1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 -Čekaj, želiš spasiti Majku? -Da. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Ne, mi imamo plan. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 Planirali smo tebe spasiti, a Majku ubiti. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 -Mijenjam plan. -Ne može se mijenjati. 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 Kažite mi što se događa! 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,708 Duga je to i čudna priča. 7 00:00:28,791 --> 00:00:31,333 -Skratite je. -Predgrađe je sjebano. 8 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Skraćena verzija je da je Edward provalio u moju kuću 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 i rekao mi da je u zidovima sova. 10 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 -Što nije u redu? -Sve. Gdje si? 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 Na sporednoj cesti. Što nije u redu? 12 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Ajoj, toliko toga. 13 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Učinio sam nešto nepromišljeno i sad sam u velikoj nevolji. 14 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Što to znači? 15 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 Recimo da sam oteo Majku. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Što?! 17 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Hej, pokušavam spasiti svijet. Ne trebam takav ton. 18 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …otišao je k njemu… 19 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 Dođi u društveni dom. 20 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 Sad je zatvoren. Naći ćemo se ondje. 21 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Dobro. A tko ste to vi? 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Ovo se pretvorilo u grupni projekt. 23 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Odjava. 24 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Dobro, sigurno… Kvragu. 25 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 A onda je Art ukrao kombi. 26 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 Bome jesam! 27 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Imam dobru i lošu vijest. 28 00:01:19,708 --> 00:01:21,291 Wally ima Majku. 29 00:01:21,916 --> 00:01:22,750 Ima? 30 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Da. Sastat ćemo se u društvenom domu. 31 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 Arte. 32 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 Treći plan. Držite se! 33 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 Majka je bila ovdje prije nekoliko sati. 34 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally nije mogao… 35 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 -Šuti. -Dobro. 36 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Huligani Sama Coopera izvukli su ga iz Kurije. 37 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 U bijegu su. 38 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Bez brige. Najbolje ljude postavio sam… 39 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 Najbolje ljude postavio sam na ulaze. 40 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Nitko neće pobjeći iz Predgrađa. 41 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 A u međuvremenu… 42 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 U međuvremenu, sve mora djelovati normalno. 43 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Održat ću govor, a onda ćeš ti… 44 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Nije me briga za govore. 45 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Ni za Sama Coopera. 46 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Važna je jedino Majka. 47 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 Naći ću je. 48 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Moraš mi vjerovati. 49 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Zar nismo dovoljno propatili? 50 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 Ne brini se, ljubavi. 51 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Vrijeme je na našoj strani. 52 00:03:44,333 --> 00:03:50,208 PREDGRAĐE 53 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Zdravo, svima. 54 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Bok. 55 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Zdravo. 56 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 O, Bože. 57 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 Gužva je. 58 00:04:18,000 --> 00:04:19,166 Zdravo. 59 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Dobro. 60 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Ne, ne… 61 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 Putujemo inkognito. 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Nećemo ovuda. 63 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Hvala vam što ste došli ovako iznenađujuće hladne večeri. 64 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Nemojmo pokazivati ruke da netko… 65 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Oprostite. Kamo ste krenuli? 66 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Ja i moja gospođa samo uživamo u proslavi. 67 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 Ima li gospođa ime? 68 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 O, da. Naravno. Ima ime. 69 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Zove se Petunia. 70 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Sigurno ste u gužvi. 71 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Hajde, Prudence, idemo nekamo drugamo. 72 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Trebam šefa. 73 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Ovdje ćemo biti sigurni do Wallyjeva dolaska. 74 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 Djeluje zlokobno. 75 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 Ne smijemo privući pozornost. 76 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Da. 77 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Ispod stola su izgubljene stvari. 78 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 Ako netko želi biti manje upadljiv. 79 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Tata… 80 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Jesi li dobro? 81 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Tata? 82 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Što nije u redu? 83 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Ona je ovdje. 84 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Bok. Oprostite što kasnimo. 85 00:06:10,458 --> 00:06:12,208 Bez daljnjeg odugovlačenja, 86 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 sa zadovoljstvom vam predstavljam večerašnju glavnu zvijezdu. 87 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Poznajete ga i svi ga volite. I ja ga volim. 88 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Naš direktor i glavni frajer, Blaine Shaw. 89 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Zdravo, narode. Hvala. Puno vam hvala. Vrlo ste ljubazni. 90 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Sa zadovoljstvom vam želim dobrodošlicu na proslavu 75. obljetnice Predgrađa. 91 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Obljetnice nam pružaju priliku da se osvrnemo na prošlost 92 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 i planiramo budućnost. 93 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Kao što je rekao Robert Browning: „Najbolje tek dolazi.” 94 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Zapravo… 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 Zapravo, to je laž. 96 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 Cijeli citat glasi: „Ostari sa mnom. 97 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 Najbolje tek dolazi.” 98 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 I to je laž. 99 00:07:14,875 --> 00:07:18,791 U nesigurnom svemiru jedino je sigurno 100 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 da svemu dođe kraj. 101 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 Vrijeme je tat u noći. 102 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 Krade nam mladost. Radost. Ljubav. Ono… 103 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Ono nas melje i melje 104 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 sve dok ne ostane samo prah. 105 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Ali ne i ovdje. 106 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 Predgrađe je tvrđava. 107 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Utvrda koja plamti u tami. 108 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 Predgrađe je obećanje pretvoreno u ciglu i kamen koje kaže: 109 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 „Najbolje neće tek doći. 110 00:08:11,166 --> 00:08:12,458 Ono najbolje je sad. 111 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 Ovdje. 112 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Dok smo zajedno.” 113 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 Moramo je odvesti na sigurno, daleko od Predgrađa. 114 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 Mora liječniku. Ne izgleda zdravo. 115 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Pa ja sam liječnik. 116 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 -A naš plan? -Želiš je ubiti? 117 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Pa… Više ne želim. 118 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 -Ona je čudo. -Jede kredu. 119 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Njezina je krv ključ. 120 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Daj to meni, dušo. 121 00:08:43,291 --> 00:08:46,416 Njezina krv liječi bolesti. 122 00:08:46,500 --> 00:08:47,333 Evo, uzmi ovo. 123 00:08:47,416 --> 00:08:49,708 Više neće biti bolesti. Ni patnje. 124 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 Neće biti smrti. 125 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 Svi će živjeti vječno? 126 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 Čuda imaju cijenu. 127 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 Da. A tko je plaća? Ti? 128 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Ti? 129 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 Lako se baviti hipotezama 130 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 kad tvoji pacijenti nisu na rubu smrti. 131 00:09:04,416 --> 00:09:07,041 Kad tvoj suprug ne umire od jebenog AIDS-a! 132 00:09:07,125 --> 00:09:08,916 Kad te tvoje tijelo ne napada! 133 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine i njegovo osoblje otkrili su izvor mladosti, 134 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 koji ću ja sad iskoristiti. 135 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 Iskoristit ću ga za dobro, za terapije. 136 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 Otkrit ću kako liječiti i izliječiti ljude. 137 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Ljude koji… 138 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Moramo joj pomoći. 139 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Super. Netko je shvatio. 140 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 Kako ćemo je prokrijumčariti van? 141 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Ne, to nije ono što želi. 142 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 -Kako znaš? -Rekla mi je. 143 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Razgovara s tobom? 144 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 U mome umu. 145 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 Što želi, Same? 146 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Želi umrijeti. 147 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Moramo je odvesti u Artovu spilju. 148 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Ondje je rođena. 149 00:09:49,458 --> 00:09:53,250 Njezina su je djeca pripremala za ovaj trenutak. 150 00:09:53,333 --> 00:09:55,041 Da ondje dočeka kraj. 151 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Mora biti ondje. Sad. 152 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Ne dolazi u obzir. 153 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 To je njezina odluka. 154 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Ne. Neću dopustiti da umre. 155 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, razumijem te. 156 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 To je teško prihvatiti, a još je teže to tražiti, 157 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 ali Blaine neće prestati koristiti Predgrađe kao svoj švedski stol. 158 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 Misli da nitko ne mari za starce. 159 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Čak ni oni sami. 160 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 Moramo dokazati da griješi. 161 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 Moramo se zauzeti za sebe. 162 00:10:23,625 --> 00:10:26,541 Za Majku, za Predgrađe, za sve. 163 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Jack će biti osvećen. 164 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 A mi možemo biti junaci i sve popraviti. 165 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Samo je pusti. 166 00:10:43,666 --> 00:10:44,500 Ne. 167 00:10:46,041 --> 00:10:46,875 Wally. 168 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Ne mogu. Neću. 169 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Moramo. 170 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 Ne želim umrijeti. 171 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 Znam. Dušo, znam. 172 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Znam, dragi. 173 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 I kad bih makar na tren pomislila 174 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 da te mučenje te starice može spasiti, 175 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 bila bih uz tebe. 176 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Ali ne može. 177 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Da, ali… 178 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 Bio bih živ. 179 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Ali ne bi bio… ti. 180 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Zato mi dopusti da te sad spasim, 181 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 dok još ima vremena. 182 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Dobro… 183 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 U redu. 184 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 Ali opsjedat ću te. 185 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 Nadam se. 186 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 -Zauvijek. -Dobro. 187 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Same, uz tebe smo. 188 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 -Kako ćemo doći do spilje? -Izlazi su blokirani. 189 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Imam ideju. 190 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Jedan, dva, tri. 191 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Čekaj, tunel je ispod kuhinje? 192 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Možemo ih odvesti u spilju. 193 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 -Duboko je. -Da bacimo novčić? 194 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Prije negoli siđemo, jesi li nešto zaboravio reći? 195 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 Nisam. Zapravo… 196 00:12:10,416 --> 00:12:12,666 Wally mi je izvadio moždanu tekućinu, 197 00:12:12,750 --> 00:12:14,791 a Renee je bacila auto na Hanka. 198 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Mislim da je to sve. 199 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 -Zdravo! Ima li koga? -Kvragu, to je Blaine. 200 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Idite u tunele. Zadržat ću ga da stignete pobjeći. 201 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Zašto bi se baš ti žrtvovala? 202 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 Prva sam se javila. 203 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Ima li koga? 204 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 -Hajde. -Da. Pomozi mi s Majkom. 205 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 -Ostajem s tobom. -Uzmi ovo. 206 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Uvedimo Majku… 207 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Znamo da ste ovdje! 208 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 Isuse. Da pitam u što sam ugazila? 209 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 Bolje nemoj. 210 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Hoće li Judy i Art biti dobro? 211 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 Vidio sam bijesnu Judy. 212 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Vjeruj mi da bi se Blaine trebao brinuti. 213 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Što joj je? 214 00:13:51,541 --> 00:13:52,666 Djeca su joj ondje. 215 00:13:54,291 --> 00:13:56,291 Blaine ih ondje drži pod ključem. 216 00:13:59,083 --> 00:14:02,416 -Kaže da ih moramo spasiti. -Ne možemo sve spasiti. 217 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 To su joj djeca. 218 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Idemo Paz i ja. 219 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Zašto mi? 220 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Ti znaš gdje su. 221 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 A Judy je prošli put ispala junakinja. Sad je tvoj red. 222 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Da, i zato. 223 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 Oslobodit ćemo ti djecu. 224 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Obećavam. 225 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Dobro, vidimo se u spilji. 226 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 A mi? 227 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Idemo onuda. 228 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Dobro. 229 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Gdje je Majka? 230 00:14:46,875 --> 00:14:49,333 Čija majka? Tvoja? 231 00:14:49,416 --> 00:14:52,000 Izgubio si mamicu? To ti nije fora, stari. 232 00:14:52,583 --> 00:14:54,666 Aha, shvaćam u čemu je stvar. 233 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 Vaša mala pustolovina uzburkala vam je krv, 234 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 uznemirila duhove. 235 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Osjećate se nepobjedivo, ali nažalost, niste. 236 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 Zato mi recite gdje je Majka. 237 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Možda u Señor Cocinasu? 238 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Svi vole taj restoran. 239 00:15:17,041 --> 00:15:23,500 Dobro. Sad ćemo svi duboko udahnuti i smiriti se. 240 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Gdje je Majka? 241 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Goni se, Blaine. 242 00:15:28,208 --> 00:15:29,166 Što radiš? 243 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 Makni se od nje! 244 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Pusti je! 245 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 Čak i nakon svega što ti je učinila, 246 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 još je voliš. 247 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Baš dražesno. 248 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 249 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Ne. Ne brini se. 250 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 Oštrica je zarinuta 251 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 u relativno bezopasan dio crijeva. 252 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Trebat će joj cijeli dan da iskrvari. 253 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Jedna operacija, možda uklanjanje malog dijela crijeva 254 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 i bit će kao nova. 255 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Dakle, gdje je Majka? 256 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Dobro, dosta. 257 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Prestani! 258 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Sad postaje zanimljivo. 259 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Oštrica je od vitalnih organa udaljena samo nekoliko milimetara. 260 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Sad će trebati dvije, a možda i tri operacije. 261 00:16:31,291 --> 00:16:33,375 Trebat će kolostomsku vrećicu, 262 00:16:33,458 --> 00:16:36,166 ali više me brine unutarnje krvarenje. 263 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Ne. 264 00:16:37,208 --> 00:16:40,541 Za jedan sat utopit će se u vlastitoj krvi. 265 00:16:40,625 --> 00:16:42,208 Zašto to radiš?! 266 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 Zašto itko išta radi? 267 00:16:45,666 --> 00:16:46,500 Iz ljubavi. 268 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Reci mi gdje je Majka. 269 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Pećnica je istrgnuta. 270 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 U tunelima su. 271 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 -Vode je u spilju? -Da! 272 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy, držim te. 273 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 Idemo za ostalima? 274 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 Nema potrebe. Neka ih zaštitari stjeraju u slijepu ulicu. 275 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Njih vodimo za slučaj da nam zatreba adut. 276 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Nema nikoga. 277 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Pomozi mi. 278 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Pazi. 279 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Držim te. Tako. 280 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Smrdi. 281 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Gledaju nas. 282 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Da, znatiželjni su. 283 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Hej, kontrolna ploča. 284 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Ne radi. Kavezi se ne otvaraju. 285 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 -Čini se da trebamo ključ. -Da. 286 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Pozdrav, golupčići. 287 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Dobro došli u moj skromni dom. 288 00:18:17,416 --> 00:18:21,541 Najveći tunelski sustav na svijetu nalazi se ispod Disney Worlda. 289 00:18:21,625 --> 00:18:22,666 Zove se utilidor. 290 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 Ne, to nije najveći tunelski sustav na svijetu. 291 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 -Jest. -Nije. Veći je akvedukt u Delawareu. 292 00:18:29,416 --> 00:18:33,416 -Nije za komunalnu infrastrukturu. -Govorila si samo o tunelima. 293 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Možete li o tunelima raspravljati nakon što umrem? 294 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Kuda sad? 295 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 -Onuda. -Siguran si? 296 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Ona je sigurna. 297 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Koji vrag? 298 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 -Znaju da smo ovdje. -Ovo je zamka. 299 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Ne, usmjeravaju nas kao stado. 300 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Da, ravno u zamku. 301 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Vjerojatno. Ali imamo li izbora? 302 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 -Pa… -Hajde. 303 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Je li oduvijek ovako tvrdoglav? 304 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Ne možete ni zamisliti. 305 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Čekajte. Pričekajte me. 306 00:19:13,250 --> 00:19:14,583 Polako, frajeru. 307 00:19:15,791 --> 00:19:19,041 Nisam baš spreman za borbu nakon one prometne nezgodice. 308 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 Ali nemojmo to testirati, dobro? 309 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Znaš onaj tvoj bend? 310 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade. 311 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Bili ste žestoki. 312 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 -Nisam znao da si naš obožavatelj. -Da. 313 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Mislio sam kako bi bilo super da budemo prijatelji. 314 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Znaš? Hombres. 315 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 Ali to je teško kad si šef. 316 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Da. 317 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 A sad su mi uzeli posao 318 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 i strpali me ovdje s djecom dok se ne proljepšam. 319 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Blaine vas je barem mogao smjestiti u neku lijepu hotelsku sobu. 320 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Točno! 321 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Najprije sam radio u zatvoru, a sad živim u njemu. 322 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Zahvaljujući Blaineu. 323 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Možda nam možete pomoći. 324 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 A zašto bih to učinio? 325 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 Jer nema ničeg boljeg od toga da ga zabijete nekome 326 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 tko ga je vama prvi zabio. 327 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Jebeš Blainea. 328 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 A što će biti s tobom? 329 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Sa mnom? 330 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Pustit ću da vrijeme učini svoje. 331 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Neka sve izbriše. 332 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 Neće nas rastrgati? 333 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Nisam sigurna. 334 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 -Čisto. -Wally, pomozi mi. 335 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Dobro. Sad je primi za ruku. 336 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Ne, svojom rukom. 337 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 Kamo? 338 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 Na stolicu. 339 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 -Dobro. -Ovdje. 340 00:21:58,708 --> 00:22:01,041 Halo? Ima li tko slobodnu ruku? 341 00:22:01,125 --> 00:22:03,375 -Jesi li dobro? -Hej! Ljudi! 342 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Dobro. Evo me. 343 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 -Dobro, čekajte. Evo me. -Hej. Super. 344 00:22:09,500 --> 00:22:12,791 Moramo pretpostaviti da Blaine stiže. 345 00:22:12,875 --> 00:22:13,958 Nemamo vremena. 346 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Možemo mojim autom. 347 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 A kamo? Ne možemo iz Predgrađa. 348 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 Ne, borit ćemo se ovdje. 349 00:22:19,666 --> 00:22:24,083 Boriti? Nemamo oružje. Osim ako su alergični na interijer iz pedesetih. 350 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 -Imamo oružje. -To ne radi. 351 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Radi. 352 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 Promijenila sam transformator da pojačala izdrže. 353 00:22:31,541 --> 00:22:34,750 Dodala sam zavojnicu da pojačam snagu zrake… 354 00:22:34,833 --> 00:22:36,000 A naponski skokovi? 355 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Kondenzatori od tinjca. 356 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 Oprostite što prekidam štreberski razgovor. Negativci stižu. 357 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Da. Odnesimo televizore u garažu. Imam plan. 358 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 -Dobro. -Idemo. 359 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Dobro. 360 00:23:12,666 --> 00:23:14,625 Nadam se da će ovo upaliti, Same. 361 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Bok. 362 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 Nešto vam moram reći. 363 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 Doista? 364 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Da, ja… 365 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Dajem ostavku. 366 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Dobro došli u Predgrađe. 367 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Čeka vas najbolja zabava u životu. 368 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Bježite! 369 00:24:27,791 --> 00:24:29,250 Moramo im pomoći! 370 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Ne! 371 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Ja odlazim. 372 00:24:48,208 --> 00:24:52,875 Volim te. 373 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Je li gotovo? 374 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Mislim da jest. 375 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Upomoć! 376 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Judy treba pomoć! 377 00:25:52,750 --> 00:25:54,916 -Spusti je. -Dobro je. 378 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Ovdje sam, dušo. 379 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Tu sam, dušo. Neka netko nazove Hitnu. 380 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 Mobitel ne radi. 381 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 Spržila ih je eksplozija TV-a. 382 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Donesi mi ručnik. Trebam ručnik. Dobro. Hvala. 383 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Maknut ću ti ruke, Judy. Daj mi ruku. 384 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Pomaknut ću ovo. Moram vidjeti što se događa. 385 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Dobro. 386 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Dobro. Isuse. 387 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Treba u bolnicu. Ja ne mogu… 388 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 -Odvedi je. -Ja… 389 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Nema vremena. 390 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Ne! 391 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 -Samo… -Ne! 392 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 -Ne! -Hej. 393 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 Hajde, dušo. Ovdje sam. 394 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 Nemoj otići. 395 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Ostani sa mnom. Nemoj nikamo otići. 396 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Sjećaš li se… 397 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 Sjećaš li se kad smo s djecom išli u Grand Canyon? 398 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Sjećam se da smo pokušali otići. 399 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Ali zbog tebe smo se izgubili. 400 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Znao sam gdje sam. 401 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Samo nisam znao kako da dođemo do odredišta. 402 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Stali smo pokraj velikog, starog jezera, 403 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 u nekoj pustoši. 404 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Uskočili smo. 405 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Plivali smo u odjeći. 406 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Bože, bila si prekrasna. 407 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Stajala si u vodi, smijala se s djecom. 408 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Bio je to dobar dan. 409 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Nismo ni došli do Grand Canyona. 410 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Ne, Judy, ne, nemoj! 411 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Ne, Judy! 412 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Hajde, dušo. 413 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Hajde, dušo! 414 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. 415 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 Što želi? 416 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Želi pomoći. 417 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Hej, Arte. U redu je. Možeš joj vjerovati. 418 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 To je čudo. 419 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 To je čudo. 420 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Moram je odvesti u spilju. Sad. 421 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Dobro. 422 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 -Oprezno. -Mogu. 423 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Dobro. 424 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Još malo. Jedan, dva, polako. 425 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 -Bravo. -Idem s tobom. 426 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 -Rekla je da moram sâm. -Nije me briga. 427 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 -Ti si mi tata. Neću te pustiti… -Claire… 428 00:29:55,416 --> 00:29:57,250 Nisam mogao pomoći tvojoj mami. 429 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 A ni tebi nisam pomogao. 430 00:30:02,083 --> 00:30:03,708 Ali njoj mogu. 431 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Vjeruj mi, Claire. 432 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Molim te. 433 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Dobro, ali nisam sretna zbog toga. 434 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Bok, ljubice bubice. 435 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Vidimo se, tata-mata. 436 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Hej, kauboju, pazi se. 437 00:30:38,958 --> 00:30:40,375 Nek' ti je sa srećom. 438 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Javi se kad stigneš. 439 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Hvala. 440 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Oprezno. 441 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Tako. 442 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Evo nas. 443 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Nema na čemu. 444 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Eksplodirati? Kako to misliš? 445 00:32:01,500 --> 00:32:03,166 Čekaj, ti ćeš eksplodirati? 446 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Čekaj. Ne još. Moram se odmaknuti. 447 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Znaš što? Kad bolje promislim… 448 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 Odlučio sam raskinuti tvoj ugovor. 449 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Jednostavno nisi materijal za Predgrađe. 450 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Oduzeo si mi ženu. 451 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Nije trebalo ovako završiti, Same. 452 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Ali vratit ću je. 453 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Nemaš pojma za što je Majka… 454 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 Za što je sposobna. 455 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Sve što misliš da si postigao može se poništiti. 456 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 U redu je. 457 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Pusti. 458 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Nikad. 459 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Ne! 460 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Pusti me! 461 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Ne… 462 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Ne mogu… 463 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Ne mogu umrijeti! 464 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Svi umiru. 465 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Dobro došao u klub. 466 00:34:37,375 --> 00:34:38,208 Lilly? 467 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Hej, mrgude stari. 468 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 To si stvarno ti? 469 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Jesam. 470 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Kako? 471 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Ona ti zahvaljuje. 472 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Vrijeme je dar. 473 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 Koliko vremena imamo? 474 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 Hoćeš li stajati ondje i postavljati pitanja ili… 475 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 Ili ćeš plesati s divnom ženom? 476 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Opet ćemo biti zajedno. 477 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Uvijek smo zajedno. 478 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 Same! 479 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Same. 480 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Same. 481 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Hej. 482 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Što radite ovdje? 483 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 Trebali smo se naći u spilji, sjećaš se? 484 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Da, da… 485 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Je li to Majka? 486 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Da. 487 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 U miru je. 488 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Što kažeš da idemo kući? 489 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Može. 490 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Večera je gotova. 491 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 -Tata, pomoći ću ti. -Vruće je. 492 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 -Da. -Možeš? 493 00:37:32,958 --> 00:37:37,708 Pazi, Arte, djeca su tu. Bez čarobnih gljiva. 494 00:37:37,791 --> 00:37:43,458 Dušo, ti si jedina čarolija koju trebam. 495 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Imam nareske. 496 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Hvala. Imam svoje grickalice. 497 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 -Dobro. Što je ovo? Što je to? -Salama, sir, voće. 498 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 Poslužite se. 499 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 Da. 500 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Curi ti krv. 501 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 -To nije baš privlačno. -Obriši se. 502 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Čekaj. Imam nešto za tebe. 503 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 -Sjetio si se? -Jesam. 504 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Hvala. 505 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 -Sedam dana u Rimu. -Super. 506 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 -A onda u Firencu. -Bože, obožavam Firencu. 507 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 -Moraš s nama! -Stvarno? 508 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Bože, da! 509 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Upozorenje. Mislim da će vam Wally upasti na putovanje. 510 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Ne čudi me. 511 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 O čemu razgovarate? 512 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 -O našem velikom putovanju. -Putovanju… 513 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Tata, hoćeš hamburger ili hrenovku? 514 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Oboje, molim. 515 00:38:54,958 --> 00:38:56,000 Može. Požuri se. 516 00:38:56,083 --> 00:38:57,833 Dobro. 517 00:41:59,166 --> 00:42:04,000 Prijevod titlova: Daria Šantel