1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 - Attends, tu veux sauver Maman ? - Oui. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 On avait déjà un plan. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 Te sauver et tuer Maman. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 - On change de plan. - On peut pas changer deux fois. 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 Quelqu'un peut m'expliquer ? 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,125 C'est une longue histoire. 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,666 Tu peux la faire courte ? 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 Cet endroit est tordu. 9 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 La version courte, c'est qu'un homme du nom de Edward s'est introduit chez moi 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 et m'a dit qu'il y avait un hibou dans les murs. 11 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 Ça va ? 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 Rien ne va. Tu es où ? 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 Dans la brousse. Dis-moi ce qui ne va pas. 14 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Tant de choses. 15 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 J'ai agi de façon impulsive et je vais avoir de gros problèmes. 16 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 C'est-à-dire ? 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 J'ai kidnappé Maman. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Pardon ? 19 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 J'essaie de sauver le monde, épargne-moi ce ton. 20 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 … allé chez lui le soir… 21 00:00:59,541 --> 00:01:03,875 Va à la maison de quartier. Elle est fermée. On se retrouve là-bas. 22 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Attends, c'est qui, "on" ? 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 On est sur un projet de groupe, là. 24 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Terminé. 25 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Je suis sûr de… Fait chier. 26 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 Art a volé le camion. 27 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 Eh oui ! 28 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 29 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Maman est avec Wally. 30 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 Vraiment ? 31 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Il nous retrouve à la maison de quartier. 32 00:01:25,208 --> 00:01:27,875 - Art. - Changement de plan. Accrochez-vous. 33 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 Maman était encore là il y a quelques heures. 34 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally ne peut pas être l… 35 00:01:36,833 --> 00:01:37,750 La ferme. 36 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Les hooligans de Sam Cooper l'ont libéré du manoir. 37 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Ils sont en cavale. 38 00:01:47,208 --> 00:01:48,791 Ne t'en fais pas. 39 00:01:48,875 --> 00:01:51,041 J'ai mis nos meilleurs hommes… 40 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 J'ai mis nos meilleurs hommes aux barrières. 41 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Personne ne s'échappera des Boroughs. 42 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 En attendant… 43 00:02:06,791 --> 00:02:10,416 En attendant, nous devons absolument sauver les apparences. 44 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 J'ai un discours à faire et toi… 45 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Je me fous de ton discours 46 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 et de Sam Cooper. 47 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Il n'y a que Maman qui compte. 48 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 Je vais la retrouver. 49 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Fais-moi confiance. 50 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 On n'a pas assez souffert ? 51 00:02:38,791 --> 00:02:42,916 Ne t'en fais pas, mon amour. Le temps joue en notre faveur. 52 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Bonsoir à tous ! 53 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Bonsoir ! 54 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 Il y a beaucoup de monde. 55 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 On veut rester incognito. 56 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Non, pas par ici. 57 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Merci d'être présents malgré la température étonnamment fraiche. 58 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 On va bien garder les mains et les pieds cachés… 59 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Où allez-vous comme ça ? 60 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Nous sommes venus profiter des festivités avec ma femme. 61 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 Elle a un prénom ? 62 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Bien évidemment. Elle a un prénom, oui. 63 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Elle s'appelle Pétunia. 64 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Vous avez l'air occupé. 65 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 On fout vite le camp d'ici. 66 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Faut que je parle au patron. 67 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 On devrait pouvoir attendre Wally en sécurité ici. 68 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 C'est bien glauque. 69 00:05:18,166 --> 00:05:21,166 - On ne veut pas attirer l'attention. - C'est vrai. 70 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Il y a un carton d'objets trouvés ici. 71 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 Si vous voulez vous habiller plus discrètement. 72 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Papa… 73 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Ça va ? 74 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Papa ? 75 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Ça ne va pas ? 76 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Elle est là. 77 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Nous voilà. Désolé du retard. 78 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Sans plus attendre, 79 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 j'ai l'immense plaisir d'appeler au micro l'homme de la soirée. 80 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Vous le connaissez et vous l'adorez. Je l'adore moi-même. 81 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Notre très séduisant PDG, Blaine Shaw ! 82 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Bonsoir à tous. Merci beaucoup, c'est trop aimable. 83 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Je vous souhaite la bienvenue au 75e anniversaire des Boroughs. 84 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Les anniversaires sont une occasion de repenser au passé 85 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 et de préparer l'avenir. 86 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Comme le disait Robert Browning : "Le meilleur reste à venir." 87 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 En fait… 88 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 ce n'est pas vrai. 89 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 La citation exhaustive est : "Vieillis à mes côtés. 90 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 "Le meilleur reste à venir." 91 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 Encore un mensonge. 92 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 La seule chose dont nous sommes certains dans cet univers incertain, 93 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 c'est que tout prend fin. 94 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 Le temps est un voleur dans la nuit. 95 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 Il nous dérobe notre jeunesse, nos joies et notre amour. 96 00:07:32,083 --> 00:07:38,500 Il nous broie lentement et surement jusqu'à nous faire redevenir poussière. 97 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Mais pas ici. 98 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 Les Boroughs sont une forteresse. 99 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Une citadelle qui brille dans les ténèbres. 100 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 Les Boroughs sont une promesse qui s'est matérialisée en proclamant : 101 00:08:07,958 --> 00:08:09,958 "Le meilleur ne reste pas à venir. 102 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 "Il est là. 103 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 "Maintenant. 104 00:08:15,500 --> 00:08:16,833 "C'est être ensemble." 105 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 On doit la mettre en lieu sûr, loin des Boroughs. 106 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 Elle a une sale mine, faut qu'elle voie un médecin. 107 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Je suis médecin. 108 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 - Et notre plan ? - Tu veux la tuer ? 109 00:08:35,916 --> 00:08:38,833 - Eh ben… plus maintenant. - C'est un miracle. 110 00:08:38,916 --> 00:08:41,916 - Elle mange de la craie. - Son sang est la clé… 111 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Je te reprends ça. 112 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Son sang est la clé pour guérir les maladies. 113 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Tiens. 114 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 Plus de maladie. Plus de souffrance. 115 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 Plus de mort. 116 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 Et tout le monde devient immortel ? 117 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 Les miracles ont un prix. 118 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 Et qui le paie, ce prix ? Toi ? 119 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Toi ? 120 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 C'est facile de faire des hypothèses 121 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 quand c'est pas vos patients qui sont mourants. 122 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 C'est pas votre mari qui meurt du sida. C'est pas vos cellules qui vous agressent. 123 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine et ses larbins ont trouvé la fontaine de Jouvence 124 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 et je compte bien m'en servir. 125 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 Je vais m'en servir pour faire le bien. 126 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 Je vais développer des traitements. 127 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Il faut qu'on l'aide. 128 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Enfin, quelqu'un me comprend. 129 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 Comment on va la sortir d'ici ? 130 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Ce n'est pas ça qu'elle veut. 131 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - Comment tu le sais ? - Elle me l'a dit. 132 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Elle te parle ? 133 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 Dans mon esprit. 134 00:09:37,541 --> 00:09:39,250 Qu'est-ce qu'elle veut, Sam ? 135 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Elle veut mourir. 136 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 On doit l'amener à la grotte d'Art. 137 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 C'est là qu'elle est née. 138 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Ses enfants ont préparé la cave pour ce moment. 139 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 Pour sa fin. 140 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 C'est urgent. 141 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Hors de question. 142 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Le choix lui appartient. 143 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Non. Je refuse de la laisser mourir. 144 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, je comprends. 145 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Ça fait beaucoup à digérer et c'est beaucoup demander. 146 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 Mais Blaine n'arrêtera jamais d'utiliser les Boroughs comme un buffet. 147 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 Il croit que tout le monde se fout des vieux. 148 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Y compris les vieux. 149 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 Montrons-lui qu'il a tort. 150 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 On doit résister. 151 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Pour Maman, pour les Boroughs et pour tout le monde. 152 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Jack obtiendra justice. 153 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 On peut tout arranger, comme de vrais héros. 154 00:10:40,375 --> 00:10:41,916 Tu dois la laisser partir. 155 00:10:47,458 --> 00:10:49,291 Je ne peux pas. Je refuse. 156 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 On le doit. 157 00:10:53,500 --> 00:10:57,458 - Je ne veux pas mourir. - Je sais, mon poussin. 158 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 Si je pensais une seule seconde 159 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 que torturer cette vieille dame pour l'éternité pouvait te sauver, 160 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 je serais à tes côtés. 161 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Mais c'est faux. 162 00:11:11,625 --> 00:11:15,041 Oui, mais je survivrais. 163 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Sauf que tu ne serais plus toi. 164 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Alors je vais te sauver maintenant, 165 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 tant qu'on a le temps. 166 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 D'accord. 167 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 Mais je te hanterai. 168 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 J'espère bien ! 169 00:11:39,750 --> 00:11:40,916 Pour toujours ! 170 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, on est avec toi. 171 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 - Comment on s'y rend ? - Les routes sont bloquées. 172 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 J'ai une idée. 173 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Un, deux, trois. 174 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Il y a un tunnel sous la salle de cours ? 175 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Il mène jusqu'à la grotte. 176 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 - C'est profond. - Pile ou face ? 177 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Il y a autre chose que tu as oublié de me dire ? 178 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 Non. Ah, si. 179 00:12:10,416 --> 00:12:14,791 Wally m'a prélevé du liquide cérébrospinal et Renee a tué Hank. 180 00:12:14,875 --> 00:12:16,416 Je crois que tu sais tout. 181 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 - Ohé ! Y a quelqu'un ? - Merde, c'est Blaine. 182 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Descendez, je vais vous faire gagner du temps. 183 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Pourquoi c'est toi qui te sacrifies ? 184 00:12:28,333 --> 00:12:31,041 - Je l'ai dit la première. - Il y a quelqu'un ? 185 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 - Vite ! - Aide-moi avec Maman. 186 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 - Je reste avec toi. - Prends ça. 187 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 On met Maman dans… 188 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Nous savons que vous êtes là ! 189 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 Je veux savoir dans quoi j'ai marché ? 190 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 Oh que non. 191 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Tu crois que Judy et Art sont en danger ? 192 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 J'ai vu Judy en colère. Par ma faute. 193 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Crois-moi, c'est Blaine qui devrait s'en faire. 194 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Qu'est-ce qui lui arrive ? 195 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Ses enfants sont là. 196 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Blaine les garde enfermés. 197 00:13:59,083 --> 00:14:02,416 - Elle veut qu'on les sauve. - On peut pas sauver tout le monde. 198 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 Ce sont ses enfants. 199 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 J'y vais avec Paz. 200 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Pourquoi nous ? 201 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Tu sais où ils sont. 202 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Et Judy a eu le dernier moment héroïque, donc c'est ton tour. 203 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Ça joue, oui. 204 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 On va les libérer. 205 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 C'est promis. 206 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Rendez-vous dans la grotte. 207 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Bon, et nous ? 208 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 On va par là. 209 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Où est Maman ? 210 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 La mère de qui ? La vôtre ? 211 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Vous avez perdu vos mamans ? Ça craint, ça. 212 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Je comprends le problème. 213 00:14:54,791 --> 00:14:59,625 Votre petite aventure vous est montée à la tête. 214 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Vous vous sentez invincible, mais vous vous méprenez. 215 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 Alors dites-moi où est Maman. 216 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Chez Señor Cocinas, peut-être. 217 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Tout le monde adore. 218 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Prenons tous un moment pour respirer. 219 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Où est Maman ? 220 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Allez en enfer, Blaine. 221 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Vous foutez quoi ? 222 00:15:29,666 --> 00:15:32,125 Stop ! Laissez-la tranquille ! 223 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 Malgré tout ce qu'elle vous a fait, 224 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 vous l'aimez toujours. 225 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 C'est adorable. 226 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Non, ne vous inquiétez pas. 227 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 La lame est plantée 228 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 dans un bout d'intestin où ça ne représente aucun danger. 229 00:16:03,125 --> 00:16:06,375 Il lui faudrait une journée pour se vider de son sang. 230 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Avec une petite opération et une ablation intestinale, 231 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 elle serait comme neuve. 232 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Donc où est Maman ? 233 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Bon, ça suffit. 234 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Arrêtez ! 235 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Voilà que ça devient intéressant. 236 00:16:22,625 --> 00:16:25,458 La lame n'est plus qu'à quelques millimètres 237 00:16:25,541 --> 00:16:28,083 de plusieurs organes vitaux. 238 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Ça prendra deux ou trois opérations, là. 239 00:16:31,291 --> 00:16:36,166 Il lui faudra une poche de stomie, mais je m'inquiète pour l'hémorragie. 240 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 D'ici une heure, elle va se noyer dans son sang. 241 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Pourquoi vous faites ça ? 242 00:16:42,291 --> 00:16:44,416 Pourquoi les gens font-ils quoi que ce soit ? 243 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Par amour. 244 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Dites-moi où est Maman. 245 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Le four est défoncé. 246 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Les tunnels. 247 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 Ils l'emmènent à la grotte ? 248 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy. Je suis là, ma chérie. 249 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 On les suit ? 250 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 Inutile. Nous allons les cueillir chez eux. 251 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 On les emmène comme monnaie d'échange. 252 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Il n'y a personne. 253 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Ta main. 254 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Attention. 255 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Je te tiens. 256 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Ça pue. 257 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Ils nous regardent. 258 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Oui, ils sont curieux. 259 00:17:57,375 --> 00:17:58,750 Un panneau de contrôle. 260 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Ça marche pas. Ça n'ouvre pas les cages. 261 00:18:06,291 --> 00:18:07,750 Il faut une clé. 262 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Coucou, les amoureux. 263 00:18:12,916 --> 00:18:14,916 Bienvenue dans mon humble demeure. 264 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Le plus grand réseau de tunnels du monde se trouve sous Disney World. 265 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Les "utilidors". 266 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 Ce n'est pas le plus grand réseau de tunnels. 267 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - Si. - Non, c'est l'aqueduc du Delaware. 268 00:18:29,416 --> 00:18:33,416 - Il n'est pas utilitaire. - Tu n'as pas dit "tunnels utilitaires." 269 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Vous voulez bien continuer ce débat après ma mort ? 270 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Alors, on va où ? 271 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - Par là. - Tu en es sûr ? 272 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Elle, oui. 273 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 C'est quoi, ça ? 274 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 - Ils savent qu'on est là. - Un piège. 275 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Non, ils veulent nous orienter. 276 00:18:54,583 --> 00:18:58,250 - Oui, vers un piège. - Surement, mais on n'a pas le choix. 277 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - Oui, enfin… - Venez. 278 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Il a toujours été têtu comme ça ? 279 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Si vous saviez. 280 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Attendez-moi ! 281 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Tout doux, champion. 282 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Je ne suis pas en état de me battre après mon accrochage, 283 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 mais tu ne veux pas vérifier. 284 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Tu sais, ton groupe, là ? 285 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Les Cowboy Renegade. 286 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Vous étiez vraiment forts. 287 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 - J'ignorais que tu étais fan. - Si. 288 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 J'aurais adoré qu'on puisse être amis. 289 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Des hombres, quoi. 290 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 C'est dur d'être le patron. 291 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Ouais. 292 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Et maintenant, ils m'ont retiré mon travail 293 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 et je suis coincé ici avec les enfants jusqu'à redevenir "présentable". 294 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Au minimum, Blaine aurait pu vous prendre une jolie chambre d'hôtel. 295 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Je suis bien d'accord. 296 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Avant, je travaillais dans une prison. Aujourd'hui, je vis en prison. 297 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 À cause de Blaine. 298 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Vous pourriez peut-être nous aider. 299 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 Pourquoi je ferais ça ? 300 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 Parce qu'il n'y a rien de meilleur que de se venger de quelqu'un 301 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 qui vous l'a faite à l'envers. 302 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Je l'emmerde, Blaine. 303 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 Et toi ? 304 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Moi ? 305 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Je vais laisser le temps faire son œuvre 306 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 et tout balayer. 307 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 On ne va pas se faire découper ? 308 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Je sais pas. 309 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 - C'est bon ! - Wally, aide-moi. 310 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Tiens-lui le bras. 311 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Non, le tien. 312 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 On la met où ? 313 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 Sur la chaise, là. 314 00:21:54,416 --> 00:21:55,250 Oui, voilà. 315 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Quelqu'un peut m'aider ? 316 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 Tout va bien ? 317 00:22:04,416 --> 00:22:05,625 Oui, j'arrive. 318 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 - Tenez-vous. Je suis là. - Merci. 319 00:22:09,000 --> 00:22:13,958 Blaine est forcément déjà en chemin. On n'a pas une minute à perdre. 320 00:22:14,041 --> 00:22:17,833 - On peut prendre ma voiture. - Pour aller où ? On serait piégés. 321 00:22:17,916 --> 00:22:19,583 On va résister ici. 322 00:22:19,666 --> 00:22:24,083 Résister ? On n'a aucune arme, sauf s'ils sont allergiques à la déco. 323 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - Si, on a une arme. - Ça ne marche pas. 324 00:22:27,375 --> 00:22:31,458 Si. J'ai changé le transformateur pour éviter que les amplis surchargent. 325 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 J'ai aussi augmenté la puissance du faisceau, mais... 326 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 Et pour les pics de tension ? 327 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Des condensateurs en mica argenté. 328 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 Désolé d'interrompre ce moment, mais les méchants arrivent. 329 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Oui. On met les télés au garage. J'ai un plan. 330 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Ça a intérêt à marcher, Sam. 331 00:23:28,916 --> 00:23:31,666 - Je dois vous dire quelque chose. - Vraiment ? 332 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Je démissionne. 333 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Bienvenue dans les Boroughs. 334 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Là où le meilleur reste encore à vivre. 335 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Fuyez. 336 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 On doit les aider ! 337 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Non ! 338 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Je me casse. 339 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Je t'aime. 340 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 C'est terminé ? 341 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Je crois bien. 342 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 À l'aide ! 343 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 C'est Judy ! 344 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Allonge-la. - Ça va aller. 345 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Je suis là, ma chérie. 346 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Je suis là. Appelez les secours. 347 00:25:59,166 --> 00:26:02,208 - J'ai plus de batterie. - L'explosion a tout grillé. 348 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Il me faudrait une serviette. Merci. 349 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Je dois te bouger les mains. Donne-les-moi. 350 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Je retire ça. Il faut que je regarde, d'accord ? 351 00:26:19,166 --> 00:26:20,708 La vache. 352 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Elle doit aller à l'hôpital. Je peux pas… 353 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 Alors emmène-la. 354 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 On n'a plus le temps. 355 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 Courage, ma chérie. Je suis là. 356 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 Ne pars pas. 357 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Reste avec moi. Ne pars pas. 358 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Tu te souviens… 359 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 quand on a visité le Grand Canyon avec les enfants ? 360 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Je me souviens qu'on a essayé de le visiter, oui. 361 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 On s'est perdus à cause de toi. 362 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Je n'étais pas perdu. 363 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 J'ignorais juste où se trouvait notre destination. 364 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 On s'est garés près d'un grand lac 365 00:27:17,625 --> 00:27:19,500 au beau milieu de nulle part. 366 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 On a sauté dans l'eau. 367 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Tout habillés. 368 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Qu'est-ce que tu étais belle. 369 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Dans l'eau à t'amuser avec les enfants. 370 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 C'était une belle journée. 371 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 On n'a jamais vu le Grand Canyon, au bout du compte. 372 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Accroche-toi, ma chérie. 373 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Accroche-toi ! 374 00:28:13,958 --> 00:28:16,833 - Qu'est-ce qu'elle veut ? - Elle veut l'aider. 375 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 C'est bon, Art. Tu peux lui faire confiance. 376 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 C'est un miracle. 377 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Un miracle ! 378 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Je dois l'emmener à la grotte ! 379 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Attention. - C'est bon. 380 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 On y est presque. Doucement. 381 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 - Voilà. - Je viens avec toi. 382 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - Elle veut que j'y aille seul. - Je m'en fous. 383 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 - Tu es mon père. Je ne te laisserai pas… - Claire… 384 00:29:55,416 --> 00:29:57,208 Je n'ai pas pu aider ta maman. 385 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 Je n'ai pas pu t'aider non plus. 386 00:30:01,583 --> 00:30:03,208 Mais elle, je peux l'aider. 387 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Tu dois me faire confiance, Claire. 388 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Je t'en prie. 389 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 D'accord, mais je suis pas contente. 390 00:30:22,041 --> 00:30:23,458 Au revoir, petit canard. 391 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 À plus tard, gros lézard. 392 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Prends soin de toi, le cowboy. 393 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Fais attention à toi. 394 00:30:41,291 --> 00:30:42,791 Appelle-nous en arrivant. 395 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Merci. 396 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Doucement. 397 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Voilà. 398 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Tu y es. 399 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 De rien. 400 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Comment ça, "exploser" ? 401 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 C'est toi qui vas exploser ? 402 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Attends un peu, je dois m'éloigner. 403 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Après réflexion… 404 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 j'ai décidé d'annuler votre contrat. 405 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Vous n'êtes pas fait pour les Boroughs, Sam. 406 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Vous m'avez pris ma femme ! 407 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Ça ne devait pas se terminer ainsi, Sam. 408 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Je vais la ramener. 409 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Vous n'avez aucune idée de ce qu'est vraiment Maman. 410 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 Ce de quoi elle est capable. 411 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Je peux renverser tout ce que vous pensez avoir accompli. 412 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Ça va aller. 413 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Laisse faire. 414 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Jamais. 415 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Lâchez-moi ! 416 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Non, je ne peux pas… 417 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 je ne peux pas mourir ! 418 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Tout le monde doit mourir. 419 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Bienvenue au club ! 420 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly ? 421 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Coucou, vieux grincheux. 422 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 C'est vraiment toi ? 423 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 C'est moi. 424 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Comment ? 425 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Elle te dit merci. 426 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Le temps est un présent. 427 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 On a combien de temps ? 428 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 Tu vas rester là à poser des questions ou… 429 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 tu vas danser avec ta femme ? 430 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 On finira par être réunis. 431 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 On est toujours ensemble. 432 00:36:47,833 --> 00:36:51,916 - Qu'est-ce que vous faites là ? - On devait se retrouver à la grotte. 433 00:36:52,000 --> 00:36:52,916 C'est vrai. 434 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 C'est Maman ? 435 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Elle est en paix. 436 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Rentrons à la maison. 437 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Avec plaisir. 438 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Le diner est servi. 439 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - Je vais t'aider. - C'est chaud. 440 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 C'est bon ? 441 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Fais-nous un cadeau, Art. Et pas de champignons hallucinogènes. 442 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Ma chérie, avec toi, je n'ai pas besoin d'hallucinogènes. 443 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Voilà l'apéro ! 444 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Merci, j'ai tout ce qu'il me faut. 445 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 - Qu'est-ce qu'on a ? - Du salami, du fromage, des fruits… 446 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 Régalez-vous. 447 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Tu saignes. 448 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 - Ce n'est pas appétissant. - Je m'en occupe. 449 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 J'ai quelque chose pour toi. 450 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 - Tu n'as pas oublié ? - Non. 451 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Merci. 452 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 Une semaine à Rome ! 453 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - Puis on part à Florence. - J'adore Florence. 454 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 - Tu dois venir ! - Vraiment ? 455 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Bien sûr ! 456 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Je crois que Wally va s'incruster. 457 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Ça m'étonne pas. 458 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 De quoi vous parlez ? 459 00:38:35,583 --> 00:38:38,000 - De notre grand voyage ! - Oui, le nôtre. 460 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Papa, tu veux un burger ou un hotdog ? 461 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Les deux, s'il te plait. 462 00:38:54,958 --> 00:38:56,333 Ça marche. Dépêche-toi. 463 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 Sous-titres : Alban Beysson