1 00:00:10,010 --> 00:00:13,638 Fue el día en que la señorita y el joven amo 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,890 hicieron un ritual para la señora Ha. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,227 - [Jae-yi se exalta] - Pero ¿cómo haces que mi hijo 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,939 le haga reverencias a alguien tan inferior? 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 - [niños lloran] - ¡Madre, no lo hagas! 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,609 [música sombría] 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,403 [murmullos indistintos] 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 [música cesa] 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,490 [murmullos continúan] 10 00:00:36,578 --> 00:00:37,620 [Gwigokja exclama] 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,997 [música siniestra] 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,750 [joven Hongrang jadea] 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 [se esfuerza] 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,137 [se esfuerza] 15 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 [grita] 16 00:01:01,811 --> 00:01:03,813 [música sombría] 17 00:01:11,362 --> 00:01:13,406 [exclama exaltada] ¡Joven amo! 18 00:01:13,490 --> 00:01:14,365 [exclama] 19 00:01:15,283 --> 00:01:17,202 [respira temblorosa] ¡Cielos! 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,413 [Yeon-ui] Suma chamana, por favor, pase. 21 00:01:21,289 --> 00:01:25,376 [exclama] Ay, por favor. Joven amo. Vamos, joven amo. 22 00:01:31,633 --> 00:01:35,637 [madre de Eul-bun] Estaba tan asustada por meterme en problemas que yo… 23 00:01:35,720 --> 00:01:37,222 ¡Me volví loca! 24 00:01:37,305 --> 00:01:40,308 Es… es obvio que no estaba bien. 25 00:01:41,184 --> 00:01:44,020 Cuando al fin reaccioné y ya pude calmarme, 26 00:01:44,854 --> 00:01:46,564 me fui para buscar ayuda. 27 00:01:48,191 --> 00:01:49,567 [solloza] 28 00:01:50,777 --> 00:01:52,695 Pero cuando regresé con los demás, 29 00:01:52,779 --> 00:01:55,156 fue como si el joven amo se hubiera desvanecido. 30 00:01:55,240 --> 00:01:56,908 Como una ilusión. 31 00:01:56,991 --> 00:02:01,412 No quedaba nada de él, ni siquiera una diminuta gota de sangre. 32 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 [solloza] 33 00:02:06,376 --> 00:02:07,961 [música se desvanece] 34 00:02:09,754 --> 00:02:11,131 [Gwigokja] Lléveselo. 35 00:02:11,214 --> 00:02:13,216 [música sombría se reanuda] 36 00:02:25,854 --> 00:02:26,813 Claro que no. 37 00:02:29,649 --> 00:02:30,942 Ese no es mi hijo. 38 00:02:34,737 --> 00:02:35,738 Vaya. 39 00:02:35,822 --> 00:02:37,282 De verdad es muy patético. 40 00:02:37,866 --> 00:02:41,744 ¿Creyó que con eso iba a poder deshacerse de mi hijo? 41 00:02:41,828 --> 00:02:45,123 ¿De verdad creyó que hacer esto 42 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 serviría para que ahora todo fuera suyo? 43 00:02:47,667 --> 00:02:49,544 Por favor, hágale un funeral. 44 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 [exclama] 45 00:02:51,171 --> 00:02:54,132 Mi hermano, el hijo de ustedes dos, 46 00:02:54,716 --> 00:02:56,634 es hora de dejar ir a Hongrang. 47 00:02:57,594 --> 00:03:01,764 Imaginen lo solo, enojado y asustado que debió estar 48 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 en ese lugar completamente solo. 49 00:03:07,103 --> 00:03:10,899 ¿Quieres que le haga un funeral a mi hijo? 50 00:03:13,193 --> 00:03:14,444 ¡Pero qué tontería! 51 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 ¿Cómo te atreves a sugerir eso? 52 00:03:18,156 --> 00:03:20,325 ¿Por unos huesos? ¡Sobre mi cadáver! 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,993 Entonces, muérase. 54 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 [música melancólica] 55 00:03:26,998 --> 00:03:28,041 Muérase. 56 00:03:28,124 --> 00:03:30,835 Usted sabe bien que lo merece. 57 00:03:32,420 --> 00:03:33,963 ¿Dónde está mi hijo? 58 00:03:34,047 --> 00:03:36,424 Mi verdadero hijo, el que prometiste traerme. 59 00:03:36,507 --> 00:03:38,718 ¡Dime dónde está mi Hongrang! 60 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 ¡Ya no vuelva a llamarlo así! 61 00:03:41,304 --> 00:03:43,514 Hongrang está aquí. ¡Está justo aquí! 62 00:03:43,598 --> 00:03:44,766 ¿Lo niega? 63 00:03:45,391 --> 00:03:46,809 ¿No puede reconocerlo? 64 00:03:46,893 --> 00:03:48,978 Si terminó así por su culpa. 65 00:03:49,062 --> 00:03:52,148 El talismán que colgó para causar mi muerte 66 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 ¡fue el que causó todo esto! 67 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 ¡Su intento de matarme a mí 68 00:03:56,778 --> 00:03:57,737 también 69 00:03:58,863 --> 00:04:01,449 mató a su hijo! Fue usted. 70 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 [exhala] 71 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 - [Yeon-ui] ¡Basta! - [exclaman] 72 00:04:09,415 --> 00:04:10,708 [Yeon-ui] ¡No es mi hijo! 73 00:04:11,459 --> 00:04:14,712 ¡No lo es! ¡No lo es! ¡No! 74 00:04:14,796 --> 00:04:16,214 ¡No puede ser! 75 00:04:16,297 --> 00:04:19,259 ¡No es mi hijo! ¡Sé que no lo es! 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 - [gritando] ¡No! - [Jae-yi llora] 77 00:04:22,845 --> 00:04:26,391 [Yeon-ui gritando] ¡No es! ¡No puede ser! 78 00:04:30,019 --> 00:04:32,021 [música melancólica continúa] 79 00:04:39,612 --> 00:04:40,697 [Hongrang suspira] 80 00:04:56,045 --> 00:04:59,173 Lo lamento por atreverme a usar tu nombre. 81 00:04:59,924 --> 00:05:00,758 Por eso… 82 00:05:03,428 --> 00:05:07,432 protegeré a la hermana que tanto querías hasta el final. 83 00:05:09,851 --> 00:05:11,394 Siempre la protegeré. 84 00:05:16,649 --> 00:05:18,026 No tengo idea 85 00:05:19,736 --> 00:05:21,612 de qué debería decir 86 00:05:22,280 --> 00:05:23,531 o cómo 87 00:05:25,450 --> 00:05:27,118 debo despedirme. 88 00:05:29,620 --> 00:05:30,747 "Adiós" 89 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 es suficiente. 90 00:05:37,128 --> 00:05:38,713 Decir "adiós" es como… 91 00:05:40,256 --> 00:05:42,925 decir un "hola", de cierto modo. 92 00:05:44,427 --> 00:05:45,553 La gente se despide 93 00:05:46,346 --> 00:05:48,306 y usa ese momento para recordar 94 00:05:48,389 --> 00:05:50,558 la primera vez que se conocieron. 95 00:05:51,100 --> 00:05:52,435 Por ende, 96 00:05:53,895 --> 00:05:55,605 despedirte ahora será 97 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 como una promesa. 98 00:05:57,732 --> 00:05:59,734 [música melancólica continúa] 99 00:06:08,576 --> 00:06:09,619 Adiós… 100 00:06:12,080 --> 00:06:13,039 Hongrang. 101 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 [Jae-yi llora] 102 00:06:22,131 --> 00:06:24,133 [Jae-yi llora] 103 00:06:34,018 --> 00:06:38,356 QUERIDO HONGRANG 104 00:06:38,856 --> 00:06:41,192 [niño llora] 105 00:06:44,070 --> 00:06:46,989 Ahora necesito recrear mis talismanes, 106 00:06:47,073 --> 00:06:50,159 aunque mi cuerpo se desvanezca en el proceso. 107 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 Pero 108 00:06:52,328 --> 00:06:53,371 Hongrang… 109 00:06:56,791 --> 00:07:00,920 Aniquila a todos esos guerreros de negro que arruinaron mi ritual 110 00:07:02,004 --> 00:07:04,340 y trae a Hongrang conmigo. 111 00:07:05,842 --> 00:07:08,177 Como usted ordene. 112 00:07:09,762 --> 00:07:10,805 [hombre gruñe] 113 00:07:10,888 --> 00:07:12,473 [chapoteo de agua] 114 00:07:14,016 --> 00:07:16,018 - [chisporroteo] - [In-hoe se queja] 115 00:07:20,857 --> 00:07:22,650 [In-hoe gruñe de dolor] 116 00:07:24,610 --> 00:07:27,071 Parece que él no puede decirnos nada. 117 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 Ve tú y averigua dónde está su guarida. 118 00:07:29,490 --> 00:07:30,491 Sí. 119 00:07:30,992 --> 00:07:32,660 Vamos a aniquilarlos 120 00:07:33,369 --> 00:07:34,829 y también al Devorador. 121 00:07:35,455 --> 00:07:37,498 Pero debe llevarlo ante su alteza. 122 00:07:39,667 --> 00:07:40,793 Sí. 123 00:07:40,877 --> 00:07:42,128 [música inquietante] 124 00:07:43,171 --> 00:07:44,422 [hombre tose] 125 00:07:45,465 --> 00:07:47,216 [respira con dificultad, tose] 126 00:07:51,596 --> 00:07:53,347 [música inquietante aumenta] 127 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 [música se desvanece] 128 00:08:10,865 --> 00:08:12,867 [música suave] 129 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 Debió ser doloroso 130 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 y aterrador. 131 00:08:25,338 --> 00:08:26,422 [Hongrang] Lo odiaba. 132 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 Me avergonzaba. 133 00:08:28,674 --> 00:08:30,009 No lo hagas. 134 00:08:30,092 --> 00:08:33,971 Los que te lo hicieron deberían avergonzarse. 135 00:08:37,975 --> 00:08:39,644 Sin embargo, soy yo 136 00:08:41,521 --> 00:08:43,147 quien tiene cicatrices. 137 00:08:48,653 --> 00:08:50,238 Igual que tu dolor 138 00:08:51,531 --> 00:08:52,615 todavía… 139 00:08:55,201 --> 00:08:56,118 permanece aquí. 140 00:08:57,453 --> 00:08:58,579 Espero que 141 00:09:00,039 --> 00:09:01,207 nuestro dolor, 142 00:09:04,460 --> 00:09:06,462 un día, pueda quedar en el olvido. 143 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 No deberíamos olvidarlo. 144 00:09:10,007 --> 00:09:11,592 Solo hay que sentirlo. 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,512 Debemos entenderlo y aceptarlo. 146 00:09:15,096 --> 00:09:17,515 Igual que yo quiero hacer contigo. 147 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 Vamos. 148 00:09:29,360 --> 00:09:31,362 [música suave continúa] 149 00:09:48,838 --> 00:09:49,714 [Hongrang exhala] 150 00:09:51,257 --> 00:09:52,550 [música se desvanece] 151 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 [música inquietante] 152 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 [música se desvanece] 153 00:10:13,446 --> 00:10:18,159 Estoy seguro de que el gran príncipe intentará culparme por sus crímenes. 154 00:10:18,242 --> 00:10:21,912 Debemos arruinar su plan y hallar al Devorador de Almas 155 00:10:21,996 --> 00:10:23,080 antes que él lo haga. 156 00:10:24,457 --> 00:10:25,333 Sí. 157 00:10:33,215 --> 00:10:34,091 [Hongrang exhala] 158 00:10:43,100 --> 00:10:44,435 [pitido agudo] 159 00:10:44,518 --> 00:10:45,645 [Hongrang se queja] 160 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 [gruñe de dolor] 161 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 [respira tembloroso] 162 00:11:00,242 --> 00:11:01,243 [Jae-yi] ¿Qué haces? 163 00:11:01,327 --> 00:11:03,329 [música siniestra] 164 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Se te cayó esto. 165 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 [Hongrang] Ah. 166 00:11:19,261 --> 00:11:20,137 [suspira] 167 00:11:24,475 --> 00:11:26,477 [música siniestra continúa] 168 00:11:42,076 --> 00:11:44,995 - Iré al pueblo un momento. - Sí, está bien. 169 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 - Iré por más leña. - [Jae-yi afirma] 170 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 [metal de espada] 171 00:12:08,561 --> 00:12:10,187 [música siniestra continúa] 172 00:12:21,574 --> 00:12:23,284 Dime dónde está su guarida. 173 00:12:23,909 --> 00:12:28,080 Si decides hacer eso por mí, te aseguro que te irás sin que te lastimen, 174 00:12:28,164 --> 00:12:30,499 pero si no hablas, 175 00:12:31,208 --> 00:12:32,501 yo haré que te maten. 176 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 [música se desvanece] 177 00:12:45,890 --> 00:12:47,892 [comerciantes hablan indistintamente] 178 00:12:59,862 --> 00:13:01,530 No vine para llevarte a casa. 179 00:13:01,614 --> 00:13:04,241 Vine para decirte por qué deberías volver a mí. 180 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 Eso no pasará. 181 00:13:05,743 --> 00:13:06,869 El Devorador 182 00:13:07,620 --> 00:13:08,829 no puede protegerte. 183 00:13:09,413 --> 00:13:11,332 En el futuro, te quedarás sola. 184 00:13:11,415 --> 00:13:12,583 [Jae-yi suspira] 185 00:13:13,334 --> 00:13:14,543 Eso no pasará. 186 00:13:15,628 --> 00:13:16,504 Ese hombre 187 00:13:17,004 --> 00:13:18,422 se está muriendo. 188 00:13:18,506 --> 00:13:19,799 [música sombría] 189 00:13:19,882 --> 00:13:22,551 Supongo que ya notaste el sarpullido en su cuerpo. 190 00:13:22,635 --> 00:13:26,931 Los otros que tienen dibujos se están muriendo o ya se murieron. 191 00:13:27,014 --> 00:13:30,726 El mercader Sim trató sus pieles con alumbre y arsénico 192 00:13:30,810 --> 00:13:32,269 para convertirlas en lienzos. 193 00:13:32,353 --> 00:13:35,523 Toda esa toxicidad causa esos síntomas. 194 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 Además, debe tener otros síntomas, 195 00:13:37,608 --> 00:13:40,444 como falta de aliento por daño en los pulmones, 196 00:13:40,528 --> 00:13:45,908 rigidez en todo el cuerpo, convulsiones y pérdida de la visión. 197 00:13:47,034 --> 00:13:48,577 No, está bien. 198 00:13:48,661 --> 00:13:50,287 Quizás se encuentra bien ahora, 199 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 pero estará mal. 200 00:13:52,206 --> 00:13:53,165 ¡No más tonterías! 201 00:13:53,249 --> 00:13:55,417 Él debía saberlo desde mucho antes, 202 00:13:55,501 --> 00:13:59,255 que haya querido mantenerte a su lado es solo egoísmo. 203 00:13:59,338 --> 00:14:00,297 ¡Basta! 204 00:14:00,381 --> 00:14:02,508 - Esperas que sea mentira. - ¡Claro que sí! 205 00:14:03,384 --> 00:14:05,928 Y yo ya no puedo creerte. 206 00:14:08,305 --> 00:14:11,350 Solo quería darte tiempo para que aceptaras la verdad 207 00:14:11,433 --> 00:14:12,977 y que decidieras dejarlo. 208 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 Aunque digas la verdad, es mejor que no esperes nada. 209 00:14:16,814 --> 00:14:17,815 No lo dejaré, 210 00:14:18,774 --> 00:14:20,484 sin importar qué pueda pasar. 211 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Bien. 212 00:14:22,945 --> 00:14:24,905 Si tú no planeas dejarlo, 213 00:14:26,490 --> 00:14:27,700 los separaré. 214 00:14:27,783 --> 00:14:29,368 [música sombría continúa] 215 00:14:35,124 --> 00:14:36,208 [respira agitada] 216 00:14:37,710 --> 00:14:41,589 Ya fui a ese lugar. Ya visité a todos los especialistas, pero… 217 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 Usted es mi única esperanza. 218 00:14:44,717 --> 00:14:46,844 Por favor, tiene que ayudarme. 219 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 [resopla] 220 00:14:49,597 --> 00:14:53,559 Si el paciente muestra cambios en la piel y daño ocular, 221 00:14:53,642 --> 00:14:55,477 entonces, es crítico. 222 00:14:55,561 --> 00:14:58,564 No se puede hacer mucho. Solo nos queda esperar. 223 00:14:58,647 --> 00:15:00,316 [música sombría continúa] 224 00:15:24,715 --> 00:15:26,216 [Hongrang respira pesadamente] 225 00:15:30,888 --> 00:15:32,848 [música inquietante] 226 00:15:49,782 --> 00:15:50,783 [se exalta] 227 00:15:57,998 --> 00:15:59,083 ¿Jae-yi? 228 00:16:06,674 --> 00:16:07,549 [música cesa] 229 00:16:08,092 --> 00:16:08,926 [suspira] 230 00:16:10,594 --> 00:16:12,596 [solloza] 231 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 [sollozo controlado] 232 00:16:30,948 --> 00:16:32,157 [música se desvanece] 233 00:16:33,367 --> 00:16:35,202 ¿Por qué aún no sabemos de Hongrang? 234 00:16:35,285 --> 00:16:38,330 Le pedí que se fuera luego de darme las escrituras. 235 00:16:38,414 --> 00:16:39,289 ¿Qué? 236 00:16:39,373 --> 00:16:42,501 Eso es todo. Él ya hizo su parte, ¿no es cierto? 237 00:16:42,584 --> 00:16:44,253 - [flechas vuelan] - [quejidos] 238 00:16:44,878 --> 00:16:46,755 - ¡Kkot-nim! ¡Cúbrannos! - [quejido] 239 00:16:51,885 --> 00:16:52,845 [quejido] 240 00:16:52,928 --> 00:16:53,929 [música de tensión] 241 00:16:54,013 --> 00:16:55,055 [jadean] 242 00:16:59,101 --> 00:17:00,352 [Kkot-nim se queja] 243 00:17:00,936 --> 00:17:04,148 ¡Kkot-nim! ¡Sim Yeol-guk! 244 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 ¡Maldito! 245 00:17:08,027 --> 00:17:09,820 - [corte con espada] - [quejidos] 246 00:17:09,903 --> 00:17:11,697 [música de tensión continúa] 247 00:17:14,116 --> 00:17:15,701 [Kkot-nim solloza] 248 00:17:15,784 --> 00:17:16,910 Fuiste tú. 249 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 ¿Cómo sigues viva? 250 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 Fue tu hijo en mi vientre 251 00:17:24,293 --> 00:17:25,544 quien recibió 252 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 todo el impacto de la espada. 253 00:17:29,048 --> 00:17:30,716 [Kkot-nim solloza] 254 00:17:36,180 --> 00:17:39,516 ¿Dónde está el Devorador de Almas? 255 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 ¡No te atrevas! 256 00:17:42,019 --> 00:17:44,188 - [corte con espada] - [quejido] 257 00:17:44,271 --> 00:17:46,648 [Kkot-nim] Hermano. Hermano. 258 00:17:46,732 --> 00:17:48,192 [solloza] 259 00:17:48,275 --> 00:17:49,610 ¡Hermano! 260 00:17:49,693 --> 00:17:51,361 [Kkot-nim llora] 261 00:17:53,572 --> 00:17:54,823 [asesinos gritan] 262 00:17:55,908 --> 00:17:57,284 [Kkot-nim] Hermano. [llora] 263 00:17:57,367 --> 00:17:58,660 [choque de espadas] 264 00:17:58,744 --> 00:17:59,912 [gruñidos indistintos] 265 00:18:05,375 --> 00:18:06,376 ¡Maestra! 266 00:18:06,919 --> 00:18:08,003 [Kkot-nim] Hermano. 267 00:18:08,087 --> 00:18:09,088 [llora] 268 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 - Hermano. - Ya debemos irnos. 269 00:18:15,052 --> 00:18:16,011 ¡Hermano! 270 00:18:17,012 --> 00:18:17,846 [Kkot-nim llora] 271 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 [asesinos gruñen indistintamente] 272 00:18:29,191 --> 00:18:30,275 [música se desvanece] 273 00:18:33,070 --> 00:18:34,863 ¿Qué lo trae por aquí, padre? 274 00:18:36,365 --> 00:18:37,282 [exclama burlón] 275 00:18:37,991 --> 00:18:38,992 Claro. 276 00:18:39,076 --> 00:18:43,413 Planeaba desafiar a su alteza, si lo atrapaba primero. 277 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 Dime algo, ¿cómo supiste de este lugar? 278 00:18:50,170 --> 00:18:51,130 [exclama] 279 00:18:51,630 --> 00:18:53,924 Supongo que no debí preguntar eso. 280 00:18:56,343 --> 00:18:58,011 [Ji-ryeon jadea] 281 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 Supongo que había un ladrón a mi lado. 282 00:19:01,849 --> 00:19:04,768 O te guardaste la información para el príncipe. 283 00:19:06,812 --> 00:19:08,063 [hombre] Él no está aquí. 284 00:19:14,194 --> 00:19:15,779 [música se desvanece] 285 00:19:22,369 --> 00:19:24,371 [Hongrang respira pesadamente] 286 00:19:39,428 --> 00:19:40,679 [música suave] 287 00:19:40,762 --> 00:19:43,682 ¿Acaso había infiltrados? ¿Capturaron a In-hoe? 288 00:19:44,933 --> 00:19:45,767 [suspira] 289 00:19:47,769 --> 00:19:48,812 Debo irme. 290 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 [suspira] 291 00:19:55,194 --> 00:19:56,737 ¿Qué harás en ese estado? 292 00:19:57,362 --> 00:19:59,740 No estás bien. ¿No? 293 00:20:01,325 --> 00:20:02,451 Lo sabías. 294 00:20:04,661 --> 00:20:05,746 ¿Por qué no hablaste? 295 00:20:05,829 --> 00:20:07,664 Me preocupaba 296 00:20:08,665 --> 00:20:09,708 empeorar 297 00:20:10,792 --> 00:20:11,627 todo tu dolor. 298 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Por eso debo irme, 299 00:20:16,965 --> 00:20:19,718 antes de empeorar y no poder ser útil. 300 00:20:22,763 --> 00:20:24,223 Si no puedo acabar con ellos, 301 00:20:24,306 --> 00:20:27,643 tendrás que mantenerte en alerta de por vida. 302 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Iré para protegerte. 303 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 Por favor, 304 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 deja que te cuide. 305 00:20:37,903 --> 00:20:39,571 Voy a volver por ti. 306 00:20:41,490 --> 00:20:42,574 [Jae-yi suspira] 307 00:20:43,408 --> 00:20:44,618 Lo prometo. 308 00:20:50,791 --> 00:20:52,793 [música suave] 309 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Bien. 310 00:21:00,300 --> 00:21:01,635 Puedes irte. 311 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Pero, recuerda, 312 00:21:03,929 --> 00:21:05,180 cuando vuelvas 313 00:21:05,973 --> 00:21:07,641 solo vamos a ser tú y yo. 314 00:21:11,311 --> 00:21:13,313 ¿Por qué no nos enamoramos mucho antes? 315 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 [ríe] 316 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 Ya lo sé. 317 00:21:17,276 --> 00:21:20,320 Ahora, esos días sin sentido 318 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 serían bellos recuerdos. 319 00:21:26,785 --> 00:21:27,995 Cuando vuelvas… 320 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 Desde entonces, 321 00:21:32,374 --> 00:21:33,583 ¿me prometes 322 00:21:34,710 --> 00:21:35,919 que te quedarás conmigo? 323 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 [afirma] 324 00:21:38,463 --> 00:21:39,589 Me quedaré 325 00:21:41,633 --> 00:21:42,843 siempre a tu lado. 326 00:21:42,926 --> 00:21:44,094 Juntos por siempre. 327 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 Por muchos años. 328 00:21:46,638 --> 00:21:48,098 Por siempre. 329 00:21:48,181 --> 00:21:50,183 [música suave continúa] 330 00:21:52,185 --> 00:21:53,562 [Jae-yi respira temblorosa] 331 00:22:09,578 --> 00:22:11,246 [música se desvanece] 332 00:22:11,330 --> 00:22:15,584 Y tu madre quiere que te diga algo que asegurará que la obtengas. 333 00:22:15,667 --> 00:22:18,545 "Acaríciale los hombros a Mong-jun". 334 00:22:18,628 --> 00:22:21,715 Este hombre, ¿no te parece conocido? 335 00:22:21,798 --> 00:22:23,842 [música de tensión] 336 00:22:25,177 --> 00:22:29,598 [Yeon-ui] Mong-jun era el nombre del antiguo Gran Maestro. 337 00:22:29,681 --> 00:22:31,641 Él era mi padre y tu abuelo. 338 00:22:31,725 --> 00:22:33,769 [música de suspenso] 339 00:23:00,545 --> 00:23:04,341 Veo que mi hijo ya estuvo aquí. Ya tiene la separación. 340 00:23:05,717 --> 00:23:08,929 Ahora solo debe regresar y poner todo en su lugar. 341 00:23:10,097 --> 00:23:13,016 Vamos, hay que preparar todo para su regreso. 342 00:23:14,017 --> 00:23:15,769 [música de tensión] 343 00:23:21,274 --> 00:23:22,776 [exclama] 344 00:23:22,859 --> 00:23:24,194 ¡Hijo mío! 345 00:23:24,277 --> 00:23:26,279 - [música se desvanece] - No soy su hijo. 346 00:23:27,906 --> 00:23:29,533 [Yeon-ui ríe] 347 00:23:29,616 --> 00:23:31,827 - Hijo mío… - Dije que no. 348 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 Usted no es mi madre. 349 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 Pero, hijo, 350 00:23:35,497 --> 00:23:36,331 ¿qué dices…? 351 00:23:36,415 --> 00:23:38,875 La mujer llamada Kkot-nim, que el mercader y usted 352 00:23:39,960 --> 00:23:41,586 destruyeron dos veces, 353 00:23:42,212 --> 00:23:43,422 es mi madre. 354 00:23:43,505 --> 00:23:45,215 [exhala] 355 00:23:45,298 --> 00:23:46,758 [exclama] 356 00:23:46,842 --> 00:23:47,884 [respira temblorosa] 357 00:23:52,681 --> 00:23:54,516 [música inquietante] 358 00:23:58,061 --> 00:24:00,147 ¿Quién la protegerá si mueres? 359 00:24:03,024 --> 00:24:03,859 Cuídala bien. 360 00:24:05,902 --> 00:24:07,612 Espero que viva, señora. 361 00:24:07,696 --> 00:24:10,782 Que experimente qué es el abandono 362 00:24:10,866 --> 00:24:14,286 y la pérdida de alguien a quien usted amaba. 363 00:24:14,369 --> 00:24:15,745 [exclama] 364 00:24:20,375 --> 00:24:21,376 [exhala] 365 00:24:25,422 --> 00:24:27,424 [Yeon-ui llora] 366 00:24:30,927 --> 00:24:33,096 [Yeon-ui solloza] 367 00:24:33,180 --> 00:24:34,347 ¿Qué fue lo que dijo? 368 00:24:34,973 --> 00:24:38,268 Denunciaré a mi padre, el mercader en jefe Sim. 369 00:24:40,437 --> 00:24:43,190 Traje pruebas de las actividades criminales 370 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 que ha cometido. 371 00:24:45,734 --> 00:24:49,237 Estos son los libros del gremio, que detallan toda la corrupción. 372 00:24:49,321 --> 00:24:51,072 [música de suspenso] 373 00:25:04,544 --> 00:25:05,754 [exhala] 374 00:25:16,181 --> 00:25:17,474 [música se desvanece] 375 00:25:19,476 --> 00:25:21,144 [música siniestra] 376 00:25:21,228 --> 00:25:22,854 Sim Jae-yi. 377 00:25:24,648 --> 00:25:26,441 ¿Tú te atreviste… 378 00:25:29,027 --> 00:25:30,862 a denunciarme? 379 00:25:32,906 --> 00:25:35,367 - [hombre 1] ¡Basta! - [hombre 2] ¡No! [quejidos] 380 00:25:35,450 --> 00:25:36,409 ¡Señor! 381 00:25:36,493 --> 00:25:37,327 [quejidos] 382 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 ¿Qué es todo esto, señor? 383 00:25:39,788 --> 00:25:41,998 Solo dale este mensaje: 384 00:25:42,082 --> 00:25:44,751 "Quiero que me traigas al Devorador". 385 00:25:45,752 --> 00:25:48,421 - [hombre 1] ¿Por qué hacen esto? - [hombre 2] ¡No! 386 00:25:48,505 --> 00:25:49,756 [hombre 1] ¡Señor! 387 00:25:49,839 --> 00:25:51,508 [quejidos] 388 00:25:53,843 --> 00:25:55,637 [música siniestra continúa] 389 00:25:55,720 --> 00:25:56,930 [hombre 2] ¡No! 390 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 [hombre 1] ¡Suéltenme! 391 00:25:58,932 --> 00:26:02,435 - [hombre 2] ¡No! - [quejidos] 392 00:26:02,519 --> 00:26:04,229 [gruñidos] 393 00:26:10,068 --> 00:26:11,236 Deténganse. 394 00:26:14,072 --> 00:26:16,533 Alteza, como ordenó 395 00:26:17,033 --> 00:26:19,578 traje a los peones que le devolverán a Hongrang. 396 00:26:19,661 --> 00:26:20,495 ¿Acaso 397 00:26:21,413 --> 00:26:25,083 eres muy superficial o solo eres estúpido? 398 00:26:33,383 --> 00:26:37,137 Cada cosa tiene su propio valor y su propio significado. 399 00:26:37,220 --> 00:26:41,224 ¿Por qué elegiste traerme algo tan trivial y sin valor 400 00:26:43,351 --> 00:26:46,605 cuando hay algo más valioso frente a nosotros? 401 00:26:47,522 --> 00:26:49,816 [música siniestra continúa] 402 00:26:50,400 --> 00:26:52,193 [Jae-yi respira temblorosa] 403 00:26:54,029 --> 00:26:55,822 [respira agitada] 404 00:26:57,699 --> 00:26:58,533 Alteza. 405 00:26:58,617 --> 00:27:01,745 Es un demonio engañoso fingiendo ser humana. 406 00:27:01,828 --> 00:27:04,456 Esa criatura causó que mi pintura del ying y el yang 407 00:27:04,539 --> 00:27:07,000 olvidara su objetivo y causara el caos. 408 00:27:07,083 --> 00:27:11,338 No dejaremos que tenga falsas esperanzas o una razón para rebelarse. 409 00:27:15,925 --> 00:27:18,136 Clava una estaca en la cabeza de ese demonio 410 00:27:19,095 --> 00:27:20,680 y una en el corazón. 411 00:27:20,764 --> 00:27:22,432 [Jae-yi grita ahogada] 412 00:27:23,892 --> 00:27:25,810 - [hombres] ¡Jae-yi! - [Jae-yi llora] 413 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 [hombres] ¡Jae-yi! 414 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 [hombres] ¡No! [gruñen] 415 00:27:31,816 --> 00:27:33,902 - [hombre 1] ¡No! - [hombre 2] ¡Suéltenme! 416 00:27:35,737 --> 00:27:37,238 [respira agitado] 417 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 La señorita está en peligro. 418 00:27:41,284 --> 00:27:42,786 [puerta se abre] 419 00:27:42,869 --> 00:27:45,163 [música siniestra continúa] 420 00:27:55,090 --> 00:27:56,883 Qué persistente. 421 00:27:59,386 --> 00:28:00,887 [música se desvanece] 422 00:28:02,722 --> 00:28:04,724 [música de tensión] 423 00:28:16,986 --> 00:28:18,363 [Yeol-guk gruñe] 424 00:28:19,572 --> 00:28:21,574 [gruñidos] 425 00:28:24,828 --> 00:28:25,829 [se queja] 426 00:28:26,329 --> 00:28:27,247 [gruñe] 427 00:28:30,959 --> 00:28:32,127 Kkot-nim, 428 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 apenas te perdí, yo me di cuenta 429 00:28:35,755 --> 00:28:40,093 de que todo fue planeado por Min Yeon-ui. 430 00:28:41,511 --> 00:28:45,014 Quería salvarte y protegerte, como si fuera posible. 431 00:28:45,098 --> 00:28:46,558 Quizás me volví tan loco 432 00:28:47,475 --> 00:28:49,894 para pagar por todo el daño 433 00:28:49,978 --> 00:28:51,771 que yo te hice. 434 00:28:54,607 --> 00:28:56,443 Quizás por eso no te reconocí. 435 00:28:57,110 --> 00:28:58,737 Mátame, si lo deseas, 436 00:28:59,738 --> 00:29:04,200 pero ¿antes podrías darme la oportunidad de poder vengarme? 437 00:29:05,452 --> 00:29:08,037 Sé que tú también lo sabes, ¿no es cierto? 438 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 Mi corazón siempre fue tuyo… 439 00:29:10,206 --> 00:29:11,374 [quejido] 440 00:29:12,709 --> 00:29:13,585 [Yeol-guk jadea] 441 00:29:13,668 --> 00:29:15,670 [música sombría] 442 00:29:23,636 --> 00:29:25,138 [respira agitada] 443 00:29:32,312 --> 00:29:33,313 Comiencen. 444 00:29:36,024 --> 00:29:38,067 [Jae-yi respira temblorosa] 445 00:29:38,151 --> 00:29:40,153 [música sombría continúa] 446 00:29:51,372 --> 00:29:52,499 [quejidos] 447 00:29:52,582 --> 00:29:54,042 [música emocionante] 448 00:29:56,711 --> 00:29:57,796 [Mu-jin gruñe] 449 00:29:59,297 --> 00:30:00,840 ¿Por qué te sorprendes? 450 00:30:01,633 --> 00:30:07,222 ¿De verdad crees que yo iba a dejar que te asesinaran? 451 00:30:22,278 --> 00:30:24,155 [soldados gritan] 452 00:30:25,657 --> 00:30:27,116 [quejidos] 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,789 [quejidos] 454 00:30:51,307 --> 00:30:53,309 [quejidos continúan] 455 00:31:02,694 --> 00:31:04,696 [música emocionante continúa] 456 00:31:10,201 --> 00:31:11,911 [hombres se exaltan] 457 00:31:13,079 --> 00:31:14,289 [gruñidos] 458 00:31:16,165 --> 00:31:17,125 [soldado 1 gruñe] 459 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 [soldado 2 grita] 460 00:31:23,339 --> 00:31:25,133 [Mu-jin respira agitado] 461 00:31:25,216 --> 00:31:26,384 [Mu-jin gruñe] 462 00:31:26,467 --> 00:31:27,719 ¡Hermano! 463 00:31:28,761 --> 00:31:30,013 [soldado se queja] 464 00:31:30,096 --> 00:31:31,055 [soldados gritan] 465 00:31:32,891 --> 00:31:33,892 [Mu-jin grita] 466 00:31:35,059 --> 00:31:36,519 [exclama] 467 00:31:39,355 --> 00:31:40,690 Hermano. 468 00:31:40,773 --> 00:31:42,066 [grita] 469 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 ¡Jae-yi! 470 00:31:45,570 --> 00:31:46,404 [Mu-jin grita] 471 00:31:47,030 --> 00:31:48,114 [Mu-jin gruñe] 472 00:31:50,575 --> 00:31:51,910 [Mu-jin gruñe] 473 00:31:51,993 --> 00:31:53,912 [gruñidos continúan] 474 00:31:57,415 --> 00:31:58,958 [música emocionante continúa] 475 00:31:59,042 --> 00:32:00,084 [gruñe] 476 00:32:06,758 --> 00:32:07,800 No, Mu-jin. 477 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 [exhala] 478 00:32:12,221 --> 00:32:13,514 Estoy aliviado. 479 00:32:14,432 --> 00:32:15,558 Al menos ahora 480 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 puedo parar. 481 00:32:17,769 --> 00:32:18,686 La verdad, 482 00:32:19,604 --> 00:32:20,855 me aterraba 483 00:32:21,481 --> 00:32:23,942 que tú no pudieras perdonarme. 484 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Hermano… 485 00:32:25,693 --> 00:32:26,861 Hermana. 486 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 Que me digas así me alegra mucho. 487 00:32:30,615 --> 00:32:31,532 Me agrada. 488 00:32:32,492 --> 00:32:33,451 Era eso… 489 00:32:33,952 --> 00:32:35,453 lo que quería. 490 00:32:36,537 --> 00:32:37,455 Lamento 491 00:32:38,539 --> 00:32:41,459 haber soñado con mucho más. 492 00:32:42,210 --> 00:32:44,212 No, no, no, hermano. 493 00:32:44,963 --> 00:32:46,631 [llora] 494 00:32:48,633 --> 00:32:50,343 Él va a estar bien. 495 00:32:50,426 --> 00:32:52,804 Hongrang está aquí. Podrá escapar a salvo. 496 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Hermano. 497 00:32:54,847 --> 00:32:56,307 - Dime. - Hermano. 498 00:32:57,392 --> 00:32:58,309 [hombre 1] ¡Vamos! 499 00:32:58,935 --> 00:33:00,061 ¡Deben irse! 500 00:33:00,144 --> 00:33:02,021 [música emocionante continúa] 501 00:33:07,902 --> 00:33:08,987 [puerta se abre] 502 00:33:10,655 --> 00:33:12,073 [hombres exclaman] 503 00:33:16,995 --> 00:33:17,870 ¡Hay niños! 504 00:33:21,749 --> 00:33:23,668 [hombre] ¡Uno, dos, tres! ¡Empujen! 505 00:33:23,751 --> 00:33:25,461 [niños exclaman] 506 00:33:26,295 --> 00:33:27,797 - ¡Vámonos! - Deprisa. 507 00:33:27,880 --> 00:33:29,882 [música emocionante continúa] 508 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 [respiración temblorosa] 509 00:33:49,318 --> 00:33:50,361 In-hoe. 510 00:33:55,074 --> 00:33:56,534 Llegué tarde. 511 00:33:56,617 --> 00:33:58,161 Lo lamento mucho. 512 00:34:05,835 --> 00:34:07,003 [música se desvanece] 513 00:34:07,086 --> 00:34:08,546 [música suave] 514 00:34:19,057 --> 00:34:20,892 [Hongrang respira tembloroso] 515 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 [quejidos] 516 00:34:33,446 --> 00:34:34,572 [hombre] Gran Maestro. 517 00:34:34,655 --> 00:34:36,699 [Mu-jin respira con dificultad] 518 00:34:39,035 --> 00:34:40,078 Bu-yeong. 519 00:34:40,161 --> 00:34:41,037 ¿Sí? 520 00:34:42,872 --> 00:34:44,457 Vayamos despacio. 521 00:34:45,166 --> 00:34:47,210 E… ella… 522 00:34:49,337 --> 00:34:51,005 ¿estaba preocupada? 523 00:34:51,756 --> 00:34:54,842 Le dije que estaría bien y que no se preocupara. 524 00:34:54,926 --> 00:34:56,469 Hiciste bien. 525 00:34:58,221 --> 00:34:59,222 Como siempre, 526 00:35:00,056 --> 00:35:01,057 tú eres 527 00:35:02,266 --> 00:35:03,935 el único que puede 528 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 entenderme bien. 529 00:35:07,688 --> 00:35:09,857 ¿Podrías servirle como a mí? 530 00:35:09,941 --> 00:35:11,526 Sería un honor. 531 00:35:11,609 --> 00:35:13,194 Te lo agradezco. 532 00:35:17,907 --> 00:35:21,202 Creo… que ya debo irme. 533 00:35:21,702 --> 00:35:23,287 [Bu-yeong] ¿A dónde irá, señor? 534 00:35:26,833 --> 00:35:28,209 [Mu-jin] Iré lejos, 535 00:35:29,127 --> 00:35:30,044 muy lejos. 536 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 Volveré a ese día. 537 00:35:34,215 --> 00:35:35,591 Quisiera quedarme 538 00:35:36,175 --> 00:35:37,135 justo ahí 539 00:35:38,344 --> 00:35:40,054 por la eternidad. 540 00:35:40,138 --> 00:35:41,848 [música suave continúa] 541 00:35:50,982 --> 00:35:52,066 [Bu-yeong] Joven amo. 542 00:35:53,526 --> 00:35:54,360 ¡Joven amo! 543 00:35:54,986 --> 00:35:56,737 [llora] 544 00:36:06,455 --> 00:36:07,832 [música se desvanece] 545 00:36:07,915 --> 00:36:09,917 [respira agitado] 546 00:36:20,136 --> 00:36:21,262 Jae-yi. 547 00:36:21,345 --> 00:36:22,889 [música de tensión] 548 00:36:25,474 --> 00:36:27,476 [quejidos] 549 00:36:28,728 --> 00:36:30,563 [gruñidos] 550 00:36:30,646 --> 00:36:31,981 [soldado gruñe de dolor] 551 00:36:38,446 --> 00:36:39,280 ¡Jae-yi! 552 00:36:39,363 --> 00:36:41,324 [música dramática] 553 00:36:48,998 --> 00:36:50,666 Saca a los niños de aquí. 554 00:36:51,584 --> 00:36:53,794 Yo te seguiré, ¿entendido? 555 00:37:04,096 --> 00:37:06,098 [música dramática continúa] 556 00:37:12,188 --> 00:37:13,564 [asesino] Debemos irnos. 557 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 Ve. 558 00:37:25,743 --> 00:37:27,745 [pitido agudo] 559 00:37:31,791 --> 00:37:33,125 [hombre] ¡Vamos, deprisa! 560 00:37:33,876 --> 00:37:35,878 Vamos. Entren. Entren. 561 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 [pitido agudo] 562 00:37:43,094 --> 00:37:44,387 [se queja] 563 00:37:48,474 --> 00:37:49,809 ¡Aún no! 564 00:37:50,768 --> 00:37:51,852 ¡No! 565 00:37:52,770 --> 00:37:54,772 [música dramática continúa] 566 00:37:56,148 --> 00:37:57,400 [hombre] Vamos, vamos. 567 00:38:16,377 --> 00:38:17,962 [música se desvanece] 568 00:38:18,838 --> 00:38:20,840 [respira agitado] 569 00:38:28,639 --> 00:38:30,016 Regresaste a mí. 570 00:38:32,226 --> 00:38:36,063 Niño, dime, ¿qué es lo que te tiene tan molesto? 571 00:38:38,607 --> 00:38:41,027 Sea lo que sea, deshazte de ello. 572 00:38:41,527 --> 00:38:46,365 Tu creciente ira solo proviene de tu ingenuidad y de tu incomprensión. 573 00:38:48,909 --> 00:38:49,994 [Hongrang] ¿Por qué 574 00:38:50,870 --> 00:38:54,248 nos hizo todas esas cosas tan crueles? 575 00:38:54,749 --> 00:38:56,208 Mi intención 576 00:38:57,335 --> 00:39:01,464 de ser grandioso no se basa en el egoísmo ni en la avaricia. 577 00:39:02,256 --> 00:39:03,299 [Hongrang resopla] 578 00:39:06,385 --> 00:39:08,220 Se debe a mi fervor, 579 00:39:08,721 --> 00:39:10,973 por el bien de las personas. 580 00:39:13,893 --> 00:39:16,145 ¡Debo convertirme en un dios! 581 00:39:16,228 --> 00:39:17,772 Así este país 582 00:39:18,898 --> 00:39:22,401 y el mundo podrán encontrar la serenidad. 583 00:39:22,485 --> 00:39:24,487 [música inquietante] 584 00:39:26,280 --> 00:39:27,365 Es solo un idiota. 585 00:39:28,949 --> 00:39:31,202 No es nada más que un demente. 586 00:39:31,285 --> 00:39:34,914 Un donnadie que quería ser alguien valioso y terminó como un delirio. 587 00:39:37,792 --> 00:39:41,504 Su complejo de inferioridad y su locura, pusieron a esos niños… 588 00:39:41,587 --> 00:39:44,924 - ¿Cómo te atreves a hablarme así? - ¡Cállate, maldito loco! 589 00:39:45,007 --> 00:39:46,008 [jadea] 590 00:39:47,218 --> 00:39:48,719 Eres un idiota. 591 00:39:48,803 --> 00:39:50,513 ¿Por qué eres arrogante? 592 00:39:50,596 --> 00:39:53,599 ¿Acaso no tienes sentido de gratitud? 593 00:39:53,682 --> 00:39:57,228 Tu cuerpo no es más que una sucia porquería, 594 00:39:57,311 --> 00:40:00,815 sin más futuro que pudrirse y emitir un asqueroso olor. 595 00:40:00,898 --> 00:40:02,149 Así solías ser. 596 00:40:02,983 --> 00:40:05,444 Yo te convertí en un ser glorioso. 597 00:40:05,528 --> 00:40:08,614 Lo hice por tu bien, ¿no es cierto? 598 00:40:09,156 --> 00:40:10,074 Nunca 599 00:40:10,866 --> 00:40:14,328 pude dormirme sin sentir miedo, y ni una vez respiré 600 00:40:14,412 --> 00:40:18,874 sin dolor, y nunca pude reír o llorar en realidad. 601 00:40:18,958 --> 00:40:21,419 Sin embargo, aún estoy aquí. 602 00:40:23,170 --> 00:40:24,338 Sigo vivo. 603 00:40:25,923 --> 00:40:27,425 Aunque nos mató en vida. 604 00:40:29,260 --> 00:40:31,846 Yo lo sé, yo lo sé. 605 00:40:33,639 --> 00:40:35,057 ¿Cómo no saberlo 606 00:40:36,058 --> 00:40:38,769 si ustedes me pertenecen? 607 00:40:40,146 --> 00:40:42,148 Solo ten paciencia. 608 00:40:42,231 --> 00:40:44,984 Cuando pueda recrear mis talismanes, yo… 609 00:40:45,067 --> 00:40:46,527 [corte con espada] 610 00:40:47,194 --> 00:40:49,196 [sangre borbotea] 611 00:40:53,742 --> 00:40:55,035 Recréalos. 612 00:40:55,119 --> 00:40:57,121 [música se desvanece] 613 00:40:58,247 --> 00:40:59,331 [Hongrang gruñe] 614 00:41:00,374 --> 00:41:01,834 [música dramática] 615 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 ¡Oh, no! 616 00:41:04,753 --> 00:41:06,755 [gran príncipe grita] 617 00:41:08,716 --> 00:41:10,259 [gruñido] 618 00:41:12,845 --> 00:41:13,846 [gritos] 619 00:41:20,603 --> 00:41:22,354 [quejidos de dolor] 620 00:41:26,066 --> 00:41:28,027 [gruñe] 621 00:41:29,904 --> 00:41:31,906 [música dramática continúa] 622 00:41:33,616 --> 00:41:35,201 [gran príncipe respira agitado] 623 00:41:43,083 --> 00:41:45,252 Aunque exhale mi último aliento… 624 00:41:47,338 --> 00:41:48,547 ¿crees que es el final? 625 00:41:49,381 --> 00:41:53,010 Yo logré pintar mi espíritu y mi alma en tu cuerpo, 626 00:41:53,093 --> 00:41:56,722 ¡eso significa que mi esencia seguirá viva! 627 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 Esto no es todo. 628 00:42:01,018 --> 00:42:05,606 Mientras mis pinturas de virtud e infinidad existan, 629 00:42:05,689 --> 00:42:10,194 un dios destinado a heredar la gran causa aparecerá. 630 00:42:10,277 --> 00:42:14,114 ¡Yo seguiré viviendo en ti y mi obra va a continuar! 631 00:42:14,198 --> 00:42:16,408 - ¡Su gran legado seguirá…! - [gruñe] 632 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 [música cesa] 633 00:42:21,705 --> 00:42:22,831 [jadea] 634 00:42:24,208 --> 00:42:26,210 [música sombría] 635 00:42:34,969 --> 00:42:36,220 [gran príncipe] No. 636 00:42:37,805 --> 00:42:39,515 No lo permitiré. 637 00:42:47,940 --> 00:42:49,316 [música se desvanece] 638 00:42:49,400 --> 00:42:51,151 [exhala] 639 00:42:52,361 --> 00:42:54,363 [música suave] 640 00:43:00,202 --> 00:43:02,204 [respira tembloroso] 641 00:43:16,051 --> 00:43:17,595 [suspira] 642 00:43:26,895 --> 00:43:28,814 [música suave continúa] 643 00:43:30,190 --> 00:43:31,859 [tose] 644 00:43:32,776 --> 00:43:34,403 [respira con dificultad] 645 00:43:36,572 --> 00:43:37,906 [respira agitado] 646 00:44:01,805 --> 00:44:03,974 [música se desvanece] 647 00:44:04,058 --> 00:44:05,517 [respira agitado] 648 00:44:05,601 --> 00:44:07,603 [música suave se reanuda] 649 00:44:14,693 --> 00:44:16,278 [respira agitado] 650 00:44:22,409 --> 00:44:23,786 [exclama] 651 00:44:28,374 --> 00:44:30,292 [Hongrang jadea] 652 00:44:35,714 --> 00:44:37,716 [música suave aumenta] 653 00:44:40,219 --> 00:44:42,221 [Jae-yi respira agitada] 654 00:45:01,490 --> 00:45:03,075 Tú me salvaste. 655 00:45:04,201 --> 00:45:06,537 Después de que todo terminara, 656 00:45:06,620 --> 00:45:08,539 quería acabar con mi vida. 657 00:45:09,498 --> 00:45:12,167 Iba a quemarme o desgarrarme la piel 658 00:45:13,252 --> 00:45:15,254 o no podría acabar con esto. 659 00:45:17,005 --> 00:45:18,298 Debía morir 660 00:45:18,966 --> 00:45:20,801 para volver a convertirme en humano. 661 00:45:20,884 --> 00:45:22,886 [Jae-yi solloza] 662 00:45:22,970 --> 00:45:24,972 [música se desvanece] 663 00:45:33,689 --> 00:45:35,691 [música suave] 664 00:45:39,153 --> 00:45:40,571 Pero ya no más. 665 00:45:43,198 --> 00:45:44,700 Eso ya no importa. 666 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Me volviste humano. 667 00:45:51,790 --> 00:45:53,959 Tú me convertiste en hombre. 668 00:45:58,005 --> 00:46:00,007 [música suave continúa] 669 00:46:07,014 --> 00:46:08,182 Esta noche 670 00:46:08,766 --> 00:46:10,267 parece más larga. 671 00:46:11,101 --> 00:46:12,144 [Hongrang exhala] 672 00:46:13,520 --> 00:46:15,439 Ojalá amanezca pronto. 673 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 [llora] 674 00:46:28,327 --> 00:46:29,995 Si estás cansado, 675 00:46:30,996 --> 00:46:33,248 ya puedes descansar. 676 00:46:33,999 --> 00:46:35,793 Toma una siesta corta. 677 00:46:51,225 --> 00:46:52,643 ¿Y si duermo mucho tiempo? 678 00:46:55,145 --> 00:46:57,189 No quiero dejarte esperando. 679 00:46:58,857 --> 00:46:59,858 Está bien… 680 00:47:00,734 --> 00:47:02,861 Da un paseo en tus sueños, 681 00:47:02,945 --> 00:47:04,988 pero si te alejas demasiado, 682 00:47:06,156 --> 00:47:07,282 regresa. 683 00:47:09,076 --> 00:47:10,869 Solo quiero que regreses. 684 00:47:11,745 --> 00:47:12,663 No puedo… 685 00:47:15,707 --> 00:47:16,875 Ya no puedo verte. 686 00:47:20,379 --> 00:47:21,880 Aunque no me veas, 687 00:47:22,798 --> 00:47:23,674 aquí estoy. 688 00:47:24,800 --> 00:47:26,718 Ahora que no veo nada, 689 00:47:29,596 --> 00:47:31,640 siento que solo existes tú. 690 00:47:35,185 --> 00:47:36,186 Ahora 691 00:47:37,896 --> 00:47:39,982 tu presencia es más fuerte. 692 00:47:40,899 --> 00:47:42,734 Que algo no sea visible, 693 00:47:43,277 --> 00:47:45,362 no significa que desapareció. 694 00:47:46,321 --> 00:47:49,783 Como las estrellas que no se ven cuando llueve. 695 00:47:51,285 --> 00:47:53,745 Pero eso no significa que ellas no están ahí. 696 00:47:54,997 --> 00:47:59,209 Yo recordaré que es como una larga temporada de lluvia. 697 00:48:03,130 --> 00:48:04,882 Así que, solo debes 698 00:48:06,675 --> 00:48:08,176 volver a mí como 699 00:48:08,760 --> 00:48:10,512 las estrellas 700 00:48:11,930 --> 00:48:13,140 en una noche despejada. 701 00:48:15,726 --> 00:48:16,935 Eso haré. 702 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 ¿Dónde…? 703 00:48:20,105 --> 00:48:21,690 ¿A dónde debo ir? 704 00:48:22,399 --> 00:48:24,401 Volveré a mi hogar 705 00:48:24,985 --> 00:48:26,278 y tú al tuyo. 706 00:48:27,195 --> 00:48:28,530 ¿Dónde? 707 00:48:28,614 --> 00:48:30,532 Tú eres mi hogar. 708 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 Yo soy el tuyo. 709 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Como ahora. 710 00:48:36,496 --> 00:48:37,748 Me alegra. 711 00:48:40,042 --> 00:48:42,461 Estamos donde debemos estar. 712 00:48:46,506 --> 00:48:47,466 Debemos… 713 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 quedarnos así. 714 00:48:51,053 --> 00:48:51,929 [balada triste] 715 00:48:52,012 --> 00:48:52,971 [Hongrang] ¿Así? 716 00:48:55,474 --> 00:48:56,808 ¿Qué haremos ahora? 717 00:48:58,727 --> 00:49:02,314 Hay muchas cosas que no hemos podido hacer juntos. 718 00:49:04,775 --> 00:49:06,193 ¿Qué quieres hacer? 719 00:49:06,276 --> 00:49:08,862 ¿Vamos a navegar? Ya que ha hecho sol. 720 00:49:08,946 --> 00:49:10,739 O a ver la luna. 721 00:49:11,740 --> 00:49:14,493 O podemos dar un paseo por un camino de rocas. 722 00:49:17,079 --> 00:49:18,664 Me columpiaré. 723 00:49:19,414 --> 00:49:22,584 Así que debes empujarme para que llegue alto. 724 00:49:23,794 --> 00:49:24,878 También… 725 00:49:24,962 --> 00:49:26,880 [balada triste continúa] 726 00:49:38,225 --> 00:49:39,726 [llora] 727 00:49:40,686 --> 00:49:44,439 Es temporada de hojas de áster, así que haremos arroz. 728 00:49:44,523 --> 00:49:48,276 Lo comeremos juntos y después nos acostaremos en la entrada, 729 00:49:48,360 --> 00:49:50,487 y ahí hablaremos sobre todo. 730 00:49:50,988 --> 00:49:51,822 Luego… 731 00:49:51,905 --> 00:49:53,907 [balada triste continúa] 732 00:49:53,991 --> 00:49:56,076 [Jae-yi llora] 733 00:49:59,955 --> 00:50:01,957 [solloza] 734 00:50:10,757 --> 00:50:12,759 [sollozos continúan] 735 00:50:26,773 --> 00:50:30,944 2 AÑOS DESPUÉS, PRIMAVERA 736 00:50:31,028 --> 00:50:32,112 [música se desvanece] 737 00:50:35,490 --> 00:50:37,075 [aves gorjean] 738 00:50:47,753 --> 00:50:49,755 [música serena] 739 00:51:14,404 --> 00:51:15,655 Suma chamana… 740 00:51:17,532 --> 00:51:18,950 ¿Dónde está mi hijo? 741 00:51:19,034 --> 00:51:21,078 Me pregunto a dónde fue 742 00:51:21,578 --> 00:51:23,830 y por qué se tarda tanto. 743 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 Ya no se preocupe. 744 00:51:26,124 --> 00:51:28,001 Él está en camino. 745 00:51:35,842 --> 00:51:37,260 Supongo que sí. 746 00:51:37,344 --> 00:51:38,678 Me pregunto… 747 00:51:39,846 --> 00:51:41,973 Me pregunto cuándo vendrá. 748 00:51:42,974 --> 00:51:44,768 Pronto. 749 00:51:47,312 --> 00:51:49,189 Llegará muy pronto. 750 00:51:55,695 --> 00:51:57,030 [Yeon-ui ríe] 751 00:52:00,033 --> 00:52:02,035 [niño] A que no me atrapas. 752 00:52:02,119 --> 00:52:03,578 [hombre] Niños, no corran. 753 00:52:06,373 --> 00:52:08,375 [risas indistintas] 754 00:52:11,503 --> 00:52:15,423 Eso es, hazlo así. Debes tener cuidado. 755 00:52:15,507 --> 00:52:16,675 Mira, así. 756 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 [risas continúan] 757 00:52:18,343 --> 00:52:19,845 [música serena continúa] 758 00:52:36,528 --> 00:52:37,821 Bienvenida. 759 00:52:40,866 --> 00:52:42,868 [música serena continúa] 760 00:53:08,143 --> 00:53:10,061 [Hongrang] Cuando tu herida enrojezca, 761 00:53:10,770 --> 00:53:11,980 míralo. 762 00:53:12,939 --> 00:53:14,649 Yo te estaré sosteniendo 763 00:53:15,692 --> 00:53:16,735 muy cerca. 764 00:53:25,911 --> 00:53:26,995 [música se desvanece] 765 00:53:28,413 --> 00:53:29,456 [pasos se acercan] 766 00:53:34,419 --> 00:53:35,378 [Hongrang] Jae-yi. 767 00:53:38,924 --> 00:53:39,841 Adiós. 768 00:53:43,637 --> 00:53:45,639 [balada triste] 769 00:54:34,354 --> 00:54:37,816 EN MEMORIA DE PARK ZI-A 770 00:57:24,566 --> 00:57:26,109 [balada triste se desvanece] 771 00:57:26,192 --> 00:57:28,194 [música suave] 772 01:00:05,059 --> 01:00:06,728 [música se desvanece]