1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 -Du willst Mutter retten? -Genau. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Nein, wir haben einen Plan. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 Der Plan ist, dich zu retten und dann Mutter zu töten. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 -Ich ändere den Plan. -Das geht nicht. 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 Sagt mir jemand, was los ist? 6 00:00:26,583 --> 00:00:29,583 -Eine lange und seltsame Geschichte. -Kurzversion reicht. 7 00:00:29,666 --> 00:00:31,333 The Boroughs sind abgefuckt. 8 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Die Kurzversion ist, dass ein Mann namens Edward bei mir einbrach 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 und von einer Eule in der Wand sprach. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 Was ist los? 11 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 Chaos. Wo bist du? 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 Boroughs' Nebenstraßen. Was ist los? 13 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Eine Menge. 14 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Ich tat etwas überstürzt und stecke jetzt in Schwierigkeiten. 15 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Was heißt das? 16 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 Ich habe Mutter entführt. 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Was? 18 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Ich versuche, die Welt zu retten. Nicht dieser Tonfall. 19 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …ging nachts zu ihm… 20 00:00:59,541 --> 00:01:03,875 Ok, geh zum Gemeindezentrum. Es ist geschlossen. Wir treffen uns dort. 21 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Ok. Warte, wer ist "wir"? 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Es ist jetzt ein Gruppenprojekt. 23 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Over und Ende. 24 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Ok, ich bin sicher… Verdammt. 25 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 -Dann klaute Art den Wäschewagen. -Volle Pulle. 26 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Ich habe gute und schlechte Nachrichten. 27 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally hat Mutter. 28 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 Hat er? 29 00:01:22,833 --> 00:01:26,041 -Ja, er soll zum Gemeindezentrum kommen. -Art. 30 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 Dreifache Planänderung. Festhalten. 31 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 Mutter war hier, als ich vor Stunden da war. 32 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally konnte sie nicht… 33 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 -Halt die Klappe. -Ja. 34 00:01:39,791 --> 00:01:43,583 Sam Coopers Hooligans haben ihn aus dem Haupthaus befreit. 35 00:01:43,666 --> 00:01:45,125 Sie sind auf der Flucht. 36 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Keine Sorge. Ich habe unsere besten Männer… 37 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 …an die Tore gestellt. 38 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Niemand entkommt The Boroughs. 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Und in der Zwischenzeit… 40 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 In der Zwischenzeit müssen wir den Schein wahren. 41 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Ich halte meine Rede, und du… 42 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Reden sind mir egal. 43 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Oder Sam Cooper. 44 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Mutter ist alles, was zählt. 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 Ich finde sie. 46 00:02:27,458 --> 00:02:29,375 Du musst mir vertrauen. 47 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Haben wir nicht genug ertragen? 48 00:02:38,750 --> 00:02:40,250 Keine Sorge, mein Schatz. 49 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Die Zeit ist auf unserer Seite. 50 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Hallo, alle zusammen. 51 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Hallo. 52 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Hallo. 53 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Oh je. 54 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 Ganz schön viele Leute. 55 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Hallo. 56 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Ok. 57 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Oh nein. 58 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 Inkognito ist das Motto. 59 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Nicht da lang. 60 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Danke, dass Sie an diesem überraschend kühlen Abend kamen. 61 00:04:39,916 --> 00:04:45,583 -Bitte ganz unauffällig, damit niemand… -Entschuldigung. Wo wollen Sie hin? 62 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Meine Frau und ich genießen die Festlichkeiten. 63 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 Hat sie einen Namen? 64 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Ja, natürlich. Sie hat einen Namen. 65 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Der lautet Petunia. 66 00:05:00,583 --> 00:05:02,125 Sie sehen beschäftigt aus. 67 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Komm, Prudence, lass uns woanders hingehen. 68 00:05:10,916 --> 00:05:12,583 Ich muss mit dem Boss reden. 69 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Wir sind hier sicher, bis Wally kommt. 70 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 Es ist unheimlich. 71 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 Wir sollten nicht auffallen. 72 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Ja. 73 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Da ist eine Fundgrube unter dem Tisch. 74 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 Falls jemand weniger auffallen will. 75 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Dad… 76 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Alles gut? 77 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Dad? 78 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Was ist los? 79 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Sie ist hier. 80 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Hallo. Entschuldigung, dass wir zu spät sind. 81 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Also, ohne weitere Umschweife 82 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 darf ich Ihnen den Mann der Stunde vorstellen. 83 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Sie kennen ihn alle und lieben ihn. Ich liebe ihn. 84 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Unser CEO und gutaussehender Hengst, Blaine Shaw. 85 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Hallo, Leute. Danke. Vielen Dank. Sehr freundlich. 86 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Ich freue mich, Sie alle zum 75. Jubiläum von The Boroughs zu begrüßen. 87 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Jubiläen bieten uns die Gelegenheit, über die Vergangenheit nachzudenken 88 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 und die Zukunft zu planen. 89 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Wie Robert Browning sagte: "Das Beste kommt noch." 90 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Eigentlich… 91 00:06:57,625 --> 00:06:59,250 Eigentlich ist das gelogen. 92 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 Das vollständige Zitat lautet: "Werde alt mit mir. 93 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 Das Beste kommt noch." 94 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 Eine weitere Lüge. 95 00:07:14,375 --> 00:07:19,166 Die einzige Gewissheit in einem unsicheren Universum ist, 96 00:07:19,250 --> 00:07:20,916 dass alles endet. 97 00:07:23,291 --> 00:07:25,375 Die Zeit ist ein Dieb in der Nacht. 98 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 Sie stiehlt uns die Jugend. Die Freude. Die Liebe. Sie… 99 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Sie zermürbt uns immer weiter, 100 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 bis nur noch Staub bleibt. 101 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Aber nicht hier. 102 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 The Boroughs ist eine Festung. 103 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Eine Zitadelle, die in der Dunkelheit erstrahlt. 104 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 The Boroughs ist ein Versprechen aus Ziegel und Stein, das sagt: 105 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 "Das Beste kommt nicht noch. 106 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 Es ist jetzt. 107 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 Es ist hier. 108 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Gemeinsam." 109 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 Wir müssen sie in Sicherheit bringen, weit weg von The Boroughs. 110 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 Sie muss zum Arzt. Sie sieht krank aus. 111 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Nein, ich bin Arzt. 112 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 -Was ist mit dem Plan? -Willst du sie töten? 113 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Nein, nicht mehr. 114 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 -Sie ist ein Wunder. -Sie isst Kreide. 115 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Ihr Blut ist der Schlüssel. 116 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Gib das her, Liebes. 117 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Ihr Blut ist der Schlüssel zur Heilung. 118 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Hier, nimm das. 119 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 Keine Krankheiten mehr. Kein Leiden. 120 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 Kein Tod mehr. 121 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 Alle leben also ewig? 122 00:08:53,000 --> 00:08:56,750 -Wunder haben ihren Preis. -Ja, und wer zahlt den Preis? Du? 123 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Du? 124 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 Es ist leicht, über Hypothetisches zu reden, 125 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 wenn deine Patienten nicht bald sterben. 126 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 Dein Mann nicht an AIDS stirbt. Deine Zellen dich nicht angreifen. 127 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine und seine Vorstadt-Crew fanden den Jungbrunnen. 128 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 Und ich werde ihn nutzen, ok? 129 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 Für Gutes. Um Therapien zu entwickeln. 130 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 Ich finde Wege, wie wir Menschen heilen können. 131 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Menschen, die… 132 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Wir müssen ihr helfen. 133 00:09:25,541 --> 00:09:29,583 Super. Endlich versteht es jemand. Wie schmuggeln wir sie raus? 134 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Nein, das will sie nicht. 135 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 -Woher weißt du das? -Sie hat es mir gesagt. 136 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Sie spricht mit dir? 137 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 In meinem Kopf. 138 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 Was will sie, Sam? 139 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Sie will sterben. 140 00:09:44,500 --> 00:09:46,708 Wir müssen sie in Arts Höhle bringen. 141 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Dort wurde sie geboren. 142 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Ihre Kinder haben sie für den Moment vorbereitet. 143 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 Für ihr Ende. 144 00:09:56,083 --> 00:09:59,000 -Es muss dort und jetzt sein. -Auf keinen Fall. 145 00:09:59,083 --> 00:10:00,958 Es ist ihre Entscheidung. 146 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Nein. Ich lasse sie nicht sterben. 147 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, ich verstehe ja. 148 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Es ist viel zu verarbeiten und noch mehr zu verlangen, 149 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 aber Blaine wird nicht aufhören, The Boroughs als Büffet zu nutzen. 150 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 Er denkt, niemand kümmert sich um alte Leute. 151 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Nicht mal alte Leute selbst. 152 00:10:18,916 --> 00:10:22,333 Wir müssen ihm das Gegenteil beweisen. Ein Zeichen setzen. 153 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Für Mutter, für The Boroughs, für alle. 154 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Jack erfährt Gerechtigkeit. 155 00:10:31,083 --> 00:10:34,333 Und wir können Helden sein und alles in Ordnung bringen. 156 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Lass sie einfach gehen. 157 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 Nein. 158 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally. 159 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Ich kann nicht. 160 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Es muss sein. 161 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 -Ich will nicht sterben. -Ich weiß. Schatz, ich weiß. 162 00:10:56,458 --> 00:10:59,583 Ich weiß, Liebling. Und wenn ich dächte, 163 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 dass die ewige Folter dieser alten Dame dich retten würde, 164 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 würde ich dich unterstützen. 165 00:11:06,708 --> 00:11:08,041 Aber dem ist nicht so. 166 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Ja, aber… 167 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 …ich wäre am Leben. 168 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Aber du wärst nicht mehr… du. 169 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Also lass mich dich jetzt retten, 170 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 solange noch Zeit ist. 171 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Ok… 172 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 Gut. 173 00:11:36,833 --> 00:11:39,666 -Aber ich werde dich heimsuchen. -Das hoffe ich. 174 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 -Für immer. -Ok. 175 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, wir stimmen dir zu. 176 00:11:46,916 --> 00:11:50,333 -Wie kommen wir zur Höhle? -Die Ausgänge sind blockiert. 177 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Ich hab eine Idee. 178 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Eins, zwei, drei. 179 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Ein Tunnel unter dem Kochkurs? 180 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Wir bringen sie zur Höhle. 181 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 -Ganz schön tief. -Münzwurf? 182 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Bevor wir runtergehen, hast du noch was vergessen? 183 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 Nein. Oh, warte. 184 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 Wally hat mein Hirnwasser entnommen, 185 00:12:12,666 --> 00:12:14,791 und Renee hat Hank zerquetscht. 186 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Das war's, glaube ich. 187 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 -Hallo? Ist hier jemand? -Scheiße, das ist Blaine. 188 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Geht in die Tunnel. Ich verschaffe euch Zeit. 189 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Warum darfst du dich opfern? 190 00:12:28,333 --> 00:12:31,000 -Ich sagte es zuerst. -Ist hier jemand? 191 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 -Rein da. -Ja. Hilf mit Mutter. 192 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 -Ich bleibe bei dir. -Nimm das. 193 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Wir bringen Mutter… 194 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Wir wissen, dass ihr hier seid! 195 00:13:31,583 --> 00:13:35,125 -Will ich wissen, worein ich getreten bin? -Nein. 196 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Meinst du, Judy und Art schaffen es? 197 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 Ich sah Judy wütend. Ich habe sie wütend gemacht. 198 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Blaine sollte sich Sorgen machen. 199 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Was ist mit ihr? 200 00:13:50,958 --> 00:13:52,666 Ihre Kinder sind unten. 201 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Blaine hält sie unter dem Wachdienst gefangen. 202 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 -Wir sollen sie retten. -Das geht nicht. 203 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 Das sind ihre Kinder. 204 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Paz und ich gehen. 205 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Warum wir? 206 00:14:08,000 --> 00:14:09,375 Du weißt, wo sie sind. 207 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Und Judy hatte den letzten großen Heldenmoment. Jetzt du. 208 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Das auch. 209 00:14:22,708 --> 00:14:24,291 Wir befreien deine Kinder. 210 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Versprochen. 211 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 Wir treffen uns in der Höhle. 212 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Und was ist mit uns? 213 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Wir gehen da lang. 214 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Ok. 215 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Wo ist Mutter? 216 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Wessen Mutter? Ihre Mutter? 217 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Sie haben Ihre Mütter verloren? Nicht cool, Alter. 218 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Ah, verstehe. Ich sehe das Problem. 219 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 Euer kleines Abenteuer erhitze das Blut 220 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 und wühlte die Säfte auf. 221 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Ihr fühlt euch unbesiegbar, aber das seid ihr nicht. 222 00:15:02,916 --> 00:15:03,833 Also… 223 00:15:03,916 --> 00:15:07,083 Sagt mir einfach, wo ist Mutter? 224 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Bei Señor Cocinas nachgesehen? 225 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Alle lieben Cocinas. 226 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Ok, atmen wir alle tief und beruhigend ein. 227 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Wo ist Mutter? 228 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Fahr zur Hölle, Blaine. 229 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Was soll das? 230 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 Weg von ihr! 231 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Lasst sie in Ruhe! 232 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 Nach allem, was sie dir angetan hat, 233 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 liebst du sie noch. 234 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Wie süß. 235 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 236 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Nein. Keine Sorge. 237 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 Die Klinge steckt 238 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 in einem relativ harmlosen Stück Darm. 239 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Es dauert fast einen Tag, bis sie verblutet. 240 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Eine OP, vielleicht ein bisschen Darm entfernen, 241 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 und sie ist wie neu. 242 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Also… wo ist Mutter? 243 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Ok, genug. 244 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Aufhören! 245 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Jetzt wird es interessant. 246 00:16:22,625 --> 00:16:28,000 Die Klinge ist nur Millimeter von einigen lebenswichtigen Organen entfernt. 247 00:16:28,083 --> 00:16:31,208 Jetzt reden wir von zwei, vielleicht drei Operationen. 248 00:16:31,291 --> 00:16:36,166 Sie braucht einen Stomabeutel, aber die inneren Blutungen sorgen mich. 249 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Nein. 250 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 In einer Stunde wird sie an ihrem Blut ertrinken. 251 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Warum tut ihr das? 252 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 Warum tut irgendjemand irgendwas? 253 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Liebe. 254 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Sag mir, wo Mutter ist. 255 00:16:52,208 --> 00:16:54,166 Der Ofen ist auseinandergerissen. 256 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Die Tunnel. 257 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 -Bringen sie sie in die Höhle? -Ja! 258 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy… Ich hab dich, Baby. 259 00:17:04,750 --> 00:17:06,375 -Verfolgen wir die anderen? -Nein. 260 00:17:06,458 --> 00:17:09,416 Geht zum Wachdienst. Treibt sie in die Sackgasse. 261 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Wir nehmen die zwei als Druckmittel mit. 262 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Niemand da. 263 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Hilf mir. 264 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Vorsicht. 265 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Ich hab dich. So. 266 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Oh, es stinkt. 267 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Sie sehen uns an. 268 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Ja, sie sind neugierig. 269 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Hey, ein Kontrollpult. 270 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Funktioniert nicht. Es öffnet die Käfige nicht. 271 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 -Es braucht einen Schlüssel. -Ja. 272 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Hallo, Turteltauben. 273 00:18:12,916 --> 00:18:15,291 Willkommen in meiner bescheidenen Hütte. 274 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Die größten Tunnelsysteme der Welt sind unter Disney World. 275 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Sie heißen Utilidors. 276 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 Das ist nicht das größte Tunnelsystem der Welt. 277 00:18:25,791 --> 00:18:29,291 -Doch, ist es. -Nein, das Delaware-Aquädukt ist größer. 278 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Kein Versorgungstunnel. 279 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 Du sagtest Tunnel, nicht Versorgungstunnel. 280 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Können wir das klären, wenn ich tot bin? 281 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 In welche Richtung jetzt? 282 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 -Da lang. -Bist du sicher? 283 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Sie ist sicher. 284 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Was zur Hölle? 285 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 -Sie wissen, dass wir hier sind. -Eine Falle. 286 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Nein, wir werden getrieben. 287 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Ja, in eine Falle. 288 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Wahrscheinlich, aber was bleibt uns? 289 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 -Also… -Komm schon. 290 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 War er schon immer so ein Sturkopf? 291 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Du hast keine Ahnung. 292 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Wartet. Wartet auf mich. 293 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Immer mit der Ruhe, Teufelskerl. 294 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Nach meinem kleinen Unfall bin ich wohl kein guter Kämpfer, 295 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 aber testen wir diese Theorie nicht, ok? 296 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Deine Band damals? 297 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade? 298 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Ihr wart echt gut. 299 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 -Ich wusste nicht, dass du Fan bist. -Ja. 300 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Ich dachte, es wäre cool, wenn wir Freunde wären. 301 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Weißt du? So wie… hombres. 302 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 Als Boss ist das schwer. 303 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Klar. 304 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Und jetzt haben sie mir den Job weggenommen 305 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 und mich hier mit den Kindern eingesperrt, bis ich "vorzeigbar" bin. 306 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Blaine hätte dir wenigstens ein Hotelzimmer besorgen können. 307 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Stimmt allerdings. 308 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Ich ging von der Arbeit im Gefängnis zum Leben im Gefängnis über… 309 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 …dank Blaine. 310 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Vielleicht könntest… du uns helfen. 311 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 Warum sollte ich das tun? 312 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 Weil es nichts Besseres gibt, als es jemandem heimzuzahlen, 313 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 der es einem heimgezahlt hat. 314 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Scheiß auf Blaine. 315 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 Und du? 316 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Ich? 317 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Ich lasse die Zeit ihre Arbeit machen. 318 00:21:07,750 --> 00:21:09,458 Alles wieder ins Lot bringen. 319 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Sicher, dass die uns nicht zerfetzen? 320 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Nein. 321 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 -Sicher. -Wally, hilf mir. 322 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Ok. Nimm ihren Arm. 323 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Nein, deinen Arm. 324 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 Wohin mit ihr? 325 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 Auf den Stuhl. 326 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 -Ok. -Ja, hier. 327 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Hallo? Kann jemand helfen? 328 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 Alles gut? 329 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 Hey? Hallo? 330 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Ok. Hier, ich bin hier. 331 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 -Ok, warte. Ich bin hier. Ok. -Hey. Super. 332 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Leute, wir müssen annehmen, dass Blaine unterwegs ist. 333 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 Die Zeit drängt. 334 00:22:14,041 --> 00:22:17,833 -Wir nehmen mein Auto. -Wohin? Wir sind in The Boroughs gefangen. 335 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 Wir müssen uns wehren. 336 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 Wehren? Wir haben keine Waffen, 337 00:22:22,041 --> 00:22:24,666 es sei denn, sie sind allergisch gegen Mid-Century Modern. 338 00:22:24,750 --> 00:22:27,291 -Wir haben eine Waffe. -Funktioniert nicht. 339 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Doch. 340 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 Ich wechselte den Transformator, damit nichts überlastet. 341 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 Ich habe die Spule verstärkt, aber… 342 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 Und die Spannungsspitzen? 343 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Silberglimmerkondensatoren. 344 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 Sorry, dass ich den Familienmoment störe. Die Bösen kommen. 345 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Bringen wir die Fernseher in die Garage. Ich habe einen Plan. 346 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 -Ok. -Los. 347 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Ok. 348 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Das muss klappen, Sam. 349 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Hi. 350 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 Ich muss euch was sagen. 351 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 Ach ja? 352 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Ja, ich… 353 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Ich… kündige. 354 00:23:56,916 --> 00:24:01,000 -Willkommen in The Boroughs. -Wir wünschen die Zeit Ihres Lebens. 355 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Weg hier! 356 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Wir müssen ihnen helfen! 357 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Nein! 358 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Ich bin raus. 359 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Ich liebe dich. 360 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Ist es vorbei? 361 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Ich glaube schon. 362 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Hilfe! 363 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Judy. Hilfe! 364 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 -Legt sie hin. -Alles gut. 365 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Ok, ich bin da, Baby. 366 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Ich bin da. Ruft den Notruf. 367 00:25:59,166 --> 00:26:02,208 -Mein Handy ist tot. -Die Explosion hat sie zerstört. 368 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Holst du mir ein Handtuch? Ich brauche ein Handtuch. Danke. 369 00:26:07,208 --> 00:26:10,208 Ich nehme deine Hände weg, Judy. Gib mir deine Hand. 370 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Ich muss das wegmachen. Ich muss sehen, was los ist, ok? 371 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Ok. 372 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Ok. Gott. 373 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Sie muss ins Krankenhaus. Ich kann… 374 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 -Bring sie hin. -Ich… 375 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Es ist zu spät. 376 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Nein! 377 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 -Nur… -Nein! 378 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 -Nein! -Hey. 379 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 Komm schon, Baby. Ich bin hier. 380 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 Bleib hier. 381 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Bleib bei mir. Geh nicht weg. 382 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Weißt du noch… 383 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 …als wir mit den Kindern zum Grand Canyon gefahren sind? 384 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Ich weiß noch, wie wir zum Grand Canyon wollten. 385 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Du hast dich verfahren. 386 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Ich wusste, wo ich war. 387 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Ich wusste nur nicht, wie wir zu unserem Ziel kommen. 388 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Wir hielten an einem großen, alten, leeren See an… 389 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 …mitten im Nirgendwo. 390 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Wir sprangen rein. 391 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Schwammen in unseren Klamotten. 392 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Oh Mann. Du sahst so schön aus. 393 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Du standest im Wasser und lachtest mit den Kindern. 394 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Es war ein guter Tag. 395 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Wir haben es nie zum Grand Canyon geschafft. 396 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Nicht, Judy, nein! 397 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Nein, Judy! 398 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Komm schon, Baby. 399 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Komm schon, Baby! 400 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. 401 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 Was will sie? 402 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Sie will helfen. 403 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Hey, Art. Es ist ok. Du kannst ihr trauen. 404 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 Das ist ein Wunder. 405 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Ein Wunder. 406 00:29:22,916 --> 00:29:25,666 Ich muss sie zur Höhle bringen. Sofort. 407 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Ok. 408 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 -Vorsicht. -Ich hab es. 409 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Ok. 410 00:29:39,458 --> 00:29:41,666 Gleich geschafft. Eins, zwei, sachte. 411 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 -Gut. -Ich komme mit. 412 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 -Ich soll allein gehen. -Mir egal. 413 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 -Du bist mein Dad. Ich lasse dich nicht… -Claire… 414 00:29:55,416 --> 00:29:57,500 Ich konnte deiner Mom nicht helfen. 415 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 Und dir auch nicht. 416 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 Aber ich kann ihr helfen. 417 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Du musst mir vertrauen, Claire. 418 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Bitte. 419 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Ok, aber ich finde das gar nicht gut. 420 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Bis bald, kleines Kalb. 421 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Mach's gut, Vollblut. 422 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Hey, Cowboy, sei vorsichtig. 423 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Bleib dir treu. 424 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Ruf an, wenn du da bist. 425 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Danke. 426 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Vorsicht. 427 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 So ist es gut. 428 00:31:47,458 --> 00:31:48,750 Du hast es geschafft. 429 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Gern geschehen. 430 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Explodieren? Was heißt das? 431 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 Du wirst explodieren? 432 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Warte. Noch nicht. Ich muss weg. 433 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Weißt du, wenn ich es mir recht überlege… 434 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 …habe ich beschlossen, deinen Vertrag zu kündigen. 435 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Du bist einfach kein Boroughs-Material, Sam. 436 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Du hast meine Frau getötet. 437 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 So sollte es nicht enden, Sam. 438 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Ich bring sie zurück. 439 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Du hast keine Ahnung, was Mutter ist… 440 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 Wozu sie fähig ist. 441 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Alles, was du erreicht hast, kann rückgängig gemacht werden. 442 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Alles gut. 443 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Lass los. 444 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Niemals. 445 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Nein! 446 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Lass mich los! 447 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Nein… 448 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Nein, ich darf nicht… 449 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Ich darf nicht sterben! 450 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Das tun alle. 451 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Willkommen im Club. 452 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly? 453 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Hey, du alter Griesgram. 454 00:34:46,541 --> 00:34:47,791 Bist du es wirklich? 455 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Ich bin's. 456 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Wie? 457 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Sie sagt: "Danke." 458 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Zeit ist ein Geschenk. 459 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 Wie lange haben wir? 460 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 Willst du rumstehen und Fragen stellen, oder… 461 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 …tanzt du mit deiner schönen Frau? 462 00:36:03,083 --> 00:36:04,916 Wir werden wieder vereint sein. 463 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Wir sind immer vereint. 464 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 Sam! 465 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Sam. 466 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam. 467 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Hey. 468 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Was macht ihr hier? 469 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 Wir wollten uns in der Höhle treffen. 470 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Oh, stimmt. 471 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Ist das Mutter? 472 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Ja. 473 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Sie ruht in Frieden. 474 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Gehen wir nach Hause? 475 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Das klingt gut. 476 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Ok, Essen ist fertig. 477 00:37:28,375 --> 00:37:30,583 -Pop. Ich helfe dir. -Ja, es ist heiß. 478 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 -Ja. -Hast du es? 479 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Ok, Art. Hier sind Kinder. Keine magischen Pilze. 480 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Liebling, du bist alle Magie, die ich brauche. 481 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Ich habe Wurst. 482 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Danke. Ich habe schon meine Snacks. 483 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 -Was ist das? -Salami, Käse, Obst. 484 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 -Greift zu. -Hier. 485 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 Ja. 486 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Du tropfst. 487 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 -Nicht appetitlich. -Trockne dich ab. Ich mach das. 488 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Warte. Ich habe etwas für dich. 489 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 -Du hast daran gedacht? -Ja. 490 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Danke. 491 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 -Eine Woche Rom. -Schön. 492 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 -Und dann Florenz. -Oh Gott, ich liebe Florenz. 493 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 -Komm mit! -Wirklich? 494 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Oh mein Gott, ja. 495 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Kleine Warnung. Wally wird eure Reise crashen. 496 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Das überrascht mich nicht. 497 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 Worüber redet ihr? 498 00:38:35,583 --> 00:38:37,958 -Unsere große Reise. -Unsere große Reise… 499 00:38:47,625 --> 00:38:50,583 Hey, Dad, willst du einen Burger oder einen Hotdog? 500 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Beides, bitte. 501 00:38:54,958 --> 00:38:57,833 -Kommt sofort. Beeil dich. -Ok. 502 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 Untertitel von: Whenke Killmer