1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 - Počkej, ty chceš Matku zachránit? - Jo. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Ne, máme plán. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 Plán je zachránit tebe a pak zabít Matku. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 - Měním plán. - Nemůžeš měnit plán za pochodu. 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 Co se to tady sakra děje? 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 To je na delší vyprávění. 7 00:00:28,291 --> 00:00:29,666 Stačí mi kratší verze. 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 Boroughs je v prdeli. 9 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Kratší verze je, že se mi chlap jménem Edward vloupal do domu 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 a řekl mi, že ve zdech je sova. 11 00:00:39,458 --> 00:00:41,500 - Děje se něco? - Všechno. Kde jsi? 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 Na cestě z Boroughs. Co se děje? 13 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Dost věcí. 14 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Jednal jsem trochu zbrkle a teď mám pořádnej průšvih. 15 00:00:50,541 --> 00:00:53,166 - Jakej? - Tak trochu jsem unesl Matku. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Co že jsi? 17 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Hej, snažím se tu zachránit svět, ten tón si odpusť. 18 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …šel v noci k němu domů… 19 00:00:59,541 --> 00:01:01,500 Fajn, jdi do komunitního centra. 20 00:01:01,583 --> 00:01:03,875 Přes výročí je zavřený. Přijedeme tam. 21 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Jo. Počkej, přijedeme? 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Už z toho máme skupinovej projekt. 23 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Přepínám. 24 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Fajn, určitě… Sakra. 25 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 Pak Art ukradl tuhle dodávku. 26 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 To teda jo. 27 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Lidi, mám tu dobrou a špatnou zprávu. 28 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally má Matku. 29 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 Vážně? 30 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Potká se s náma v komunitním centru. 31 00:01:25,208 --> 00:01:27,416 - Arte. - Změna plánu. Držte se. 32 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 Před pár hodinama na obchůzce tu Matka ještě byla. 33 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally se s ní nemohl… 34 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 - Zmlkni. - Jasně. 35 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Kumpáni Sama Coopera ho dostali z Pavilonu. 36 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Jsou na útěku. 37 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Neboj se, poslal jsem naše nejlepší lidi… 38 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 Poslal jsem ty nejlepší k branám. 39 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Nikdo z Boroughs neuteče. 40 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 A zatím… 41 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Zatím musíme dělat, jakože nic. 42 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Mám projev a ty pak… 43 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Projevy mě nezajímají. 44 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Ani Sam Cooper. 45 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Záleží jen na Matce. 46 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 Já ji najdu. 47 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Musíš mi věřit. 48 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Nevytrpěli jsme toho už dost? 49 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 Neboj se, lásko. 50 00:02:40,333 --> 00:02:43,041 Čas je na naší straně. 51 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Zdravíčko. 52 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Zdravím vás. 53 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Hezký večer. 54 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Božínku. 55 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 To je ale lidí. 56 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Zdravím. 57 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Tak jo. 58 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 To ne. 59 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 Chceme bejt nenápadný. 60 00:04:32,583 --> 00:04:34,541 Tudy ne. 61 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Díky, že jste dorazili, i když je překvapivě docela chladno. 62 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Necháme všechny končetiny schovaný, aby nikdo neviděl… 63 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Promiňte, kam máte namířeno? 64 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Se ženou si jen užíváme oslavu. 65 00:04:49,166 --> 00:04:50,416 Má žena nějaké jméno? 66 00:04:50,500 --> 00:04:53,500 Jo. No jasně. Rozhodně má jméno. 67 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Jmenuje se Petunie. 68 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Máte plno práce. 69 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Tak pojď, Prudence, půjdeme někam jinam. 70 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Potřebuju mluvit se šéfem. 71 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Tady budeme v bezpečí, než Wally dorazí. 72 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 Aspoň to působí děsivě. 73 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 Ať nepřitahujeme pozornost. 74 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Jasně. 75 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Tam pod stolem jsou ztráty a nálezy, 76 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 kdyby někdo chtěl vypadat míň nápadně. 77 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Tati… 78 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Jsi v pořádku? 79 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Tati? 80 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Co se děje? 81 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Je tady. 82 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Ahojky, pardon, že jdeme pozdě. 83 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Takže bez zbytečných řečí 84 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 je mi potěšením přivítat tu hlavní hvězdu dnešního večera. 85 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Všichni ho znáte a máte ho rádi. Já ho mám moc ráda. 86 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Náš ředitel a štramák, Blaine Shaw. 87 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Zdravím vás, děkuju. Moc vám děkuju, jste laskaví. 88 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Je mi potěšením vás tu všechny přivítat na 75. výročí města Boroughs. 89 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Výročí jsou příležitostí k ohlédnutí se za minulostí 90 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 a k plánování budoucnosti. 91 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Jak řekl Robert Browning: „To nejlepší máme před sebou.“ 92 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Vlastně… 93 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 To je vlastně lež. 94 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 Celý citát zní: „Pojď, zestárni se mnou. 95 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 To nejlepší máme před sebou.“ 96 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 To je další lež. 97 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 Jediná jistota v nejistém světě je, 98 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 že všechno jednou skončí. 99 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 Čas je zloděj pod rouškou noci. 100 00:07:25,458 --> 00:07:30,666 Krade nám mládí. Radost. Lásku. On… 101 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Drtí nás, dokud z nás nezbyde 102 00:07:36,750 --> 00:07:38,458 jenom prach. 103 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Ale ne tady. 104 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 Boroughs je pevnost. 105 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Citadela zářící v temnotě. 106 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 Boroughs je slib vytesaný do cihel a kamene, který říká: 107 00:08:07,916 --> 00:08:09,750 „To nejlepší nemáme před sebou. 108 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 Je to teď. 109 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 Je to tady. 110 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Společně.“ 111 00:08:26,458 --> 00:08:28,958 Odvezeme ji do bezpečí daleko od Boroughs. 112 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 Potřebuje doktora, nevypadá moc dobře. 113 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Ne, já jsem doktor. 114 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 - A co náš plán? - Chceš ji zabít? 115 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 No, teď už ne. 116 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - Je zázrak. - Okusuje křídu. 117 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Její krev je klíčem… 118 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Tohle si vezmu. 119 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Její krev je klíčem k vyléčení nemocí. 120 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Vezmi si tohle. 121 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 Už žádné nemoci. Konec utrpení. 122 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 Už žádná smrt. 123 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 Takže všichni budou žít navěky? 124 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 Za zázraky se platí. 125 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 Jo. A kdo z vás tu cenu platí? Ty? 126 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Ty? 127 00:08:59,458 --> 00:09:01,000 Ono se snadno spekuluje, 128 00:09:01,083 --> 00:09:04,416 když to nejsou vaši pacienti, kterým zbývá jen pár týdnů. 129 00:09:04,500 --> 00:09:07,041 Váš manžel neumírá na zasraný AIDS. 130 00:09:07,125 --> 00:09:08,916 Neútočí na vás vlastní buňky. 131 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine a jeho stepfordskej personál našli pramen mládí 132 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 a já ho teď hodlám použít, jasný? 133 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 Použiju ho pro dobro. Přijdu na léčbu. 134 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 Přijdu na to, jak můžeme lidi vyléčit, uzdravit. 135 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Lidi, který… 136 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Musíme jí pomoct. 137 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Výborně, aspoň někdo to chápe. 138 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 Jak ji propašujeme na svobodu? 139 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Ne, to ona nechce. 140 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - Jak to víš? - Řekla mi to. 141 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Ona s tebou mluví? 142 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 V mojí mysli. 143 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 A co chce, Same? 144 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Chce zemřít. 145 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Musíme ji dostat do Artovy jeskyně. 146 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Tam se narodila. 147 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Její děti ji právě na tohle připravovaly. 148 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 Na… na její konec. 149 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Musí to být tam. Teď. 150 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Ani náhodou. 151 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 To je její volba. 152 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Ne. Nenechám ji zemřít. 153 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, já to chápu. 154 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Je to velké sousto a žádáme toho hodně, 155 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 ale Blaine nepřestane Boroughs využívat jako svůj osobní bufet. 156 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 Myslí si, že na starých lidech nikomu nezáleží. 157 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Ani starým lidem. 158 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 Musíme dokázat, že se mýlí. 159 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 Musíme se mu postavit. 160 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Kvůli Matce, kvůli Boroughs, kvůli všem. 161 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Spravedlnost pro Jacka. 162 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 A můžeme být hrdinové, všechno napravit. 163 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Musíš ji pustit. 164 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 Ne. 165 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally. 166 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Neudělám to. Nemůžu. 167 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Musíme. 168 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 Já nechci umřít. 169 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 Já vím, zlato, to já vím. 170 00:10:56,458 --> 00:10:57,541 Já vím. 171 00:10:57,625 --> 00:10:59,583 A kdybych i na vteřinu věřila, 172 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 že by tě zachránilo, kdybysme tu starou paní navěky mučili, 173 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 byla bych v tom s tebou. 174 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Ale nezachrání. 175 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Jo, ale… 176 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 byl bych naživu. 177 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Ale nebyl bys to… ty. 178 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Dovol mi, abych teď zachránila já tebe, 179 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 dokud je ještě čas. 180 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Tak jo. 181 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 Fajn. 182 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 Ale budu tě strašit. 183 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 V to doufám. 184 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 - Navždycky. - Tak jo. 185 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Same, jsme s tebou. 186 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 - Jak se do té jeskyně dostaneme? - Výjezdy hlídají. 187 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Mám nápad. 188 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Raz, dva, tři. 189 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Tak počkat, pod kurzy vaření jsou tunely? 190 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Dostaneme se jimi do jeskyně. 191 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 - Je to hluboko. - Hodíme si mincí? 192 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Než tam slezeme, nezapomněl jsi mi říct ještě něco? 193 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 Ne. Vlastně počkej. 194 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 Jo. Wally mi odebral mozkomíšní mok 195 00:12:12,666 --> 00:12:14,791 a Renee shodila auto na Hanka. 196 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 To je, myslím, všechno. 197 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 - Haló? Je někdo doma? - Do prdele, to je Blaine. 198 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Slezte do tunelu. Získám vám trochu času. 199 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Jak to, že ty jsi ta, kdo se obětuje? 200 00:12:28,333 --> 00:12:29,541 Řekla jsem si první. 201 00:12:29,625 --> 00:12:31,000 Je někdo doma? 202 00:12:31,916 --> 00:12:33,875 - Tak lezte. - Pomoz mi s Matkou. 203 00:12:33,958 --> 00:12:35,791 - Zůstanu s tebou. - Vezmi to. 204 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Nejdřív Matku… 205 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Víme, že jste tady! 206 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 Chci vědět, do čeho jsem to šlápla? 207 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 To nechceš. 208 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Myslíte, že budou Judy s Artem v pohodě? 209 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 Mně už se povedlo Judy naštvat. 210 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Věř mi, to Blaine by se měl bát. 211 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Co se to s ní děje? 212 00:13:51,541 --> 00:13:52,666 Tam jsou její děti. 213 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Jo, Blaine je drží zavřený pod ochrankou. 214 00:13:59,083 --> 00:14:02,416 - Prý je musíme zachránit. - Nemůžeme zachránit všechny. 215 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 Jsou to její děti. 216 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Já s Pazem půjdeme. 217 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Proč my? 218 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Víš, kde jsou. 219 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 A Judy si zabrala poslední hrdinskej kousek, takže teď ty. 220 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 To taky. 221 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 Osvobodíme vaše děti. 222 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Slibuju. 223 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Sejdeme se v jeskyni. 224 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Dobře. Co my? 225 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Musíme tudy. 226 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Tak jo. 227 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Kde je Matka? 228 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Čí matka? Vaše matka? 229 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Ztratils mámu? To je špatný, kámo. 230 00:14:52,583 --> 00:14:54,666 Aha, chápu, o co tady jde. 231 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 Ta vaše malá výprava vám rozproudila krev, 232 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 rozhýbala tělo. 233 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Připadáte si nezničitelně, ale to bohužel nejste, 234 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 takže… mi koukejte říct, kde je Matka. 235 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Zkoušel jste Señora Cocinas? 236 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Tam chodí všichni rádi. 237 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Tak jo, všichni se hezky v klidu nadechneme. 238 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Kde je Matka? 239 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Jdi k čertu, Blaine. 240 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Co to děláte? 241 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 Jděte od ní pryč! 242 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Nechte ji být! 243 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 I po tom všem, co vám udělala, 244 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 ji milujete. 245 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Jak sladké. 246 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 247 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Ne, nebojte se. 248 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 Čepel je zabořená v relativně nevinné části střeva. 249 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Bude trvat skoro celý den, než vykrvácí. 250 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Stačí jediná operace, možná odstranění kousku střeva, 251 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 a bude jako nová. 252 00:16:12,333 --> 00:16:15,291 Takže… kde je Matka? 253 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 To už by stačilo. 254 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Dost! 255 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Teď to začíná být zajímavé. 256 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Čepel se teď nachází jen pár milimetrů od životně důležitých orgánů. 257 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Teď už se bavíme o dvou, možná třech operacích. 258 00:16:31,291 --> 00:16:33,375 Bude to chtít stomický sáček, 259 00:16:33,458 --> 00:16:36,166 ale bál bych se spíš toho vnitřního krvácení. 260 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Ne. 261 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 Do hodiny se utopí ve vlastní krvi. 262 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Proč tohle děláte? 263 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 Proč vůbec někdo něco dělá? 264 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Pro lásku. 265 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Řekněte mi, kde je Matka. 266 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Trouba je rozebraná. 267 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Jsou v tunelech. 268 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - Berou ji do jeskyně? - Jo! 269 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy… jsem u tebe, zlato. 270 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 Půjdeme po nich? 271 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 Není třeba. Z budovy ochranky je navedeš do jejich ulice. 272 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Tyhle vezmeme s sebou, kdyby byla třeba páka. 273 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Nikdo tu není. 274 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Pomoz mi. 275 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Opatrně. 276 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Mám tě. Tak. 277 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 To je puch. 278 00:17:47,791 --> 00:17:50,291 Sledujou nás. 279 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Jo, no, jsou zvědaví. 280 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Hele, ovládací panel. 281 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Nic to nedělá, klece se neotevírají. 282 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - Asi je potřeba klíč. - Jo. 283 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Nazdar, hrdličky. 284 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Vítejte v mým skromným příbytku. 285 00:18:17,416 --> 00:18:21,458 Největší systém tunelů na světě se nachází pod Disney Worldem. 286 00:18:21,541 --> 00:18:23,250 Říkají jim „utilidors“. 287 00:18:23,333 --> 00:18:25,708 To není největší systém tunelů na světě. 288 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - Ale je. - Ne, delawarský akvadukt je větší. 289 00:18:29,416 --> 00:18:33,416 - To nejsou technický tunely. - Ale ty jsi říkala jenom tunely. 290 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Můžeme velkou debatu o tunelech odložit, až umřu? 291 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 A teď kudy? 292 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - Tudy. - Víš to jistě? 293 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Ona to ví jistě. 294 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Do prdele! 295 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 - Vědí, že jsme tady. - Je to past. 296 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Ne, ženou nás, kam chtějí. 297 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Jo, přímo do pasti. 298 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Nejspíš, ale co nám zbývá? 299 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - No, teda… - Pojďte. 300 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Vždycky to byl takovej paličatej prevít? 301 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Nemáte ani tušení. 302 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Hej, počkejte na mě. 303 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Klídek, hrdino. 304 00:19:15,875 --> 00:19:19,625 Nemyslím, že bych se po tý menší nehodě předvedl ve rvačce, 305 00:19:19,708 --> 00:19:21,916 ale nebudeme to zkoušet, co ty na to? 306 00:19:25,750 --> 00:19:27,458 Ta tvoje kapela… 307 00:19:28,791 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade. 308 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Fakticky jste váleli. 309 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 - Nevěděl jsem, že jsi fanoušek. - Jo. 310 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Hrozně jsem chtěl, abysme byli kámoši. 311 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Víš jak… jako amigos. 312 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 Když jsi šéf, moc to nejde. 313 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Jasně. 314 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 A teď mi sebrali moji práci 315 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 a zavřeli mě tady s děckama, dokud nebudu víc „k světu“. 316 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 To jo, Blaine ti aspoň mohl sehnat nějakej hezkej pokoj někde v hotelu. 317 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 To mi povídej. 318 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Dřív jsem v base pracoval, a teď v ní žiju… 319 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Kvůli Blainovi. 320 00:20:22,458 --> 00:20:24,791 Možná bys nám mohl… pomoct. 321 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 A proč bych to jako dělal? 322 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 Protože není nic lepšího než to natřít někomu, 323 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 kdo si o to řekl. 324 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Ať jde Blaine do prdele. 325 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 A co ty? 326 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Já? 327 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Ať čas udělá to svoje. 328 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Všechno spláchne. 329 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Víš jistě, že nás neroztrhaj na kusy? 330 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Ne. 331 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 - Dobrý. - Wally, pomůžeš mi? 332 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Fajn, vezmi ji za ruku. 333 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Ne, ruku. 334 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 Kam ji mám dát? 335 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 Tamhle na židli. 336 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - Tak jo. - Jo, tady. 337 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Haló? Má někdo volnou ruku? 338 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 Dobrý? 339 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 Hej! Haló? 340 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Tak jo, už jdu. 341 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 - Vydržte, už jdu. Tak. - Jo, super. 342 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Musíme předpokládat, že Blaine je na cestě sem. 343 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 Není času nazbyt. 344 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Můžeme jet mým autem. 345 00:22:15,375 --> 00:22:17,833 Ale kam? Pořád budeme uvěznění v Boroughs. 346 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 Ne, tady se jim postavíme. 347 00:22:19,666 --> 00:22:22,041 Postavíme? Nemáme žádný zbraně. 348 00:22:22,125 --> 00:22:24,750 Leda by byli alergický na retro modernismus. 349 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - Máme zbraň. - Ne, tohle nefunguje. 350 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Funguje. 351 00:22:28,416 --> 00:22:31,416 Vyměnila jsem trafo, aby se nepřetížily zesilovače. 352 00:22:31,500 --> 00:22:34,250 Závity na cívce ke zvýšení výkonu paprsku, ale… 353 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 A co výkyvy napětí? 354 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Stříbrný slídový kondenzátory. 355 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 Nechci rušit tuhle rodinnou chvilku, ale blíží se padouši. 356 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Jasně. Odneseme ty televize do garáže. Mám plán. 357 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 - Dobře. - Honem. 358 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Tak jo. 359 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Doufám, že to vyjde, Same. 360 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Zdravím. 361 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 Chci vám něco říct. 362 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 Vážně? 363 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Jo, jenom… 364 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Já… končím. 365 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Vítejte v Boroughs. 366 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 Snad si tu vychutnáte život naplno. 367 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Utíkejte! 368 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Musíme jim pomoct! 369 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Ne! 370 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Kašlu na to. 371 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Miluju tě. 372 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Je po všem? 373 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Asi jo. 374 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Pomoc! 375 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Pomozte Judy! 376 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Polož ji. - To nic. 377 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Jsem tady, zlato. 378 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Jsem tu. Zavolejte záchranku. 379 00:25:59,166 --> 00:26:00,291 Můj mobil nefunguje. 380 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 Ta rána z televizí je usmažila. 381 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Můžete mi podat ručník? Potřebuju ručník. Tak jo, díky. 382 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Fajn, dám ti na stranu ruce, Judy. Dej mi ruku. 383 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Jenom se podívám, jak to vypadá, ano? 384 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Fajn. 385 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Tak jo, panebože. 386 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Potřebuje do nemocnice. Nemůžu… 387 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - Tak ji tam vezmi. - Já… 388 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Už nemá čas. 389 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 To ne! 390 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 - Jenom… - Ne! 391 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 - To ne! - No tak. 392 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 No tak, zlato, jsem tady. 393 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 Neodcházej. 394 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Zůstaň se mnou, nikam nechoď. 395 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Pamatuješ si… 396 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 jak jsme s dětma jeli do Grand Canyonu? 397 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Pamatuju si, jak jsme se o to pokoušeli. 398 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Kvůli tobě jsme se ztratili. 399 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Já věděl, kde jsme. 400 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Jenom jsem nevěděl, jak se dostat tam, kam jsme chtěli. 401 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Zastavili jsme u velikýho opuštěnýho jezera… 402 00:27:17,625 --> 00:27:19,500 někde na konci světa. 403 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Skočili jsme do něj. 404 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Koupali se oblečení. 405 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Bože, byla jsi tak nádherná. 406 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Jak jsi stála ve vodě, smála se s dětma. 407 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 To byl hezkej den. 408 00:27:39,541 --> 00:27:43,791 No, do Grand Canyonu jsme se ale nepodívali. 409 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Ne, Judy, ne! 410 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Ne, Judy! 411 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 No tak, zlato. 412 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Zlato, to ne! 413 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. 414 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 Co chce? 415 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Chce pomoct. 416 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 To nic, Arte, můžeš jí věřit. 417 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 To je zázrak. 418 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Je to zázrak. 419 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Musím ji dostat do jeskyně. Hned. 420 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Tak jo. 421 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Opatrně. - Mám to. 422 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Tak jo. 423 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Už to bude. Raz, dva, pomalu. 424 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 - Přesně. - Jedu s tebou. 425 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - Říká, že musím jet sám. - To mě nezajímá. 426 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 - Jsi můj táta. Nenechám tě jet… - Claire… 427 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 Mámě jsem pomoct nedokázal. 428 00:29:58,708 --> 00:30:00,375 Tobě jsem taky moc nepomohl. 429 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 Ale jí pomoct dokážu. 430 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Musíš mi věřit, Claire. 431 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Prosím. 432 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Fajn, ale radost z toho nemám. 433 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Páčko, kukačko. 434 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Čauky mňauky. 435 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Hej, kovboji, opatrně. 436 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Šlápni na to. 437 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Zavolej, až dorazíš. 438 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Děkuju. 439 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Opatrně. 440 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 A jsme tu. 441 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Zvládla jsi to. 442 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Nemáš zač. 443 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Výbuch? Jak to myslíš, „výbuch“? 444 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 Jakože ty vybuchneš? 445 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Počkej, vydrž, musím se schovat. 446 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Vlastně jsem se nad tím zamyslel… 447 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 a tu smlouvu ti zruším. 448 00:32:21,875 --> 00:32:25,166 Ty se do Boroughs nehodíš, Same. 449 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Vzal jsi mi ženu. 450 00:32:30,333 --> 00:32:33,291 Takhle to skončit nemělo, Same. 451 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Přivedu ji zpátky. 452 00:32:36,291 --> 00:32:41,250 Vůbec netušíš, co je Matka zač… 453 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 co všechno dokáže. 454 00:32:45,166 --> 00:32:50,375 Všechno, čeho si myslíš, že jsi dosáhl, můžu zase odčinit. 455 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 To nic. 456 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Nech to plynout. 457 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Nikdy. 458 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Ne! 459 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Pusť mě! 460 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Ne… 461 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Ne, já nemůžu… 462 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 nemůžu umřít! 463 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Všichni umírají. 464 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Vítej v klubu. 465 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly? 466 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Ahoj, ty starej bručoune. 467 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 Jsi to vážně ty? 468 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Jsem to já. 469 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Jak? 470 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Takhle ti děkuje. 471 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Čas je dar. 472 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 Kolik času máme? 473 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 Hodláš tam stát a pokládat otázky, nebo… 474 00:35:10,958 --> 00:35:13,125 si zatancuješ se svojí krásnou ženou? 475 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Zase budeme spolu. 476 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Pořád jsme spolu. 477 00:36:36,458 --> 00:36:37,458 Same! 478 00:36:39,125 --> 00:36:42,125 Same. 479 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 No tak. 480 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Co tady děláte? 481 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 Přece jsme se tu měli všichni sejít. 482 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 No jasně. 483 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 To je Matka? 484 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Jo. 485 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Už má klid. 486 00:37:04,583 --> 00:37:06,125 Co kdybysme šli domů? 487 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 S tím souhlasím. 488 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Tak jo, večeře. 489 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - Táto, pomůžu ti. - Je to horký. 490 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 - Jo. - Držíš to? 491 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Tak jo, Arte, jsou tu děti, takže žádný veselý houbičky. 492 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Zlatíčko, ty mi úplně stačíš, víc rozveselit nepotřebuju. 493 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Nesu něco k zakousnutí. 494 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Díky, já už mám něco k zakousnutí tady. 495 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 - Tak jo, co to tu máme? - Salám, sýr, ovoce. 496 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 - Do toho. - Tady. 497 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 Jo. 498 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Proteklo ti to. 499 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 - To nepůsobí moc lákavě. - Přelep si to. 500 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Počkej, něco pro tebe mám. 501 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 - Vzpomněl sis? - Jo, vzpomněl. 502 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Děkuju. 503 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 - Týden v Římě. - Hezký. 504 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - A pak do Florencie. - Panebože, zbožňuju Florencii. 505 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 - Musíš jet taky! - Fakt? 506 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 No jasně. 507 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Pozor, myslím, že se Wally přidá k vašemu výletu. 508 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Jo, to mě nepřekvapuje. 509 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 Tak co probíráme? 510 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 - Náš velkej výlet. - Náš velkej výlet… 511 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Tati, dáš si burger, nebo hotdog? 512 00:38:52,833 --> 00:38:54,458 Od každého jeden, prosím. 513 00:38:54,958 --> 00:38:56,000 Dobře. Honem. 514 00:38:56,083 --> 00:38:57,833 No jo. 515 00:41:59,166 --> 00:42:04,000 Překlad titulků: Zuzana Stifterová