1 00:00:00,031 --> 00:00:01,429 (All figures, locations, groups, incidents, medical terms, ) 2 00:00:01,430 --> 00:00:02,870 (and others in this drama are entirely fictitious.) 3 00:00:02,871 --> 00:00:04,509 (Animal scenes were directed and filmed...) 4 00:00:04,510 --> 00:00:06,750 (under production guidelines along with animal experts.) 5 00:00:07,390 --> 00:00:10,310 It is so nice! It has been so long. 6 00:00:10,390 --> 00:00:12,629 (28 years ago, Goguryeo Dongmaeng Festival) 7 00:00:12,630 --> 00:00:13,720 Over here. 8 00:00:14,240 --> 00:00:16,071 - Goodness. - Do you want to try? 9 00:00:20,030 --> 00:00:21,470 - Goodness. - Oh, my. 10 00:00:25,231 --> 00:00:26,870 (Woo Hui) 11 00:00:32,111 --> 00:00:35,001 Now that I have lifted it, give me what you promised. 12 00:00:42,631 --> 00:00:45,071 You promised ten iron coins. 13 00:00:45,391 --> 00:00:49,631 You seem like a noble young master. Just get going... 14 00:00:49,870 --> 00:00:52,351 if you do not want to face anything bad. 15 00:00:52,830 --> 00:00:54,351 Get lost! 16 00:00:57,510 --> 00:00:58,510 Gosh. 17 00:00:58,590 --> 00:00:59,711 - Oh, dear. - Hurry. 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,110 (Eul Pa So) 19 00:01:04,911 --> 00:01:06,870 - Go away. - Go. 20 00:01:07,030 --> 00:01:08,070 Get going. 21 00:01:08,071 --> 00:01:09,750 Unbelievable. 22 00:01:12,431 --> 00:01:15,149 - Darn it! - You little... 23 00:01:15,150 --> 00:01:16,630 What are you doing? 24 00:01:16,631 --> 00:01:18,589 - Run! - Run! 25 00:01:18,590 --> 00:01:19,670 Run! 26 00:01:21,991 --> 00:01:24,071 Young lady, are you all right? 27 00:01:25,030 --> 00:01:26,230 Let me escort you. 28 00:01:30,150 --> 00:01:31,150 Step away. 29 00:01:45,191 --> 00:01:47,991 Your Highness, His Majesty is looking for you. 30 00:01:48,310 --> 00:01:49,390 Mil Woo. 31 00:01:50,150 --> 00:01:51,750 Do you know whose daughter she is? 32 00:01:54,271 --> 00:01:56,071 She seems to be from the Northern Woo family. 33 00:01:57,950 --> 00:02:01,230 (8 years later at the camp of the Northern Woo family) 34 00:02:16,830 --> 00:02:17,881 My gosh. 35 00:02:18,321 --> 00:02:19,830 Admit your defeat now. 36 00:02:21,191 --> 00:02:22,829 I wonder what she will become. 37 00:02:22,830 --> 00:02:23,911 Right, nanny? 38 00:02:25,430 --> 00:02:26,990 I said I would become a general. 39 00:02:27,351 --> 00:02:28,390 Gosh. 40 00:02:29,270 --> 00:02:31,950 You are a woman. You should prepare to get married for your family. 41 00:02:32,670 --> 00:02:35,031 Nanny, will the Crown Prince like it? 42 00:02:35,161 --> 00:02:38,110 If you become a general, we will follow your command. 43 00:02:40,751 --> 00:02:43,870 If she is dreaming of something impossible for a woman, 44 00:02:43,871 --> 00:02:47,110 it might be better to nip the bud. 45 00:02:52,830 --> 00:02:54,550 Young lady! 46 00:02:55,510 --> 00:02:58,751 Where did she go this time? Young lady! 47 00:02:59,311 --> 00:03:01,471 Goodness. Young lady! 48 00:03:16,151 --> 00:03:19,351 I told you. Marriage is not something you can do as you please. 49 00:03:19,670 --> 00:03:23,669 Still, the second prince is the best warrior in Goguryeo. 50 00:03:23,670 --> 00:03:25,830 But I will not be able to become a queen. 51 00:03:26,191 --> 00:03:28,591 Besides, I will have to live in that freezing region. 52 00:03:28,911 --> 00:03:30,926 I would rather choose to die if not with the Crown Prince. 53 00:03:30,950 --> 00:03:34,191 Fine. If that is what you think... 54 00:03:37,311 --> 00:03:38,590 What are you doing? 55 00:03:38,591 --> 00:03:41,191 No one can disobey a marriage with royalty. 56 00:03:41,950 --> 00:03:43,510 You are aware of it too. 57 00:03:43,950 --> 00:03:46,351 The Myeong Rim family has taken the Crown Prince anyway. 58 00:03:46,871 --> 00:03:49,070 We have been given the second son who will never be king. 59 00:03:49,071 --> 00:03:50,390 Do you not get why? 60 00:03:50,990 --> 00:03:53,590 If we refuse, it will be considered treason. 61 00:03:53,591 --> 00:03:56,031 And they will annihilate our Woo family. 62 00:03:56,390 --> 00:03:59,190 That is what the father and son of the Myeong Rim family want. 63 00:03:59,191 --> 00:04:02,269 For our family to survive, she must die. 64 00:04:02,270 --> 00:04:03,791 No. 65 00:04:04,390 --> 00:04:06,470 I am the head of the family. 66 00:04:06,471 --> 00:04:07,510 Move. 67 00:04:09,911 --> 00:04:10,911 I will do it. 68 00:04:21,550 --> 00:04:22,841 On my older sister's behalf, 69 00:04:26,031 --> 00:04:27,630 I will marry the second prince. 70 00:04:32,471 --> 00:04:35,351 (Northern Region of Goguryeo) 71 00:04:45,911 --> 00:04:49,109 According to what soldiers say, he is like a monster. 72 00:04:49,110 --> 00:04:50,151 I am aware of it. 73 00:04:53,521 --> 00:04:54,550 She is here. 74 00:05:05,911 --> 00:05:06,989 Welcome. 75 00:05:06,990 --> 00:05:08,190 (The Second Prince, Go Nam Mu) 76 00:06:57,310 --> 00:06:59,151 I must protect this region. 77 00:07:00,310 --> 00:07:02,550 So although you are a princess, 78 00:07:03,151 --> 00:07:05,751 you may have to live here with me in the cold Northern regions... 79 00:07:05,870 --> 00:07:08,750 without getting to go to the palace for the rest of your life. 80 00:07:10,990 --> 00:07:12,831 I like it better here. 81 00:07:28,791 --> 00:07:33,510 (Queen Woo) 82 00:07:33,511 --> 00:07:38,550 (Episode 2) 83 00:07:39,750 --> 00:07:42,471 (An hour before the King's death) 84 00:08:04,990 --> 00:08:07,070 It is mugwort, chrysanthemum, and mint. 85 00:08:07,911 --> 00:08:10,151 The Queen asked me to prepare this bath for you. 86 00:08:40,391 --> 00:08:41,590 What are you doing? 87 00:08:44,470 --> 00:08:47,069 I just want to help your bath... 88 00:08:47,070 --> 00:08:48,070 Get out. 89 00:08:50,350 --> 00:08:51,430 Get out. 90 00:09:29,470 --> 00:09:31,391 Why would His Majesty not have me? 91 00:09:35,631 --> 00:09:37,031 As long as that woman exists, 92 00:09:38,310 --> 00:09:40,710 there will be no place for you. 93 00:09:45,271 --> 00:09:48,350 Do you want His Majesty? 94 00:09:57,430 --> 00:09:58,470 I do. 95 00:10:01,631 --> 00:10:02,710 I want him. 96 00:10:02,950 --> 00:10:06,670 I want him so much! So much... 97 00:10:19,751 --> 00:10:22,391 It is a love potion. It can make anyone fall in love. 98 00:10:28,001 --> 00:10:29,590 If you want something, 99 00:10:30,151 --> 00:10:31,950 you must pay the price. 100 00:10:35,001 --> 00:10:37,470 What do you want? I will give you anything you want. 101 00:10:39,241 --> 00:10:41,241 Make me a Chief Priest. 102 00:10:42,190 --> 00:10:43,350 A Chief Priest? 103 00:10:45,511 --> 00:10:46,550 Well... 104 00:10:47,710 --> 00:10:48,751 That is... 105 00:10:49,271 --> 00:10:51,751 That is not something I can do. 106 00:10:57,710 --> 00:10:59,631 When you become a queen, 107 00:11:00,511 --> 00:11:02,631 tell His Majesty just one word. 108 00:11:04,031 --> 00:11:05,151 One drop of this... 109 00:11:06,231 --> 00:11:08,670 is enough to make him want you. 110 00:11:46,350 --> 00:11:48,151 Tell him it is from the Queen. 111 00:12:28,871 --> 00:12:32,631 It will take some time for the potion to work. 112 00:13:10,271 --> 00:13:12,151 This is a decoction made with mercury. 113 00:13:12,430 --> 00:13:16,111 It will make your skin fair like the Queen. 114 00:13:47,231 --> 00:13:50,070 Will I get to become a queen too? 115 00:13:50,791 --> 00:13:52,350 Did I not tell you? 116 00:13:52,670 --> 00:13:55,111 I have seen the people kneel before you. 117 00:15:01,511 --> 00:15:02,991 You better hurry now. 118 00:15:03,871 --> 00:15:07,310 If you are late, His Majesty may want someone else. 119 00:15:18,590 --> 00:15:21,151 Your Majesty, I will grind the medicinal herbs. 120 00:15:37,550 --> 00:15:38,550 Your Majesty! 121 00:15:39,550 --> 00:15:40,590 Your Majesty! 122 00:15:41,950 --> 00:15:42,950 Your Majesty! 123 00:15:44,350 --> 00:15:45,350 Your Majesty! 124 00:15:50,350 --> 00:15:51,350 Your Majesty. 125 00:15:54,511 --> 00:15:55,511 Your Majesty! 126 00:15:57,911 --> 00:15:59,991 His Majesty is... 127 00:16:14,031 --> 00:16:17,031 You must hurry up and call the royal physician. 128 00:16:25,231 --> 00:16:26,231 He has already... 129 00:16:29,631 --> 00:16:31,391 passed away. 130 00:16:50,670 --> 00:16:51,991 This is Eul Pa So. 131 00:16:53,310 --> 00:16:55,511 Your Majesty! 132 00:16:56,631 --> 00:17:00,111 Please open your eyes, Your Majesty! 133 00:17:03,791 --> 00:17:08,630 Please wake up, Your Majesty. 134 00:17:20,681 --> 00:17:24,961 Your Majesty. 135 00:17:30,630 --> 00:17:35,109 Your Majesty! 136 00:17:35,110 --> 00:17:36,910 Please open your eyes. 137 00:17:46,830 --> 00:17:50,869 You still have so much to do, Your Majesty. 138 00:17:50,870 --> 00:17:52,550 Please wake up. 139 00:17:55,550 --> 00:17:59,961 Your Majesty! 140 00:18:01,830 --> 00:18:03,310 Should we inform the others? 141 00:18:09,310 --> 00:18:11,830 No. Not yet. 142 00:18:12,711 --> 00:18:14,110 Make sure no one else finds out. 143 00:18:15,590 --> 00:18:17,390 Tell only Her Highness. 144 00:18:23,070 --> 00:18:24,150 Yes, my lord. 145 00:18:36,711 --> 00:18:40,110 Please wake up, Your Majesty. 146 00:18:55,961 --> 00:18:56,961 Your Highness. 147 00:18:58,150 --> 00:18:59,231 His Majesty... 148 00:19:01,231 --> 00:19:03,110 has passed away. 149 00:19:34,550 --> 00:19:36,110 Where is the Great Shaman? 150 00:19:36,471 --> 00:19:38,031 Where is she? 151 00:20:26,910 --> 00:20:28,310 One drop of this... 152 00:20:29,201 --> 00:20:31,711 is enough to make him want you. 153 00:20:43,271 --> 00:20:44,350 Father. 154 00:21:27,961 --> 00:21:28,991 Your Highness. 155 00:21:30,590 --> 00:21:32,791 What are you doing? Escort her right now. 156 00:21:41,271 --> 00:21:42,751 What happened to him? 157 00:21:43,271 --> 00:21:44,681 We do not know yet. 158 00:21:45,870 --> 00:21:47,671 Is it not obvious? 159 00:21:48,390 --> 00:21:50,471 The wound was too deep. 160 00:22:17,671 --> 00:22:19,031 His Majesty has died. 161 00:22:19,910 --> 00:22:21,830 The treatment might have gone wrong. 162 00:22:24,231 --> 00:22:25,711 Or someone might have harmed him. 163 00:22:26,070 --> 00:22:27,550 Investigate thoroughly. 164 00:22:46,870 --> 00:22:48,629 What will happen to us now? 165 00:22:48,630 --> 00:22:49,951 His Majesty's death... 166 00:22:51,350 --> 00:22:54,031 is the death of the Woo Family. 167 00:22:54,630 --> 00:22:57,031 He left without a son. 168 00:22:59,751 --> 00:23:03,710 So his younger brother, Third Prince Bal Gi, will take the throne. 169 00:23:03,711 --> 00:23:05,310 His wife... 170 00:23:06,870 --> 00:23:09,389 is the daughter of Jwa Ga Ryeo, the former head of the Jwa Family, 171 00:23:09,390 --> 00:23:12,070 who rebelled against the King and was killed by him. 172 00:23:12,191 --> 00:23:13,191 That means... 173 00:23:14,070 --> 00:23:16,271 if Bal Gi becomes the king... 174 00:23:17,070 --> 00:23:20,711 The blade of vengeance against the late King will turn to our family. 175 00:23:21,310 --> 00:23:23,150 None of us will survive. 176 00:23:25,830 --> 00:23:28,030 But what is worse than that... 177 00:23:28,031 --> 00:23:30,231 is Pae Eui, the Crown Prince who lost to the late King, 178 00:23:30,350 --> 00:23:32,309 and was banished is coming back. 179 00:23:32,310 --> 00:23:33,671 That is enough. 180 00:23:34,271 --> 00:23:36,390 His body is not even cold yet. 181 00:23:37,870 --> 00:23:39,471 Do you have to say something like that? 182 00:23:43,910 --> 00:23:45,751 I understand how you feel, Your Highness, 183 00:23:46,110 --> 00:23:48,671 but we need to find a way to survive first. 184 00:23:49,271 --> 00:23:51,590 As for the army, we have Wangdang. 185 00:23:52,590 --> 00:23:56,191 They swore allegiance not only to the late King but also to you. 186 00:23:57,431 --> 00:23:59,069 Since the King has passed away, 187 00:23:59,070 --> 00:24:01,030 they will follow the new king. 188 00:24:01,031 --> 00:24:02,630 What do we do, then? 189 00:24:02,951 --> 00:24:05,870 Is there really no way to save Her Highness? 190 00:24:10,910 --> 00:24:12,110 Run away. 191 00:24:13,310 --> 00:24:15,191 You will survive, then. 192 00:24:18,031 --> 00:24:21,630 I will prepare the soldiers to escort you safely. 193 00:24:29,471 --> 00:24:30,910 Is there no other way? 194 00:24:43,630 --> 00:24:44,630 When a man dies, 195 00:24:46,390 --> 00:24:49,110 his younger brother takes his position and his wife. 196 00:24:50,231 --> 00:24:53,431 That is how the nobles protect their power and property. 197 00:24:55,070 --> 00:24:56,910 Levirate marriage is another way. 198 00:24:59,431 --> 00:25:01,231 Are you saying... 199 00:25:01,630 --> 00:25:05,430 we should make Her Highness marry the late King's brother? 200 00:25:05,431 --> 00:25:06,471 Who? 201 00:25:08,870 --> 00:25:10,471 Bal Gi, the Third Prince. 202 00:25:10,751 --> 00:25:13,950 That is impossible. He is a savage. 203 00:25:13,951 --> 00:25:15,870 No. The ministers would have no reason... 204 00:25:16,910 --> 00:25:19,191 to oppose the levirate marriage. 205 00:25:19,390 --> 00:25:20,390 We, the Woo Family, 206 00:25:21,711 --> 00:25:24,231 will be able to protect our status as the Queen Family as well. 207 00:25:25,390 --> 00:25:28,070 But do you think the Crown Prince, the eldest son, will stay still? 208 00:25:29,110 --> 00:25:30,231 He will definitely return... 209 00:25:30,910 --> 00:25:32,790 and claim his right to the throne. 210 00:25:32,791 --> 00:25:36,191 That is why she must marry the Third Prince. 211 00:25:36,991 --> 00:25:37,991 Because... 212 00:25:38,991 --> 00:25:40,751 he will be able to stop the Crown Prince. 213 00:25:42,271 --> 00:25:43,590 The Third Prince... 214 00:25:44,991 --> 00:25:47,471 has no reason to reject the marriage with Her Highness either. 215 00:25:48,511 --> 00:25:50,390 He needs justification. 216 00:25:51,191 --> 00:25:52,511 Everyone, get out. 217 00:26:09,630 --> 00:26:11,790 Your Highness, please run away. 218 00:26:11,791 --> 00:26:14,231 You know the rumors about the Third Prince. 219 00:26:14,550 --> 00:26:17,230 Fortunately, the Prime Minister can prepare soldiers. 220 00:26:17,231 --> 00:26:19,549 You can leave anytime. 221 00:26:19,550 --> 00:26:21,471 I will escort you, so... 222 00:26:28,031 --> 00:26:29,031 What is it? 223 00:26:34,431 --> 00:26:36,031 What are you hiding from me again? 224 00:26:37,431 --> 00:26:38,710 Whenever you were about to get scolded by Father... 225 00:26:38,711 --> 00:26:39,711 when you were little, 226 00:26:41,110 --> 00:26:42,951 you would always make that face. 227 00:26:44,951 --> 00:26:46,150 I was just... 228 00:26:47,031 --> 00:26:48,630 worried about Your Highness. 229 00:27:18,751 --> 00:27:19,951 This is the only way. 230 00:27:23,991 --> 00:27:26,590 The ministers will definitely ask about the death of the King. 231 00:27:28,191 --> 00:27:30,590 Someone will have to take responsibility. 232 00:27:37,590 --> 00:27:40,309 We made the royal physician and the maids gather in a room. 233 00:27:40,310 --> 00:27:41,670 Lock the royal physician in prison... 234 00:27:41,671 --> 00:27:44,590 and arrest everyone who went to the King's chamber. 235 00:27:45,031 --> 00:27:46,751 Nobody should know about this yet. 236 00:27:48,511 --> 00:27:49,951 Move quietly. 237 00:28:14,870 --> 00:28:16,951 This is the only way I can... 238 00:28:17,870 --> 00:28:18,870 protect you. 239 00:28:20,751 --> 00:28:22,070 You must... 240 00:28:23,870 --> 00:28:25,671 protect yourself now. 241 00:29:24,590 --> 00:29:25,791 I will marry his brother. 242 00:29:27,271 --> 00:29:29,110 - Your Highness. - Eul Pa So. 243 00:29:30,271 --> 00:29:32,471 We cannot hide the King's death anymore. 244 00:29:33,471 --> 00:29:36,670 You must meet the Third Prince tonight. 245 00:29:36,671 --> 00:29:39,869 Her Highness does not need to visit him herself. 246 00:29:39,870 --> 00:29:40,870 Yes, she needs to. 247 00:29:41,791 --> 00:29:43,511 We are talking about the death of the King. 248 00:29:44,751 --> 00:29:47,070 He will not believe it unless it is from Her Highness. 249 00:29:47,511 --> 00:29:49,630 You must return with the Third Prince... 250 00:29:50,350 --> 00:29:52,751 before the Jega Conference takes place tomorrow. 251 00:29:53,431 --> 00:29:55,069 The sun will set soon. 252 00:29:55,070 --> 00:29:57,310 How can we send her outside the palace? It is dangerous. 253 00:29:57,711 --> 00:30:01,711 What if she is attacked by bandits or animals? 254 00:30:02,110 --> 00:30:03,711 There is someone who will protect her. 255 00:30:05,110 --> 00:30:07,191 He was trusted by His Majesty. 256 00:30:08,550 --> 00:30:09,751 But still... 257 00:30:12,150 --> 00:30:13,350 Please get it ready. 258 00:30:53,711 --> 00:30:56,070 Which maid gave you the alcohol? 259 00:30:57,031 --> 00:30:58,630 Tell me who it was. 260 00:31:04,550 --> 00:31:05,671 It was her. 261 00:31:07,671 --> 00:31:08,910 Drag her out. 262 00:31:09,191 --> 00:31:11,590 Why are you doing this? 263 00:31:11,791 --> 00:31:13,590 Why are you doing this? 264 00:31:13,951 --> 00:31:15,350 What is going on? 265 00:31:15,751 --> 00:31:17,150 Why are you doing this? 266 00:31:21,991 --> 00:31:24,270 Wait. Why are you doing this? 267 00:31:24,271 --> 00:31:26,670 Please tell me why. 268 00:31:26,671 --> 00:31:28,271 Oh, gosh! 269 00:31:28,471 --> 00:31:32,389 I am not supposed to be here. Excuse me. 270 00:31:32,390 --> 00:31:34,910 Wait. Hey! 271 00:31:36,390 --> 00:31:37,910 Why am I here? 272 00:31:54,590 --> 00:31:56,511 His Majesty has passed away. 273 00:32:30,310 --> 00:32:32,511 Did you forget his order? 274 00:32:34,231 --> 00:32:36,030 He must have told you to protect Her Highness with the sword... 275 00:32:36,031 --> 00:32:37,630 if something happened to him. 276 00:32:39,910 --> 00:32:41,310 Tonight, the Queen... 277 00:32:43,550 --> 00:32:45,630 will leave the palace to visit Bal Gi. 278 00:32:46,830 --> 00:32:49,431 Her Highness intends to marry him. 279 00:32:51,630 --> 00:32:53,231 It is to protect herself... 280 00:32:54,031 --> 00:32:55,830 from His Majesty's enemies. 281 00:32:59,431 --> 00:33:02,951 Protecting Her Highness is protecting the country. 282 00:33:10,031 --> 00:33:11,191 Please protect her. 283 00:33:42,110 --> 00:33:43,751 I need someone. 284 00:33:46,110 --> 00:33:48,350 - Have a drink. - This is good. 285 00:33:48,751 --> 00:33:50,750 Give me some more. 286 00:33:50,751 --> 00:33:53,231 - Have a drink. - Have a drink. 287 00:33:53,590 --> 00:33:55,230 - Yes. - Nice. 288 00:33:55,231 --> 00:33:57,951 Fine. I am betting more. 289 00:33:58,630 --> 00:33:59,630 What? 290 00:33:59,991 --> 00:34:02,870 - It is not too late to die. - No way. 291 00:34:03,150 --> 00:34:04,589 Not a chance. 292 00:34:04,590 --> 00:34:07,030 Do you know how much I offered to the deity? 293 00:34:07,151 --> 00:34:10,791 Come on, deity. Please. 294 00:34:11,600 --> 00:34:13,990 Let me win for once, please. 295 00:34:14,151 --> 00:34:15,231 Let me win. 296 00:34:16,631 --> 00:34:20,429 I won. Darn it, I won! 297 00:34:20,430 --> 00:34:22,390 - What is this? - I won. Oh, dear deity. 298 00:34:25,430 --> 00:34:26,430 What is this doing here? 299 00:34:26,910 --> 00:34:28,120 You jerk! 300 00:34:30,751 --> 00:34:33,350 - Stupid swindler. - Come here! 301 00:34:34,350 --> 00:34:36,029 Get that swindler. 302 00:34:36,030 --> 00:34:37,559 Do not miss him. 303 00:34:37,560 --> 00:34:39,710 Come here, you jerk! 304 00:34:39,711 --> 00:34:41,191 Come back here! 305 00:34:45,151 --> 00:34:46,711 Darn it. 306 00:34:46,751 --> 00:34:48,230 Get out of my way! 307 00:34:48,231 --> 00:34:50,429 - There he is! - Get him! 308 00:34:50,430 --> 00:34:52,429 - Move. - You swindler. 309 00:34:52,430 --> 00:34:53,469 Where do you think you are going? 310 00:34:53,470 --> 00:34:55,270 Get him. 311 00:34:55,271 --> 00:34:57,309 Come back here. 312 00:34:57,310 --> 00:34:59,829 Get that swindler. 313 00:34:59,830 --> 00:35:00,870 You darn swindler. 314 00:35:04,631 --> 00:35:05,711 Darn it. 315 00:35:07,310 --> 00:35:08,509 He is here. 316 00:35:08,510 --> 00:35:10,309 - Get him. - The door! 317 00:35:10,310 --> 00:35:12,509 - Where did he go? - Darn it. 318 00:35:12,510 --> 00:35:13,751 Not so fast. 319 00:35:16,191 --> 00:35:17,469 Oh, darn it. 320 00:35:17,470 --> 00:35:18,829 What are you doing here? 321 00:35:18,830 --> 00:35:21,030 - Get out! - Gosh. 322 00:35:21,631 --> 00:35:22,711 Seriously. 323 00:35:23,310 --> 00:35:25,231 What was that? 324 00:35:26,830 --> 00:35:29,030 - Where did he go? - Where is he? 325 00:35:29,151 --> 00:35:31,079 - He got away. - Find him! 326 00:35:31,080 --> 00:35:33,791 - Find him. - You are coming with me. 327 00:35:35,271 --> 00:35:36,350 What is with you? 328 00:35:36,950 --> 00:35:38,079 - What do you want? - What are you doing? 329 00:35:38,080 --> 00:35:39,119 - Hurry up and find him. - Come here. 330 00:35:39,120 --> 00:35:40,510 That was close. 331 00:35:44,271 --> 00:35:45,271 Oh, no. 332 00:35:54,350 --> 00:35:55,950 What? Mu Gol? 333 00:35:56,430 --> 00:35:57,631 You are still alive. 334 00:35:58,600 --> 00:36:00,151 And your skills are still good. 335 00:36:01,510 --> 00:36:02,630 What are you doing here? 336 00:36:02,631 --> 00:36:04,231 Do you frequent this kind of place now? 337 00:36:05,231 --> 00:36:07,429 I need a horseman to serve Her Highness. 338 00:36:07,430 --> 00:36:10,711 To the Third Prince's palace, Hwaninsoo, tonight. 339 00:36:10,950 --> 00:36:12,029 Why would I do it? 340 00:36:12,030 --> 00:36:14,429 Darn it. Have you forgotten that you kicked me out? 341 00:36:14,430 --> 00:36:16,869 I am no longer a member of Wangdang. I will not do it. 342 00:36:16,870 --> 00:36:17,910 Forget it. 343 00:36:23,830 --> 00:36:24,949 How much will you pay me? 344 00:36:24,950 --> 00:36:27,150 I need a lot of money. 345 00:36:27,151 --> 00:36:29,630 - As much as you want. - Get moving. 346 00:36:29,631 --> 00:36:31,560 Which way is it? Here? 347 00:36:32,030 --> 00:36:34,711 How much should I ask for? Hurry up. 348 00:36:41,671 --> 00:36:44,600 I heard you asked the blacksmith... 349 00:36:44,870 --> 00:36:47,271 to repair the broken sword King Chu Mo left for King Yu Ri. 350 00:36:48,080 --> 00:36:49,671 It is the holy sword... 351 00:36:49,751 --> 00:36:52,389 that will connect the Go Family and the Hae Family together. 352 00:36:52,390 --> 00:36:56,080 If His Majesty had it, he would have been able to unite all five tribes. 353 00:37:00,711 --> 00:37:02,310 Although that is no longer possible. 354 00:37:23,120 --> 00:37:24,310 Fly away. 355 00:37:27,030 --> 00:37:29,310 I did not expect you to choose levirate marriage. 356 00:37:32,080 --> 00:37:33,990 A woman like me... 357 00:37:34,470 --> 00:37:36,869 has to move like these chess pieces... 358 00:37:36,870 --> 00:37:38,271 for her family. 359 00:37:42,120 --> 00:37:43,430 If I cannot avoid it, 360 00:37:44,271 --> 00:37:46,271 I would rather take the path I chose. 361 00:37:50,751 --> 00:37:53,990 The Third Prince is known for being as cruel as the Crown Prince. 362 00:37:59,600 --> 00:38:01,751 It may be harder than dying. 363 00:38:14,030 --> 00:38:15,671 Are you on my side? 364 00:38:39,910 --> 00:38:42,271 I wrote my next move here. 365 00:38:46,271 --> 00:38:48,120 You should think about yours. 366 00:38:50,231 --> 00:38:52,120 I will finish playing when I return. 367 00:39:07,870 --> 00:39:09,271 Pack that too. 368 00:39:52,671 --> 00:39:56,390 For once 369 00:39:56,510 --> 00:39:59,390 What should I do when I get paid? 370 00:40:08,120 --> 00:40:10,310 Mu Gol, are you going to a battle or what? 371 00:40:11,120 --> 00:40:13,310 What are all those weapons for? 372 00:40:14,231 --> 00:40:18,430 What happens if the Third Prince does not accept it? 373 00:40:24,231 --> 00:40:25,600 Her Majesty the Queen is here. 374 00:40:39,950 --> 00:40:41,151 You look familiar. 375 00:40:41,390 --> 00:40:44,030 I am Daemodal Mu Gol of Wangdang. 376 00:40:50,910 --> 00:40:53,910 - What are you doing? - I am Mo Chi. 377 00:40:58,231 --> 00:41:01,711 Everyone will know about His Majesty's death by tomorrow morning. 378 00:41:02,231 --> 00:41:03,711 You must return... 379 00:41:03,830 --> 00:41:07,271 to the palace with the Third Prince before that. 380 00:41:18,950 --> 00:41:22,390 Now, our family's destiny lies with your sister. 381 00:41:22,600 --> 00:41:24,430 Force her to sleep with the Third Prince... 382 00:41:25,191 --> 00:41:27,191 if necessary. 383 00:42:10,510 --> 00:42:12,470 No one shall know about this. 384 00:42:12,751 --> 00:42:16,151 Do not let anyone leave the palace until the morning. 385 00:43:11,671 --> 00:43:12,751 Close the gates! 386 00:43:32,151 --> 00:43:35,631 (The Hours of Rooster, 5 to 7pm) 387 00:43:46,310 --> 00:43:47,750 I have locked the gates... 388 00:43:47,751 --> 00:43:50,870 and placed Wangdang soldiers in and out of the palace. 389 00:43:51,470 --> 00:43:53,591 Who would have known he would die in vain? 390 00:43:54,671 --> 00:43:56,389 His Majesty would... 391 00:43:56,390 --> 00:43:59,030 never give in to an injury like this. 392 00:43:59,671 --> 00:44:01,350 Do you think it was the injury? 393 00:44:01,671 --> 00:44:02,751 I beg your pardon? 394 00:44:28,711 --> 00:44:29,910 This is... 395 00:44:30,830 --> 00:44:32,670 The chickens died after eating rice. 396 00:44:32,671 --> 00:44:35,391 (The chicken method, Checking for poisoning by feeding chicken rice) 397 00:44:37,751 --> 00:44:39,030 He was poisoned. 398 00:45:04,071 --> 00:45:05,710 Prime Minister Eul, please get me out of here. 399 00:45:05,711 --> 00:45:07,469 I do not know why I was dragged here. 400 00:45:07,470 --> 00:45:09,390 Please help me. 401 00:45:10,470 --> 00:45:12,591 His Majesty was poisoned to death. 402 00:45:23,711 --> 00:45:24,711 It was not me. 403 00:45:29,711 --> 00:45:31,111 Do you wish to live? 404 00:45:32,231 --> 00:45:33,310 Yes. 405 00:45:34,350 --> 00:45:36,151 Then find the culprit. 406 00:45:56,231 --> 00:45:59,111 Tell me about my destiny. 407 00:46:21,950 --> 00:46:22,990 Halt. 408 00:46:35,990 --> 00:46:38,551 I waited to catch them as you ordered, 409 00:46:39,350 --> 00:46:41,030 but I missed one. 410 00:46:48,430 --> 00:46:50,830 I have checked them thoroughly, but they were all the same. 411 00:46:51,390 --> 00:46:52,551 Do you think it was a trick? 412 00:47:39,671 --> 00:47:41,990 Writing with vinegar. 413 00:47:43,551 --> 00:47:44,950 What does it say? 414 00:47:46,310 --> 00:47:47,389 (The King is dead.) 415 00:47:47,390 --> 00:47:50,310 (The Queen wants to marry the Third Prince. An assassin is needed.) 416 00:48:03,631 --> 00:48:05,429 There seems to be a spy who is in touch... 417 00:48:05,430 --> 00:48:06,751 with people outside the palace. 418 00:48:07,350 --> 00:48:09,551 How outrageous. 419 00:48:11,071 --> 00:48:12,870 Do you have anyone in mind? 420 00:48:14,271 --> 00:48:16,671 I do not know yet. However, 421 00:48:19,350 --> 00:48:21,071 if His Majesty's death becomes known, 422 00:48:22,870 --> 00:48:24,430 someone will make a move soon. 423 00:48:32,551 --> 00:48:33,990 Her Highness... 424 00:48:36,430 --> 00:48:38,390 might be in serious danger. 425 00:48:56,631 --> 00:49:00,751 (Directed by Jeong Se Gyo) 426 00:52:44,910 --> 00:52:46,349 (All people, names, titles, incidents, ) 427 00:52:46,350 --> 00:52:48,029 (and episodes are partially fictional.) 428 00:52:48,030 --> 00:52:49,630 (Even if any are related to reality, ) 429 00:52:49,631 --> 00:52:50,830 (it is by coincidence.)