1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 - Meg akarod menteni Anyát? - Igen. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 De volt egy tervünk. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,458 Megmentünk téged, és megöljük Anyát. 4 00:00:21,541 --> 00:00:24,625 - Újratervezést kérek. - Nem lehet újra-újratervezni. 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 Mi a fene folyik itt? 6 00:00:26,583 --> 00:00:29,666 - Hosszú és fura történet. - A rövidített változat is jó. 7 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 A Boroughs egy elbaszott hely. 8 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Röviden, egy Edward nevű fickó betört hozzám, 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 és azt mondta, hogy egy bagoly lakik a falban. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 Mi a baj? 11 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 Minden. Hol vagy? 12 00:00:41,583 --> 00:00:45,041 - A hátsó utakon. De komolyan: mi a baj? - Hol is kezdjem? 13 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Hoztam egy elhamarkodott döntést, és bajba fogok kerülni érte. 14 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Ez mit jelent? 15 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 Elraboltam Anyát. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Micsoda? 17 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Próbálom megmenteni a világot, oké? Ne tolj le érte! 18 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 Menj a közösségi házhoz! 19 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 Most zárva van. Oda megyünk érted. 20 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Jó. Várj, kivel vagy? 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 A többiekkel, csoportos kiránduláson. 22 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Vége. 23 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Jó, biztos… A rohadt életbe! 24 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 - Art ellopta ezt a furgont. - De el ám! 25 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Ahogy mondani szokás, van egy jó és egy rossz hírem. 26 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally elrabolta Anyát. 27 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 Ez komoly? 28 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Igen. A közösségi házba hívtam. 29 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 Art! 30 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 Háromszoros újratervezés. 31 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 Amikor pár órája ellenőriztem, Anya még itt volt. 32 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally nem vihette me… 33 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 - Elég! - Jó. 34 00:01:39,666 --> 00:01:42,791 Sam Coopert kiszabadították a barátai a Villából. 35 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Elmenekültek. 36 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Ne aggódj! A legjobb embereinket állítottam rá… 37 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 A legjobb embereink védik a kapukat. 38 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Senki sem hagyhatja el a Boroughst. 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Addig is… 40 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Addig is ügyelnünk kell a látszatokra! 41 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Elmondom a beszédemet, te pedig… 42 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Teszek a beszédedre! 43 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Teszek Sam Cooperre! 44 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Csak Anya számít. 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 Meg fogom találni. 46 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Bíznod kell bennem. 47 00:02:35,208 --> 00:02:37,458 Nem szenvedtünk már eleget? 48 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 Ne aggódj, szerelmem! 49 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Az idő velünk van. 50 00:03:44,333 --> 00:03:48,958 A NYUGDÍJAS FORRADALMÁROK 51 00:04:03,708 --> 00:04:07,083 Üdv mindenkinek! Jó estét! 52 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Jó estét! 53 00:04:10,833 --> 00:04:14,916 Te jó ég! Rengetegen eljöttek. 54 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Hahó! 55 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Jól van. 56 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Nem szabad! 57 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 Inkognitóban vagyunk. 58 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Nem erre megyünk. 59 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Köszönöm, hogy eljöttek ezen a meglepően hűvös estén. 60 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Minden végtag maradjon a takaró alatt! Nehogy… 61 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Elnézést, uram! Hová mennek? 62 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Csak körbenézünk az ünnepségen a nejemmel. 63 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 A nejének van neve? 64 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Hát persze. Van neve, igen. 65 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Petuniának hívják. 66 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Elfoglaltnak tűnik. 67 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Gyere, Prudence, menjünk máshová! 68 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Beszélnem kell a főnökkel! 69 00:05:12,666 --> 00:05:15,625 Itt biztonságban leszünk, míg Wally ideér. 70 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 Mondjuk elég nyomasztó hely. 71 00:05:18,166 --> 00:05:21,166 - Ne hívjuk fel magunkra a figyelmet! - Igazad van. 72 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Az asztal alatt vannak a talált tárgyak. 73 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 Ha felvennétek valami hétköznapibb ruhát. 74 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Apa! 75 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Jól vagy? 76 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Apa? 77 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Mi a baj? 78 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Itt van. 79 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Sziasztok! Bocs a késésért. 80 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Nem húzom tovább az időt, 81 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 hadd mutassam be a nap sztárját! 82 00:06:17,083 --> 00:06:19,541 Mind ismerik és szeretik őt. 83 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Én borzasztóan szeretem. 84 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 A jóképű vezérigazgatónk, Blaine Shaw. 85 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Jó estét! Köszönöm. Nagyon kedves önöktől. 86 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Örömmel üdvözlöm önöket a Boroughs alapításának 75. évfordulóján. 87 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Az évfordulók remek alkalmak, hogy elgondolkodjunk a múlton, 88 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 és megtervezzük a jövőt. 89 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Ahogy Robert Browning mondta: „A legjobb még hátravan.” 90 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Igazából… 91 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 Igazából ez hazugság. 92 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 A teljes idézet így hangzik: „Öregedj meg velem! 93 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 A legjobb még hátravan.” 94 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 Ez is hazugság. 95 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 Az egyetlen bizonyosság egy bizonytalan univerzumban, 96 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 hogy egy nap minden véget ér. 97 00:07:23,416 --> 00:07:25,791 Az idő egy sötétben settenkedő tolvaj. 98 00:07:25,875 --> 00:07:30,833 Ellopja a fiatalságunkat, a boldogságunkat, a szeretetünket. 99 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 A földbe döngöl, 100 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 míg porrá leszünk. 101 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 De nem itt. 102 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 A Boroughs egy erőd. 103 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Egy citadella, mely beragyogja a sötétséget. 104 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 A Boroughs egy megtestesített ígéret, mely az mondja, 105 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 „A legjobb nem hátravan, 106 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 hanem most van.” 107 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 Itt vagyunk. 108 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Együtt. 109 00:08:25,958 --> 00:08:29,041 Biztonságos helyre kell vinnünk, a Boroughstól távol. 110 00:08:29,125 --> 00:08:31,666 Orvoshoz kell neki. Rosszul fest. 111 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Én orvos vagyok. 112 00:08:33,791 --> 00:08:35,833 - Mi lesz a tervünkkel? - Megölnéd? 113 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Már nem. 114 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - Ő egy csoda. - Krétát eszik. 115 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 A vére a kulcs. 116 00:08:42,000 --> 00:08:43,250 Ezt elveszem, szívem. 117 00:08:43,333 --> 00:08:45,916 A vére a gyógymód, ami mindent meggyógyít. 118 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Tessék. 119 00:08:47,250 --> 00:08:50,916 Nem lesz több betegség, szenvedés. Nem lesz több halál. 120 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 Mindenki örökké élne? 121 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 A csodáknak ára van. 122 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 És ki fizeti meg az árat? Te? 123 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Te? 124 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 Könnyű elméleteket gyártani, 125 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 ha nem a te betegeid halnak meg sorra. 126 00:09:04,416 --> 00:09:07,000 Nem a te férjed haldoklik AIDS-ben. 127 00:09:07,083 --> 00:09:08,916 Nem a te sejtjeid támadnak rád. 128 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine és a tökéletes kis stábja rátalált az ifjúság forrására, 129 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 én pedig fel akarom használni, oké? 130 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 Jó célra fordítom. Terápiákra. 131 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 Kitalálom, hogyan gyógyítsunk meg embereket. 132 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Embereket, akik… 133 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Segítenünk kell neki. 134 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Remek. Végre valaki érti. 135 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 Hogyan tudjuk kicsempészni innen? 136 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Nem. Nem azt akarja. 137 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - Honnan tudod? - Elmondta. 138 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Beszél hozzád? 139 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 A fejemben. 140 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 Mit akar, Sam? 141 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Meg akar halni. 142 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 El kell vinnünk Art barlangjába. 143 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Ott született. 144 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 A gyerekei már előkészítették a barlangot. 145 00:09:53,291 --> 00:09:54,541 A halálához. 146 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Oda kell vinnünk. Most! 147 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Szó sem lehet róla! 148 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Ez az ő döntése. 149 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Nem. Nem hagyom meghalni. 150 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Megértem, Wally. 151 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Ezt nehéz felfogni, nemhogy elfogadni. 152 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 De Blaine továbbra is svédasztalnak fogja használni a Boroughst. 153 00:10:13,875 --> 00:10:18,041 Szerinte senkit sem izgatnak az idősek. Vagy a nem is olyan idősek. 154 00:10:18,750 --> 00:10:22,250 Mutassuk meg neki, hogy téved! Álljunk ki magunkért! 155 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Anyáért, a Boroughsért, mindenkiért. 156 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Jackért. 157 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 Hősök lehetünk, akik igazságot tesznek. 158 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Engedd el Anyát! 159 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 Nem. 160 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally! 161 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Nem lehet. 162 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 De muszáj. 163 00:10:53,375 --> 00:10:54,583 Nem akarok meghalni. 164 00:10:54,666 --> 00:10:57,458 Tudom, drágám! 165 00:10:57,541 --> 00:11:03,791 És ha tudnám, hogy ennek az idős hölgynek a kínzásával megmenthetünk téged, 166 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 azonnal melléd állnék. 167 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 De nem így van. 168 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Igen, de… 169 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 legalább élnék. 170 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 De nem lennél önmagad. 171 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Hadd mentselek meg most, 172 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 amíg még lehet. 173 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Jól van. 174 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 Rendben. 175 00:11:36,833 --> 00:11:39,666 - De visszajövök kísérteni téged. - Remélem is! 176 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 - Örökre! - Oké. 177 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Veled vagyunk, Sam. 178 00:11:46,416 --> 00:11:50,000 - Hogy jutunk el a barlangba? - Lezárták a kijáratokat. 179 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Van egy ötletem. 180 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Egy, kettő, három. 181 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Egy alagút nyílik a sütőből? 182 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Ez elvezet a barlangba. 183 00:12:03,416 --> 00:12:05,375 - Jó mély. - Húzzunk sorsot? 184 00:12:05,458 --> 00:12:08,458 Van még valami, amit tudnom kell, mielőtt lemegyünk? 185 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 Nincs. Ja, várj! 186 00:12:10,416 --> 00:12:14,333 Wally leszívta az agyfolyadékomat, Renee pedig rádobott egy kocsit Hankre. 187 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Azt hiszem, ennyi. 188 00:12:19,250 --> 00:12:21,083 Hahó! Van itt valaki? 189 00:12:21,166 --> 00:12:22,500 Baszki, Blaine! 190 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Menjetek le! Nyerek nektek egy kis időt. 191 00:12:26,041 --> 00:12:29,583 - Miért te áldozhatod fel magad? - Mert előbb jutott eszembe. 192 00:12:29,666 --> 00:12:31,000 Van itt valaki? 193 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 - Menjetek! - Segíts Anyával! 194 00:12:33,875 --> 00:12:35,166 Veled maradok. 195 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Tudjuk, hogy itt vagytok. 196 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 Akarom tudni, mibe léptem bele? 197 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 Nem hinném. 198 00:13:35,208 --> 00:13:37,833 Judynak és Artnak nem esik majd baja? 199 00:13:37,916 --> 00:13:41,166 Én tudom, milyen Judy, ha dühös. Volt, hogy én dühítettem fel. 200 00:13:41,250 --> 00:13:43,000 Inkább Blaine-t félteném. 201 00:13:48,708 --> 00:13:52,666 - Mi baja van? - Ott vannak a gyerekei. 202 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 A biztonsági központ alatt vannak elzárva. 203 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 - Azt mondja, meg kell mentenünk őket. - Nem lehet. 204 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 Ők a gyerekei, Wally! 205 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Pazzel elmegyünk. 206 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Miért pont mi? 207 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Te tudod, hol vannak. 208 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 És most rajtad a sor, hogy ünnepelt hős legyél Judy után. 209 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Ez is benne van. 210 00:14:22,708 --> 00:14:26,083 Kiszabadítjuk a gyerekeit. Megígérem. 211 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 A barlangban találkozunk. 212 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Velünk mi legyen? 213 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Arra kell mennünk. 214 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Jó. 215 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Hol van Anya? 216 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Kinek az anyja? A magáé? 217 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Elvesztetted anyádat? Az gáz, haver. 218 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Értem már, mi a probléma. 219 00:14:54,791 --> 00:14:59,625 A kis kalandotoktól felpezsdült a véretek, és megbolydult a kedélyetek. 220 00:14:59,708 --> 00:15:02,958 Sebezhetetlennek érzitek magatokat, de nem vagytok azok. 221 00:15:03,041 --> 00:15:07,083 Szóval áruljátok el szépen, hol van Anya! 222 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 A Señor Cocinasban néztétek? 223 00:15:10,041 --> 00:15:12,000 Azt a helyet mindenki imádja. 224 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Mindenki vegyen egy mély levegőt, oké? 225 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Hol van Anya? 226 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Menj a pokolba, Blaine! 227 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Mit művelsz? 228 00:15:29,666 --> 00:15:32,125 Menj onnan! Hagyd békén! 229 00:15:40,166 --> 00:15:44,541 Azok után, amit tett veled, még mindig szereted. 230 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Aranyos! 231 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 232 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Nem! Ne aggódj! 233 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 A penge egy viszonylag veszélytelen bélszakaszt talált el. 234 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Egy teljes nap kell, hogy Judy elvérezzen. 235 00:16:06,458 --> 00:16:11,750 Egyszerű műtéttel, egy rövid bélszakasz eltávolításával talpra fog állni. 236 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Szóval… Hol van Anya? 237 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Jól van, elég! 238 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Ne csináld! 239 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Ez már érdekesebb. 240 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 A penge pár milliméterre van csupán létfontosságú szervektől. 241 00:16:28,166 --> 00:16:31,166 Itt már két-három műtétre lesz szükség. 242 00:16:31,250 --> 00:16:32,875 Sztómazsákot kell hordania, 243 00:16:32,958 --> 00:16:36,166 de engem a belső vérzés aggaszt igazán. 244 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Ne! 245 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 Judy egy órán belül belefullad a saját vérébe. 246 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Miért csinálod ezt? 247 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 Miért csinál bárki is bármit? 248 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Szerelemből. 249 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Áruld el, hol van Anya! 250 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Szétszedték a sütőt. 251 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Az alagutak! 252 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - A barlangba viszik? - Igen. 253 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy! Itt vagyok, szívem. 254 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 Utánuk megyünk? 255 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 Nem kell. Tereljétek őket a zsákutcába! 256 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Őket is vigyük! Alkualapnak jók lesznek. 257 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Nincs itt senki. 258 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Segíts! 259 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Óvatosan! 260 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Foglak. Ez az. 261 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 De büdös van! 262 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Minket néznek. 263 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Biztos, mert kíváncsiak. 264 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Nézd, ott a vezérlőpanel! 265 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Nem működik. Nem nyílnak ki az ajtók. 266 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - Kell hozzá egy kulcs. - Igen. 267 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Sziasztok, gerlicék! 268 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Üdv szerény hajlékomban! 269 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 A világ legnagyobb alagútrendszere a Disney World alatt húzódik. 270 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Utilidorsnak hívják. 271 00:18:22,750 --> 00:18:25,291 Nem az a világ legnagyobb alagútrendszere. 272 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - De igen. - A delaware-i akvadukt nagyobb. 273 00:18:29,416 --> 00:18:30,750 Az nem közműalagút. 274 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 Azt nem mondtad. Alagutat mondtál. 275 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Ezt a vitát majd a halálom után fejezzétek be! 276 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Merre kell mennünk? 277 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - Arra. - Biztos? 278 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Biztos benne. 279 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Mi a fasz? 280 00:18:49,166 --> 00:18:51,708 - Tudják, hogy itt vagyunk. - Ez egy csapda. 281 00:18:51,791 --> 00:18:54,083 Nem, terelni akarnak minket. 282 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Bele a csapdába. 283 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Valószínűleg igen, de mit tehetnénk? 284 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 Gyertek! 285 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Mindig is ilyen makacs idióta volt? 286 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 El se tudod képzelni! 287 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Várjatok meg! 288 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Nyugi, szépfiú! 289 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Nem hinném, hogy tudnék bunyózni a balesetem után, 290 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 de inkább ne próbáljuk ki, jó? 291 00:19:25,541 --> 00:19:27,458 Az a zenekar, amiben játszottál… 292 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 A Cowboy Renegade? 293 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Baromi királyak voltatok. 294 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 - Nem tudtam, hogy szereted. - Igen. 295 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Azt reméltem, hogy lehetnénk barátok. 296 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Érted? Ellennénk hombrék között. 297 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 Nem könnyű főnöknek lenni. 298 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Gondolom. 299 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Erre most elvették a melómat, 300 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 és bedugtak ide a kölykökhöz, amíg nem vagyok újra „szalonképes”. 301 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Ez gáz. Legalább egy hotelszobát foglalhattak volna, vagy valami. 302 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Ugye? 303 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Régen egy börtönben dolgoztam, most ott élek. 304 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Mindezt Blaine-nek hála. 305 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Esetleg segíthetnél nekünk. 306 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 Mégis miért tenném? 307 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 Mert nincs jobb érzés, mint kicseszni azzal, 308 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 aki kicseszett veled. 309 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Blaine bekaphatja! 310 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 Mi lesz veled? 311 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Velem? 312 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Hagyom, hogy az idő tegye a dolgát, 313 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 és lenullázza a számlálókat. 314 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Tuti nem fognak széttépni minket? 315 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Nem. 316 00:21:44,541 --> 00:21:45,375 Tiszta! 317 00:21:45,458 --> 00:21:48,875 - Wally, segítenél? - Jól van. Most fogd meg a karját! 318 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 A másikat. 319 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 Hová vigyem? 320 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 Tedd le a székre! 321 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - Oké. - Ott jó lesz. 322 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Hahó! Valaki segítene? 323 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 Jól vagy? 324 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 Hahó! 325 00:22:03,458 --> 00:22:04,291 Jól van. 326 00:22:04,375 --> 00:22:05,625 Jövök már. 327 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 - Várj, jövök. - Remek. 328 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Srácok, Blaine szinte biztosan ide tart. 329 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 Minden perc számít. 330 00:22:14,041 --> 00:22:17,750 - Mehetünk az én kocsimmal. - Hová? Lezárták a Boroughst. 331 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 Itt kell megállítanunk őket. 332 00:22:19,666 --> 00:22:20,500 Mégis hogyan? 333 00:22:20,583 --> 00:22:24,083 Nincs fegyverünk, hacsak nem allergiásak a retró bútorokra. 334 00:22:24,833 --> 00:22:27,250 - Itt a fegyverünk. - Nem működik. 335 00:22:27,333 --> 00:22:28,166 De igen. 336 00:22:28,250 --> 00:22:31,458 Kicseréltem a trafót, hogy jobban bírják az erősítők. 337 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 Egy extra tekerccsel növeltem a sugár teljesítményét. 338 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 És a túlfeszültség? 339 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Ezüst-csillám kondenzátor. 340 00:22:42,000 --> 00:22:45,583 Bocs, hogy belevágok a meghitt kockulásba, de jönnek a rosszfiúk. 341 00:22:45,666 --> 00:22:48,458 Vigyük a tévéket a garázsba! Van egy ötletem. 342 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Jól van. 343 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Remélem, beválik, Sam. 344 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Üdv! 345 00:23:28,833 --> 00:23:30,333 Valamit el kell mondanom. 346 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 Valóban? 347 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Igen, én… 348 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Felmondok. 349 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Üdv a Boroughsban! 350 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 Ez lesz élete legszebb időszaka! 351 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Futás! 352 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Segítenünk kell nekik! 353 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Ne! 354 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Én léptem. 355 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Szeretlek. 356 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Vége van? 357 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Azt hiszem, igen. 358 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Segítség! 359 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Judy megsérült. 360 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Fektesd le! - Minden rendben. 361 00:25:55,000 --> 00:25:59,083 Itt vagyok, kicsim. Valaki hívja a mentőket! 362 00:25:59,166 --> 00:26:00,291 Nem megy a mobilom. 363 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 A tévé kisütött mindent. 364 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Kaphatnék egy törülközőt? Köszönöm. 365 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Megmozdítom a kezed, Judy. Add ide szépen! 366 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Arrébb rakhatom? Csak megnézem a sebet, jó? 367 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Jól van. 368 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Hűha! Jól van. 369 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Kórházba kell vinni. Én nem tudom… 370 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - Akkor vigyük! - Én… 371 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Nincs már annyi ideje. 372 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Nem. 373 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 - Kérlek… - Ne! 374 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 - Ne! - Hé! 375 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 Itt vagyok, kicsim. Gyerünk! 376 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 Ne menj sehová! 377 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Maradj velem! Ne menj sehová, kérlek. 378 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Emlékszel… 379 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 amikor elmentünk a Grand Canyonba a gyerekekkel? 380 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Arra emlékszem, hogy megpróbáltunk elmenni oda. 381 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Elvesztünk az odavezető úton. 382 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Én tudtam, hol vagyok. 383 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Csak nem tudtam, hogy kell eljutni a célunkhoz. 384 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Megálltunk egy nagy, teljesen kihalt tónál. 385 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 A semmi közepén. 386 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Beugrottunk a vízbe. 387 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Ruhában úsztunk. 388 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Istenem, de gyönyörű voltál! 389 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Ott álltál a vízben, és nevettél a gyerekekkel. 390 00:27:35,875 --> 00:27:37,541 Az egy jó nap volt. 391 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Végül nem jutottunk el a Grand Canyonig. 392 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Ne! Judy, ne! 393 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Ne, Judy! 394 00:27:51,416 --> 00:27:55,333 Kérlek, kicsim! 395 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy! 396 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 Ő meg mit akar? 397 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Segíteni akar. 398 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Nyugi, Art! Bízhatsz benne. 399 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 Csoda történt. 400 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Csoda történt. 401 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 El kell vinnem a barlangba. Most! 402 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Jól van. 403 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Óvatosan! - Megvan. 404 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Jól van. 405 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Mindjárt kész. Óvatosan! 406 00:29:43,583 --> 00:29:44,666 Szép volt. 407 00:29:44,750 --> 00:29:45,875 Veled megyek. 408 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - Egyedül kell mennem. - Nem érdekel. 409 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 - Az apám vagy. Nem hagyhatom… - Claire! 410 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 Anyádon nem tudtam segíteni. 411 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 Neked se voltam hasznodra. 412 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 De neki tudok segíteni. 413 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Bízz bennem, Claire! 414 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Kérlek! 415 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Jó, de nem örülök neki. 416 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Szevasz, tavasz! 417 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Szervusz, vízibusz. 418 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Vigyázz magadra, cowboy! 419 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Jó utat! 420 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Hívj, ha odaértél! 421 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Köszönöm. 422 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Óvatosan! 423 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Tessék. 424 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Sikerült! 425 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Szívesen! 426 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Felrobbanni? Mi fog felrobbanni? 427 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 Te fogsz felrobbanni? 428 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Akkor várj, hadd menjek fedezékbe! 429 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Így jobban belegondolva, 430 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 inkább felmondom a szerződésedet, Sam. 431 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Nem vagy a Boroughsba való. 432 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Megölted a feleségemet. 433 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Nem így kellett volna történnie, Sam. 434 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 De fel fogom támasztani. 435 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Fogalmad sincs, hogy Anya… 436 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 mire képes. 437 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Azt hiszed, nyertél, de az egészet vissza tudom csinálni. 438 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Semmi baj. 439 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Engedd el! 440 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Soha! 441 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Ne! 442 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Engedj el! 443 00:33:25,208 --> 00:33:28,875 Nem, én nem halhatok meg. 444 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Mindenki meghal. 445 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Üdv a klubban! 446 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly? 447 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Szia, te kis morcos! 448 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 Tényleg te vagy az? 449 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Igen. 450 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Ez hogy lehet? 451 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Így köszöni meg neked. 452 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Az idő ajándék. 453 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 Mennyi időnk van? 454 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 Kérdésekkel akarsz bombázni, 455 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 vagy inkább táncolsz a feleségeddel? 456 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Újra együtt leszünk majd. 457 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Mindig együtt vagyunk. 458 00:36:36,458 --> 00:36:40,166 Sam! 459 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam! 460 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Segítek! 461 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Mit kerestek itt? 462 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 Úgy volt, hogy a barlangban találkozunk. 463 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Ja, tényleg. 464 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Az ott Anya? 465 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Igen. 466 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Végre békében van. 467 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Mi lenne, ha hazamennénk? 468 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Remekül hangzik. 469 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Kész a vacsora! 470 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - Segítek. - Vigyázz, forró! 471 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 - Oké. - Fogod? 472 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Jól van, Art! Gyerekek is vannak itt, szóval semmi varázsgomba! 473 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Drágám, rajtad kívül nem kell más varázslat az életemben. 474 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Itt a hidegtál. 475 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 - Kösz. - Bár nekem itt vannak a falatkáim. 476 00:37:49,791 --> 00:37:52,916 - Mi van rajta? - Szalámi, sajt, gyümölcsök. 477 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 - Nyami! - Tessék. 478 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 Kösz. 479 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Szivárog a sebed. 480 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 - Az nem túl étvágygerjesztő. - Nézd meg! 481 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Várj! Van egy ajándékom neked. 482 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 - Nem felejtetted el? - Nem. 483 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Köszönöm. 484 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 - Egy hét Rómában. - De jó! 485 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - Aztán irány Firenze. - Imádom Firenzét! 486 00:38:22,375 --> 00:38:23,875 - Gyere velünk! - Tényleg? 487 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Persze! 488 00:38:26,750 --> 00:38:30,250 Csak szólok, hogy Wally szerintem veletek fog menni az útra. 489 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Ez nem lep meg. 490 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 Miről beszélgettek? 491 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 Az utunkról… 492 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Apa, burgert kérsz, vagy hot dogot? 493 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Mindkettőt! 494 00:38:54,958 --> 00:38:56,000 Oké. Siess! 495 00:38:56,083 --> 00:38:57,833 Jó. 496 00:41:58,166 --> 00:42:00,958 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa