --> 00:04:26,391 這不是他! 65 00:04:26,474 --> 00:04:29,686 (虹朗之墓) 66 00:04:56,045 --> 00:04:59,173 我為擅自借用你的名字道歉 67 00:04:59,841 --> 00:05:00,675 作為回報 68 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 我會守護你如此珍愛 69 00:05:05,930 --> 00:05:07,432 甚至願意為她赴死的姊姊 70 00:05:09,726 --> 00:05:11,394 我會保護她到最後 71 00:05:16,566 --> 00:05:17,734 我不知道 72 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 我該說什麼 73 00:05:22,280 --> 00:05:23,489 也不知道 74 00:05:25,241 --> 00:05:26,701 我該如何送別他 75 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 說一句“再見” 76 00:05:30,830 --> 00:05:32,206 也就夠了 77 00:05:37,128 --> 00:05:38,588 當你遇見某人,你會說“幸會” 78 00:05:40,089 --> 00:05:42,925 當你要道別,你會說“再見” 79 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 你道別時所說的“再見” 80 00:05:46,220 --> 00:05:48,306 是要與你說“幸會”時的記憶互相呼應 81 00:05:48,389 --> 00:05:50,558 因為你希望回到你們初次遇見的時候 82 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 因此 83 00:05:53,770 --> 00:05:55,605 你現在所說的再見,意思是 84 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 “讓我們再次遇見” 85 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 再見 86 00:06:11,871 --> 00:06:12,914 虹朗 87 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 《吞金》 88 00:06:43,569 --> 00:06:46,656 我要趕快重畫我的符咒 89 00:06:46,739 --> 00:06:49,742 即使我這身軀碎裂 90 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 不過 91 00:06:52,328 --> 00:06:53,371 虹朗… 92 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 剿滅破壞我儀式的混帳黑衣劍客 93 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 並把虹朗帶回來給我 94 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 我會遵照你的命令而行,殿下 95 00:07:24,610 --> 00:07:26,571 我不認為我們會從他身上查出什麼 96 00:07:27,071 --> 00:07:29,407 你親自去找出劍客團的藏身之處 97 00:07:29,490 --> 00:07:30,491 是 98 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 在我們殲滅劍客團的同時 99 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 我們也要除掉揮壽 100 00:07:35,329 --> 00:07:37,498 可是殿下命令我們把他帶回來… 101 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 是 102 00:08:20,458 --> 00:08:21,667 這一定非常痛苦 103 00:08:22,960 --> 00:08:24,003 而且很可怕 104 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 我憎恨它 105 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 並感到羞恥 106 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 你何必這樣? 107 00:08:30,092 --> 00:08:31,594 那些對你做這種事的人 108 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 才應該感到羞恥 109 00:08:37,850 --> 00:08:39,519 即使如此,我仍然是… 110 00:08:41,521 --> 00:08:42,730 身上留下傷疤的人 111 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 正如你的痛楚 112 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 停留在這裡 113 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 還有這裡 114 00:08:57,453 --> 00:08:58,579 我希望,你的痛楚 115 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 還有我的傷疤 116 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 有一天都能被遺忘、被抹去 117 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 它們不必被遺忘 118 00:09:09,840 --> 00:09:11,592 也不必被抹去 119 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 它們只是需要被看見、被承認 120 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 並被接受,我會為了你這麼做 121 00:09:28,150 --> 00:09:29,277 我們該睡了 122 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 我深信,大君絕對會 123 00:10:14,947 --> 00:10:18,159 試圖把其一切罪行歸咎於我 124 00:10:18,242 --> 00:10:20,411 因此,我們必須搶先找到 大君在尋找的揮壽 125 00:10:20,494 --> 00:10:23,080 並拿他當我們對抗大君的擋箭牌 126 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 是 127 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 你在做什麼? 128 00:11:11,629 --> 00:11:12,713 你掉了這個 129 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 哦 130 00:11:41,784 --> 00:11:43,452 我要去村裡一趟 131 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 好吧 132 00:11:46,080 --> 00:11:48,124 -我會去撿些木柴 -好 133 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 告訴我你們的藏身之處 134 00:12:23,784 --> 00:12:25,369 如果你這樣做,你就能拿走這些 135 00:12:25,453 --> 00:12:28,080 並毫髮無傷地離開這裡 136 00:12:28,164 --> 00:12:30,082 但如果你拒絕 137 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 就在這裡殺了你 138 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 我不是來帶你回去 139 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 我只是來告訴你為何你必須回去 140 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 才沒有這回事 141 00:13:05,743 --> 00:13:06,786 揮壽 142 00:13:07,495 --> 00:13:08,829 無法待在你身邊 143 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 在不久的將來,你就將孤身一人 144 00:13:13,209 --> 00:13:14,460 那也不會發生 145 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 那個男人 146 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 快死了 147 00:13:19,882 --> 00:13:22,426 我相信你一定已經看到他身上的紅疹 148 00:13:22,510 --> 00:13:24,386 其他身上有他這種圖畫的人 149 00:13:24,470 --> 00:13:26,931 不是快死了,就是已經死了 150 00:13:27,014 --> 00:13:29,225 瀋大房用明礬和砒霜之類的物質 151 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 漂白他們的皮膚表面,將其變成畫紙 152 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 那些物質的毒素積聚起來 引致這些症狀 153 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 除了紅疹之外,他還會出現其他症狀 154 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 例如肺部受損導致的呼吸急促 155 00:13:40,528 --> 00:13:42,905 身體僵硬、癲癇發作 156 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 甚至是眼睛受損喪失視力 157 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 不,他沒事 158 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 他目前也許還好 159 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 但那些情況很快就會發生 160 00:13:52,206 --> 00:13:53,165 別胡說了 161 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 他想必早就知道了 162 00:13:55,501 --> 00:13:57,795 那代表他把你留在身邊 163 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 是懦弱又自私… 164 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 -夠了 -你也許希望並非如此 165 00:14:00,965 --> 00:14:02,383 我相信你希望此事發生 166 00:14:02,883 --> 00:14:05,803 但很遺憾,我不相信你 167 00:14:08,305 --> 00:14:10,724 我只是希望給你面對真相的時間 168 00:14:11,350 --> 00:14:12,977 並給你回頭的機會 169 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 即使你所言屬實,你也沒什麼好期待 170 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 無論發生何事 171 00:14:18,691 --> 00:14:20,484 我都絕對不會放開他 172 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 那好 173 00:14:22,945 --> 00:14:24,905 既然你無法自行放手 174 00:14:26,323 --> 00:14:27,700 我就來替你斬斷一切 175 00:14:37,710 --> 00:14:38,794 我已經去過那裡了 176 00:14:38,878 --> 00:14:41,589 我找過所有大夫 藥師和藥草商,但他們都… 177 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 只剩下這個地方了 178 00:14:44,592 --> 00:14:46,844 求求你,難道真的沒辦法嗎? 179 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 如果患者的皮膚發生變化 而且眼睛出現受損情況 180 00:14:52,099 --> 00:14:54,059 那就表示內臟已經全毀了 181 00:14:54,143 --> 00:14:55,352 沒什麼能做的 182 00:14:55,436 --> 00:14:58,564 只能看他的身體能否撐得過去 我們別無選擇,只能看著 183 00:15:57,957 --> 00:15:59,083 缺離? 184 00:16:33,200 --> 00:16:35,202 我們怎麼還沒有虹朗的音訊? 185 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 我叫他交出分財記,然後離開 186 00:16:38,414 --> 00:16:40,207 -什麼? -他已經盡了本分 187 00:16:40,290 --> 00:16:42,501 不是嗎? 188 00:16:44,878 --> 00:16:45,796 -花恁! -團主! 189 00:16:45,879 --> 00:16:46,755 掩護我們! 190 00:17:00,936 --> 00:17:01,812 花恁! 191 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 瀋烈國! 192 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 你敢! 193 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 原來是你 194 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 你怎麼還活著? 195 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 你向我送來的劍 196 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 都由我腹中骨肉 197 00:17:26,920 --> 00:17:28,964 你的孩子擋下了 198 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 告訴我 199 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 揮壽在哪裡? 200 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 你敢! 201 00:17:44,271 --> 00:17:45,773 哥 202 00:17:45,856 --> 00:17:47,357 哥 203 00:17:47,941 --> 00:17:48,776 哥 204 00:17:48,859 --> 00:17:49,943 團主! 205 00:17:54,907 --> 00:17:56,533 哥 206 00:18:05,334 --> 00:18:06,376 團主! 207 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 哥… 208 00:18:13,425 --> 00:18:14,802 你必須離開這裡 209 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 你怎麼來了? 210 00:18:37,866 --> 00:18:38,992 揮壽 211 00:18:39,076 --> 00:18:43,288 我猜你是打算先抓住他 藉以對抗大君吧 212 00:18:43,372 --> 00:18:44,706 讓我問你 213 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 你怎麼知道要來此地? 214 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 我想這道問題的答案顯而易見 215 00:18:58,470 --> 00:19:00,722 我手下有個不忠的賊人 216 00:19:01,682 --> 00:19:04,768 真是浪費了我高價買來的寶貴情報 217 00:19:06,687 --> 00:19:08,021 揮壽不在這裡 218 00:19:40,596 --> 00:19:43,682 黑衣劍客團被制服了? 而且仁薈被俘虜? 219 00:19:47,686 --> 00:19:48,812 我非去不可 220 00:19:54,860 --> 00:19:56,737 以你這種狀態,你能做什麼? 221 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 你身體抱恙吧? 222 00:20:01,283 --> 00:20:02,159 你知道了? 223 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 你怎麼沒說? 224 00:20:05,829 --> 00:20:07,664 我害怕這會使你痛苦 225 00:20:08,540 --> 00:20:09,708 加深你的內疚感 226 00:20:10,709 --> 00:20:11,627 並讓你受苦 227 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 所以我現在非去不可 228 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 趁我在病情惡化前還能幫上忙 229 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 如果我無法掙脫他們的枷鎖 230 00:20:24,306 --> 00:20:27,059 那麼你就得像我一樣 餘生不停流浪,不斷被追趕 231 00:20:29,144 --> 00:20:30,896 為了保護你,我一定要去 232 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 請讓我 233 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 保護你 234 00:20:37,653 --> 00:20:39,154 我會回來的,缺離 235 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 我保證 236 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 好吧 237 00:21:00,133 --> 00:21:01,218 那就走吧 238 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 但請記住 239 00:21:03,929 --> 00:21:05,055 一等你回來之後 240 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 就只有你我二人好好生活 241 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 如果我們早點相愛就好了 242 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 是這樣就好了 243 00:21:17,276 --> 00:21:18,235 如此一來 244 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 那些看似毫無意義的日子 245 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 如今都會是珍貴的回憶 246 00:21:26,618 --> 00:21:27,828 一等你回來… 247 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 從此以後 248 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 你必須永遠 249 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 陪在我身邊,好嗎? 250 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 無論如何 251 00:21:41,508 --> 00:21:42,843 我都會陪在你身邊 252 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 直到永遠 253 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 直到永遠 254 00:21:46,638 --> 00:21:47,681 永永遠遠 255 00:22:11,163 --> 00:22:15,584 至於母親 她說你能憑這句話取得分財記 256 00:22:15,667 --> 00:22:17,002 “輕撫 257 00:22:17,085 --> 00:22:18,545 蒙俊的肩膀” 258 00:22:18,628 --> 00:22:19,880 至於這個男人 259 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 你認得他嗎? 260 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 “蒙俊”是前任大房的乳名 261 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 他是我的父親,你的祖父 262 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 我兒來過這裡 263 00:23:03,006 --> 00:23:04,341 他拿走了分財記 264 00:23:05,717 --> 00:23:07,052 他很快就會回來 265 00:23:07,135 --> 00:23:08,929 讓一切恢復原狀 266 00:23:09,888 --> 00:23:12,766 現在快來吧 我們必須做好迎接他的準備 267 00:23:22,859 --> 00:23:23,693 我兒! 268 00:23:25,153 --> 00:23:26,279 我不是你兒子 269 00:23:29,616 --> 00:23:30,909 -我兒 -我說不是 270 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 你不是我母親 271 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 我的寶貝兒子 272 00:23:35,414 --> 00:23:36,456 你到底怎麼… 273 00:23:36,540 --> 00:23:38,875 那個被你和瀋大房連續兩次殘害女人 274 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 那個名叫花恁的女人 275 00:23:42,087 --> 00:23:43,422 她才是我母親 276 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 如果你死了,誰來保護她? 277 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 好好保護她 278 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 還有你,我希望你能活下去 279 00:24:07,696 --> 00:24:08,780 活下去 280 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 並好好體驗 281 00:24:10,866 --> 00:24:12,659 被遺棄 282 00:24:12,742 --> 00:24:14,286 和失去親人的滋味 283 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 你剛剛說什麼? 284 00:24:34,931 --> 00:24:37,976 我要告發我父親瀋大房 285 00:24:40,437 --> 00:24:44,316 訴狀詳述他多年來的罪行和證據 286 00:24:45,609 --> 00:24:49,237 這些珉商團的帳簿顯示其腐敗行為 287 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 瀋缺離 288 00:25:24,356 --> 00:25:26,149 你竟敢 289 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 告發我? 290 00:25:32,656 --> 00:25:34,074 -放開我! -別碰我! 291 00:25:36,076 --> 00:25:36,910 首領! 292 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 -別再掙扎! -你為何要這樣做? 293 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 向她轉達此訊息 294 00:25:40,705 --> 00:25:41,998 如果她想找到他們 295 00:25:42,082 --> 00:25:44,751 就一定得叫揮壽來找我 296 00:25:45,752 --> 00:25:47,629 -你為何要這樣做? -放開我! 297 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 首領! 298 00:25:49,839 --> 00:25:50,674 首領! 299 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 -放手! -放開我! 300 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 -可惡! -放開我! 301 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 -放開我! -放我走! 302 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 放開我! 303 00:26:09,568 --> 00:26:10,735 站住 304 00:26:13,947 --> 00:26:14,781 殿下 305 00:26:15,490 --> 00:26:16,825 我遵照你的吩咐 306 00:26:16,908 --> 00:26:19,578 帶來了會把陰陽圖 引誘到你面前的誘餌 307 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 我應該 308 00:26:21,204 --> 00:26:23,123 認為你狡猾 309 00:26:23,206 --> 00:26:25,083 抑或只是愚蠢? 310 00:26:33,383 --> 00:26:37,137 所有東西都有各自的價值和重要性 311 00:26:37,220 --> 00:26:40,640 但你為何只帶給我 那些微不足道且毫無價值的東西… 312 00:26:43,184 --> 00:26:46,688 明明有這麼顯眼的東西卻棄之不顧? 313 00:26:57,657 --> 00:26:58,491 殿下! 314 00:26:58,575 --> 00:27:01,328 那是披著人皮的妖孽雜鬼 315 00:27:01,828 --> 00:27:03,246 那東西引誘我的陰陽圖 316 00:27:03,330 --> 00:27:07,000 使其忘了本分,四處搞亂 317 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 不能再讓它存有虛妄的留戀或意志 318 00:27:15,800 --> 00:27:18,136 現在用木樁 319 00:27:18,970 --> 00:27:20,680 刺穿那妖孽的頭和心臟 320 00:27:23,892 --> 00:27:24,726 缺離! 321 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 -缺離! -缺離! 322 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 放開我! 323 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 -缺離,不! -缺離! 324 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 缺離小姐有危險 325 00:27:55,090 --> 00:27:56,299 你真頑固 326 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 花恁 327 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 失去你之後,我才發現 328 00:28:35,755 --> 00:28:37,465 這一切都是 329 00:28:37,549 --> 00:28:39,634 珉緣懿的陰謀 330 00:28:41,428 --> 00:28:44,431 我希望竭盡所能拯救你和保護你 331 00:28:45,014 --> 00:28:46,558 也想償還這一切 332 00:28:47,726 --> 00:28:49,477 我大概是瘋了吧 333 00:28:49,978 --> 00:28:51,646 我一定是瘋了 334 00:28:54,524 --> 00:28:56,443 才沒能認出你吧 335 00:28:57,026 --> 00:28:58,153 你想的話就殺了我 336 00:28:59,738 --> 00:29:02,782 但在那之前,請讓我完成復仇 337 00:29:02,866 --> 00:29:04,200 你也知道的吧? 338 00:29:05,285 --> 00:29:07,620 從一開始,我心裡的人 339 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 一直都只有你 340 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 開始吧 341 00:29:59,172 --> 00:30:00,757 你怎麼如此驚訝? 342 00:30:01,633 --> 00:30:04,093 你真的以為 343 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 我能下手殺你嗎? 344 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 哥! 345 00:31:39,731 --> 00:31:40,690 哥 346 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 缺離! 347 00:32:06,341 --> 00:32:07,175 不行,不… 348 00:32:12,221 --> 00:32:13,514 我鬆了一口氣 349 00:32:14,265 --> 00:32:15,558 至少這樣的話 350 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 我可以停下來 351 00:32:17,769 --> 00:32:18,686 說真的 352 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 我很害怕 353 00:32:21,439 --> 00:32:23,942 你永遠不會原諒我 354 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 哥 355 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 是 356 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 以前光是聽到你這樣叫我 357 00:32:30,448 --> 00:32:32,200 就讓我多麼高興 358 00:32:32,283 --> 00:32:33,242 那就 359 00:32:33,743 --> 00:32:35,036 足夠了 360 00:32:36,454 --> 00:32:37,455 對不起 361 00:32:38,414 --> 00:32:41,459 我奢望更多,做夢想要更多 362 00:32:42,502 --> 00:32:43,628 不行,哥,求求你 363 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 他的傷並不致命 364 00:32:50,343 --> 00:32:52,804 揮壽來了,請你平安逃離這裡 365 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 哥 366 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 -走吧 -哥 367 00:32:57,266 --> 00:32:58,101 跟我們走 368 00:32:58,768 --> 00:32:59,894 你必須立刻離開 369 00:33:12,156 --> 00:33:13,157 我們走吧 370 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 我看到有孩童 371 00:33:21,833 --> 00:33:23,668 一、二、三,拉! 372 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 -孩子們,來 -走吧 373 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 仁薈 374 00:33:55,575 --> 00:33:56,534 我來晚了 375 00:33:56,617 --> 00:33:57,744 抱歉我來晚了 376 00:34:33,488 --> 00:34:34,489 大行首 377 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 孚盈 378 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 是 379 00:34:42,747 --> 00:34:44,207 我們慢慢來吧 380 00:34:45,166 --> 00:34:46,209 是 381 00:34:46,292 --> 00:34:47,210 那孩子… 382 00:34:49,212 --> 00:34:51,005 她大概很擔心吧? 383 00:34:51,631 --> 00:34:54,842 我對她說你的傷並不致命 叫她不必擔心 384 00:34:54,926 --> 00:34:56,427 做得好 385 00:34:58,179 --> 00:34:59,222 一如既往 386 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 你是唯一 387 00:35:02,183 --> 00:35:03,935 真正了解我的人 388 00:35:04,727 --> 00:35:06,104 你能像侍奉我那樣 389 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 侍奉那孩子嗎? 390 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 我會的 391 00:35:11,609 --> 00:35:13,027 謝謝 392 00:35:17,782 --> 00:35:21,202 我該上路了 393 00:35:21,786 --> 00:35:23,287 你要去哪裡? 394 00:35:26,833 --> 00:35:27,792 在某個 395 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 遙遠的地方 396 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 回到那天的某個時刻 397 00:35:34,090 --> 00:35:35,591 那就是 398 00:35:36,175 --> 00:35:37,135 我將停留之處 399 00:35:38,261 --> 00:35:39,637 永永遠遠 400 00:35:50,940 --> 00:35:51,899 少爺 401 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 少爺 402 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 缺離 403 00:36:38,279 --> 00:36:39,113 缺離! 404 00:36:48,998 --> 00:36:50,666 先帶著孩童們離開這裡 405 00:36:51,417 --> 00:36:53,211 我隨後就到,好嗎? 406 00:37:12,188 --> 00:37:13,105 我們現在必須離開 407 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 走吧 408 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 快點,快跑! 409 00:37:31,624 --> 00:37:33,125 快,我們快到了 410 00:37:33,209 --> 00:37:35,378 對,快進來! 411 00:37:47,848 --> 00:37:49,934 不,還不行 412 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 你回到我身邊了 413 00:38:32,101 --> 00:38:33,269 我的孩子 414 00:38:33,352 --> 00:38:36,063 是什麼使你如此憤怒? 415 00:38:38,441 --> 00:38:41,027 無論那是什麼,都消除它吧 416 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 因為你的強烈憤怒 417 00:38:43,154 --> 00:38:46,365 源自於你的無知與誤解 418 00:38:48,826 --> 00:38:49,994 你為何對我 419 00:38:50,786 --> 00:38:51,954 和那些孩童 420 00:38:52,455 --> 00:38:54,165 做出如此令人髮指的事? 421 00:38:54,749 --> 00:38:56,208 我對大業的追求 422 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 並非出於私慾或貪婪 423 00:39:06,218 --> 00:39:07,970 而是出於我為所有人 424 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 謀福祉的熱切聖心 425 00:39:13,893 --> 00:39:16,020 我必須成為神 426 00:39:16,103 --> 00:39:17,396 唯有如此 427 00:39:18,773 --> 00:39:21,817 這個國家與整個世界才能得享安寧 428 00:39:26,155 --> 00:39:27,365 所以你只是個白癡 429 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 你不過是個荒唐醜陋的瘋子 430 00:39:31,285 --> 00:39:34,914 一個想要成為偉人 並產生痴心妄想的無名小卒 431 00:39:37,625 --> 00:39:40,711 你那骯髒的自卑感和瘋狂 害那些孩子陷入… 432 00:39:40,795 --> 00:39:42,671 你乳臭未乾 竟敢在我面前胡言亂語! 433 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 閉嘴,你這瘋子! 434 00:39:47,093 --> 00:39:48,719 你怎麼能如此愚蠢? 435 00:39:48,803 --> 00:39:50,513 你怎麼能如此傲慢? 436 00:39:50,596 --> 00:39:53,182 你就沒有感恩之心嗎? 437 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 你出生在一個卑賤骯髒的身體裡 438 00:39:57,311 --> 00:40:00,398 若無用處,最終就注定會腐爛發臭 439 00:40:00,481 --> 00:40:02,149 那本來是你的命運 440 00:40:02,900 --> 00:40:05,653 直到我將你重塑為光榮的存在 441 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 你必須明白這一切都是為了你好 442 00:40:09,156 --> 00:40:10,074 我一次都不曾 443 00:40:10,783 --> 00:40:12,952 無所畏懼地入睡 444 00:40:13,035 --> 00:40:14,328 也從不曾 445 00:40:14,412 --> 00:40:16,539 毫無痛苦地呼吸 446 00:40:16,622 --> 00:40:18,457 我一次都不曾 447 00:40:18,958 --> 00:40:21,419 真正隨心所欲地笑或哭 但我卻在這裡 448 00:40:23,045 --> 00:40:23,921 還活著 449 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 你把我們變成行屍走肉 450 00:40:29,135 --> 00:40:31,554 我當然知道 451 00:40:33,514 --> 00:40:35,057 我怎麼可能不知道? 452 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 我可是你們的主人 453 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 耐心點,我很快就會讓你看見 454 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 我會趕快重新繪畫符咒,然後… 455 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 試著畫吧 456 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 不! 457 00:41:42,958 --> 00:41:45,085 你真的以為,當我嚥下最後一口氣 458 00:41:47,171 --> 00:41:48,547 這一切就會結束嗎? 459 00:41:49,298 --> 00:41:50,674 我已經將我的精神與靈魂 460 00:41:51,175 --> 00:41:54,136 銘刻於你身上 461 00:41:54,637 --> 00:41:56,722 我會與你共存 462 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 直到天荒地老 463 00:42:00,601 --> 00:42:02,102 你以為僅此而已嗎? 464 00:42:02,186 --> 00:42:05,606 只要我高尚無垠的畫作猶在 465 00:42:05,689 --> 00:42:09,693 注定要繼承大業的神 就總有一天會再次出現 466 00:42:09,777 --> 00:42:12,571 我將繼續與你一同生活與呼吸 467 00:42:12,655 --> 00:42:14,114 而我的偉業 468 00:42:14,198 --> 00:42:15,824 也會繼承傳承下去! 469 00:42:37,638 --> 00:42:39,348 不,我說不行… 470 00:45:01,365 --> 00:45:02,658 你救了我 471 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 本來,在一切結束之後 472 00:45:06,537 --> 00:45:08,288 我也打算自我了斷 473 00:45:09,498 --> 00:45:11,583 如果我不燒毀或撕掉這污穢之物 474 00:45:13,127 --> 00:45:14,503 我想我永遠無法掙脫它 475 00:45:16,922 --> 00:45:18,298 我認為除非我死 476 00:45:18,882 --> 00:45:20,801 否則無法重新為人 477 00:45:39,027 --> 00:45:40,446 但現在沒事了 478 00:45:43,115 --> 00:45:44,616 現在一切都無所謂 479 00:45:47,286 --> 00:45:48,704 因為你讓我成為人 480 00:45:51,582 --> 00:45:53,083 你讓我成為男人 481 00:46:06,972 --> 00:46:08,015 今夜 482 00:46:08,640 --> 00:46:09,975 感覺異常漫長 483 00:46:13,479 --> 00:46:15,439 不知道早晨何時才會到來 484 00:46:28,243 --> 00:46:29,495 如果你感到疲倦 485 00:46:30,996 --> 00:46:32,539 你可以休息一下 486 00:46:33,957 --> 00:46:35,667 你可以小睡一會 487 00:46:51,099 --> 00:46:52,643 萬一我睡太久怎麼辦? 488 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 我又會得讓你一直等待 489 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 沒關係 490 00:47:00,567 --> 00:47:02,694 你可以漫步著走進夢裡 491 00:47:02,778 --> 00:47:04,988 即使你走得太遠 492 00:47:05,989 --> 00:47:07,115 你也能回來 493 00:47:08,951 --> 00:47:10,285 你只要回來就好 494 00:47:11,620 --> 00:47:12,538 我再也 495 00:47:15,541 --> 00:47:16,875 看不見你了 496 00:47:20,170 --> 00:47:21,672 即使你看不見我 497 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 我也在這裡 498 00:47:24,633 --> 00:47:26,510 如今我什麼也看不見 499 00:47:29,429 --> 00:47:31,640 彷彿全世界就只有你一個人 500 00:47:35,060 --> 00:47:36,186 只有你 501 00:47:37,729 --> 00:47:39,398 我能更強烈地感覺得到 502 00:47:40,774 --> 00:47:42,568 就因為你看不見某些東西 503 00:47:43,068 --> 00:47:45,112 並不代表它消失了 504 00:47:46,154 --> 00:47:47,531 正如你在下雨天 505 00:47:47,614 --> 00:47:49,783 看不到星星 506 00:47:51,118 --> 00:47:53,745 那並不代表它們不在那裡 507 00:47:54,872 --> 00:47:58,625 我會告訴自己 我只是在經歷漫長的雨季 508 00:48:03,046 --> 00:48:04,715 等時候到了 509 00:48:06,592 --> 00:48:08,093 你只要像在無雲的朗夜裡 510 00:48:08,677 --> 00:48:10,429 那些明亮星星的一樣 511 00:48:11,847 --> 00:48:13,140 回到我身邊就好 512 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 我會的 513 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 現在… 514 00:48:20,105 --> 00:48:21,565 現在該去哪裡? 515 00:48:22,399 --> 00:48:24,359 我會回到我的位置 516 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 而你會回到你的位置 517 00:48:27,195 --> 00:48:28,030 那是在哪裡? 518 00:48:28,614 --> 00:48:30,407 我的位置在你旁邊 519 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 你的位置在我旁邊 520 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 正如我們現在一樣 521 00:48:36,371 --> 00:48:37,205 真好 522 00:48:39,917 --> 00:48:42,461 我們都在各自所屬的位置 523 00:48:46,381 --> 00:48:47,341 我們只需要… 524 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 保持這樣 525 00:48:51,929 --> 00:48:52,888 像這樣? 526 00:48:55,349 --> 00:48:56,808 我們接下來該做什麼? 527 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 我們一起做過的事少得很 所以能做的事情多得很 528 00:49:04,650 --> 00:49:06,026 我們應該先做什麼? 529 00:49:06,109 --> 00:49:08,862 最近天氣暖和晴朗 我們去划船怎麼樣? 530 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 我們還可以欣賞月出 531 00:49:11,615 --> 00:49:14,493 並在長長的石牆邊漫步 532 00:49:17,079 --> 00:49:18,664 我還想盪鞦韆 533 00:49:19,247 --> 00:49:21,959 一定要推我 好讓我盪得更高,好嗎? 534 00:49:23,669 --> 00:49:24,753 還有 535 00:49:40,560 --> 00:49:42,437 聽說現在正是紫苑葉的季節 536 00:49:42,521 --> 00:49:44,439 我們用紫苑葉做飯吧 537 00:49:44,523 --> 00:49:46,274 吃飽之後 538 00:49:46,358 --> 00:49:48,276 我們可以躺在木門廊 539 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 天南地北地閒聊 540 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 然後… 541 00:50:26,773 --> 00:50:32,070 (兩年後的春天) 542 00:51:14,321 --> 00:51:15,655 萬神夫人 543 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 我兒在哪裡? 544 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 不知道他這次跑到哪裡去了 545 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 他這麼久還未回來 546 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 別擔心 547 00:51:26,124 --> 00:51:27,834 他在來這裡的路上 548 00:51:35,717 --> 00:51:37,260 我想是吧 549 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 我不知道… 550 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 我不知道他何時會來 551 00:51:42,974 --> 00:51:44,935 快了 552 00:51:47,145 --> 00:51:48,980 他很快就到 553 00:52:11,294 --> 00:52:14,840 看這裡,你要這樣做 你得溫柔地對待它,好嗎? 554 00:52:15,340 --> 00:52:16,508 我來了! 555 00:52:24,599 --> 00:52:26,601 -選我! -請選我! 556 00:52:26,685 --> 00:52:27,519 讓我來當鬼! 557 00:52:31,982 --> 00:52:36,444 一、二、三、四… 558 00:52:36,528 --> 00:52:37,612 歡迎 559 00:53:08,226 --> 00:53:10,061 每當這傷口發紅 560 00:53:10,645 --> 00:53:11,563 就看著這個 561 00:53:12,731 --> 00:53:14,649 請記住我總是 562 00:53:15,650 --> 00:53:16,693 緊緊抱著你 563 00:53:34,294 --> 00:53:35,170 缺離 564 00:53:38,798 --> 00:53:39,716 再見 565 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 (謹以此紀念朴志雅女士) 566 01:00:04,726 --> 01:00:09,731 字幕翻譯:朱樺