1 00:00:14,166 --> 00:00:16,708 - Tunggu, kau ingin selamatkan Ibu? - Benar. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Tidak, kita punya rencana. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,583 Rencananya itu menyelamatkanmu, lalu membunuh Ibu. 4 00:00:21,666 --> 00:00:24,583 - Kuubah rencananya. - Tak boleh mengubahnya lagi. 5 00:00:24,666 --> 00:00:26,500 Bisa jelaskan apa yang terjadi? 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,208 Ceritanya panjang dan aneh. 7 00:00:28,291 --> 00:00:29,666 Aku bisa dengar ringkasannya. 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 Boroughs itu kacau sekali. 9 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Oke, ringkasannya, pria bernama Edward menerobos masuk ke rumah Ayah, 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 dan bilang ada burung hantu di dalam dinding. 11 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 Apa masalahnya? 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 Semuanya. Kau di mana? 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,750 Jalan belakang Boroughs. Serius, apa masalahnya? 14 00:00:43,833 --> 00:00:45,041 Banyak sekali. 15 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Aku bertindak sedikit gegabah, dan kini aku dalam masalah besar. 16 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Maksudnya? 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 Aku semacam menculik Ibu. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Kau berbuat apa? 19 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Aku berusaha menyelamatkan dunia. Jangan marahi aku. 20 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …ke rumahnya malam-malam… 21 00:00:59,541 --> 00:01:03,875 Oke, pergilah ke balai warga. Tempatnya ditutup. Kita bertemu di sana. 22 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Baik. Tunggu, "kita" siapa? 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Ini sudah jadi misi geng sekarang. 24 00:01:09,041 --> 00:01:12,083 - Ganti dan selesai. - Oke, aku yakin aku… Sialan. 25 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 Lalu Art mencuri mobil penatu. 26 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 Benar sekali. 27 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Jadi, aku punya kabar baik dan kabar buruk. 28 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally menculik Ibu. 29 00:01:21,875 --> 00:01:25,125 - Serius? - Ya, dia akan temui kita di balai warga. 30 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 Art. 31 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 Perubahan rencana lagi. Pegangan! 32 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 Ibu ada di sini saat aku berpatroli beberapa jam lalu. 33 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally mustahil bisa memba… 34 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 - Diam. - Baik. 35 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Komplotan Sam Cooper membebaskannya dari Rumah Besar. 36 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Mereka kabur. 37 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Jangan khawatir. Sudah kutugaskan personel terbaik… 38 00:01:55,583 --> 00:01:58,208 Sudah kutugaskan personel terbaik di gerbang. 39 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Tak ada yang bisa kabur dari The Boroughs. 40 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Sementara itu… 41 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Sementara itu, kita harus tetap menjaga citra kita. 42 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Aku akan berpidato, lalu kau akan… 43 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Masa bodoh dengan pidatonya. 44 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Atau Sam Cooper. 45 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Ibu yang terpenting. 46 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 Aku akan menemukannya. 47 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Percayalah padaku. 48 00:02:35,125 --> 00:02:37,166 Kita sudah cukup menderita, bukan? 49 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 Jangan khawatir, Sayang. 50 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Waktu berpihak pada kita. 51 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Hai, Semuanya. 52 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Hai. 53 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Halo. 54 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Astaga. 55 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 Banyak sekali orang. 56 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Halo. 57 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Baiklah. 58 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Jangan. 59 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 Kita harus menyamar. 60 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Bukan ke arah sana. 61 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Terima kasih sudah datang di malam yang sangat dingin ini. 62 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Sembunyikan anggota tubuh dan jangan biarkan siapa pun… 63 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Permisi. Kalian mau ke mana? 64 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Aku dan istriku hanya sedang menikmati pesta. 65 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 Istrimu punya nama? 66 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Ya. Tentu saja, dia punya nama. 67 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Namanya Petunia. 68 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Kau kelihatan sibuk. 69 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Ayo, Prudence, kita pergi ke tempat lain saja. 70 00:05:10,916 --> 00:05:12,583 Aku harus bicara dengan Bos. 71 00:05:12,666 --> 00:05:15,625 Kita seharusnya aman di sini sampai Wally datang. 72 00:05:15,708 --> 00:05:17,208 Setidaknya di sini seram. 73 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 Jangan menarik perhatian. 74 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Benar. 75 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Ada barang temuan di bawah meja itu. 76 00:05:25,125 --> 00:05:28,458 Mungkin ada yang ingin tak terlihat begitu mencolok. 77 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Ayah… 78 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Ayah baik-baik saja? 79 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Ayah? 80 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Ada apa? 81 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Dia datang. 82 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Hai, Semua. Maaf kami terlambat. 83 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Jadi, tanpa basa-basi lagi, 84 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 dengan senang hati kupersembahkan bintang utamanya. 85 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Kalian semua mengenalnya dan menyukainya. Aku menyukainya. 86 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 CEO kita yang sangat tampan, Blaine Shaw. 87 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Halo, Semuanya. Terima kasih banyak. Baik sekali. 88 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Senang sekali bisa menyambut kalian di perayaan Hari Jadi ke-75 The Boroughs. 89 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Perayaan Hari Jadi memberi kita kesempatan untuk merenungkan masa lalu 90 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 dan merencanakan masa depan. 91 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Seperti kata Robert Browning, "Yang terbaik ada di masa depan." 92 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Sebenarnya… 93 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 Sebenarnya, itu bohong. 94 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 Kutipan lengkapnya adalah, "Menualah bersamaku. 95 00:07:05,666 --> 00:07:07,583 Yang terbaik ada di masa depan." 96 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 Itu juga bohong. 97 00:07:14,375 --> 00:07:18,750 Satu-satunya kepastian di dunia yang penuh ketidakpastian ini 98 00:07:18,833 --> 00:07:21,041 adalah segalanya pasti berakhir. 99 00:07:23,333 --> 00:07:25,375 Waktu diam-diam mencuri segalanya. 100 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 Mencuri masa muda, kebahagian, dan cinta kita. Waktu… 101 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Waktu terus mengikis kita hingga… 102 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 yang tersisa hanyalah debu. 103 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Namun, di sini tidak. 104 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 The Boroughs adalah benteng. 105 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Benteng yang bersinar dalam kegelapan. 106 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 The Boroughs merupakan janji terwujud yang menyatakan, 107 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 "Yang terbaik bukanlah di masa depan. 108 00:08:11,083 --> 00:08:12,291 Melainkan saat ini. 109 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 Di sini. 110 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Bersama-sama." 111 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 Kita harus bawa Ibu ke tempat aman, jauh dari The Boroughs. 112 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 Dia harus ke dokter. Dia terlihat sakit. 113 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Tidak, aku ini dokter. 114 00:08:33,791 --> 00:08:35,833 - Bagaimana rencana kita? - Kau mau bunuh dia? 115 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Sudah tidak mau, sih. 116 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - Dia itu keajaiban. - Dia makan kapur. 117 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Darahnya adalah kuncinya. 118 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Ini kuambil, ya. 119 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Darahnya adalah kunci untuk menyembuhkan penyakit. 120 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Ini, ambillah. 121 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 Takkan ada lagi penyakit, penderitaan, 122 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 dan kematian. 123 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 Jadi, semua orang hidup abadi? 124 00:08:53,000 --> 00:08:54,416 Keajaiban ada konsekuensinya. 125 00:08:54,500 --> 00:08:56,750 Ya, dan siapa yang menanggungnya? Kau? 126 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Kau? 127 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 Mudah sekali untuk berandai-andai 128 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 selama bukan pasien kalian yang akan segera mati. 129 00:09:04,416 --> 00:09:06,958 Bukan suami kalian yang sekarat akibat AIDS sialan itu. 130 00:09:07,041 --> 00:09:09,500 Bukan sel tubuh kalian sendiri yang menyerang kalian. 131 00:09:09,583 --> 00:09:12,916 Blaine dan anak buahnya menemukan sumber awet muda 132 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 dan kini akan kugunakan itu, paham? 133 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 Akan kugunakan untuk kebaikan. Menemukan terapi. 134 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 Akan kutemukan cara agar kita berhasil menyembuhkan orang. 135 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Orang yang… 136 00:09:23,916 --> 00:09:27,333 - Kita harus menolongnya. - Bagus. Akhirnya ada yang paham. 137 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 Bagaimana menyelundupkannya keluar? 138 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Tidak, bukan begitu keinginannya. 139 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - Tahu dari mana? - Dia memberitahuku. 140 00:09:33,958 --> 00:09:36,833 - Dia bicara pada Ayah? - Dalam pikiran Ayah. 141 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 Apa keinginannya, Sam? 142 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Dia ingin mati. 143 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Kita harus membawanya ke gua Art. 144 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Di sanalah dia lahir. 145 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Anak-anaknya sudah menyiapkannya untuk momen ini. 146 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 Untuk akhir hayatnya. 147 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Harus di sana. Sekarang. 148 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Tidak boleh. 149 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Itu keputusannya. 150 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Tidak. Takkan kubiarkan dia mati. 151 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, aku mengerti. 152 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Ini memang sulit diterima, dan lebih sulit lagi untuk dipenuhi, 153 00:10:08,583 --> 00:10:13,208 tapi Blaine akan terus menggunakan The Boroughs sebagai prasmanan pribadinya. 154 00:10:13,875 --> 00:10:16,583 Dia pikir tak ada yang peduli pada para lansia. 155 00:10:16,666 --> 00:10:18,041 Para lansia sendiri pun tidak. 156 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 Kita harus buktikan dia salah. 157 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 Kita harus melawan. 158 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Demi Ibu, The Boroughs, dan semua orang. 159 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Jack bisa dapat keadilan. 160 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 Kita bisa menjadi pahlawan dan memperbaiki keadaan. 161 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Relakanlah dia pergi. 162 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 Tidak. 163 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally. 164 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Aku tak bisa. Tak mau. 165 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Harus. 166 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 Aku tak mau mati. 167 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 Aku tahu. Sayang, aku tahu. 168 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Aku tahu, Sayang. 169 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 Andai sekilas saja aku percaya 170 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 bahwa menyiksa wanita tua itu selamanya bisa menyelamatkanmu, 171 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 aku pasti akan mendukungmu. 172 00:11:06,833 --> 00:11:08,041 Tapi nyatanya tidak. 173 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Ya, tapi 174 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 aku akan hidup. 175 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Tapi kau takkan menjadi… dirimu sendiri. 176 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Jadi, biarkan aku menyelamatkanmu sekarang 177 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 selagi masih ada waktu. 178 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Baiklah… 179 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 Ya sudah. 180 00:11:36,833 --> 00:11:39,666 - Tapi aku akan menghantuimu. - Kuharap begitu. 181 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 - Selamanya. - Oke. 182 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, kami mendukungmu. 183 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 - Bagaimana kita ke gua itu? - Semua jalur keluar ditutup. 184 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Aku punya ide. 185 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Satu, dua, tiga. 186 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Tunggu, ada terowongan di bawah kelas memasak? 187 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Kita bisa antar dia ke gua. 188 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 - Dalam sekali. - Mau lempar koin? 189 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Sebelum kita pergi, adakah yang Ayah lupa katakan? 190 00:12:08,541 --> 00:12:09,875 Tidak. Oh, sebentar. 191 00:12:10,375 --> 00:12:14,791 Ya. Wally menyedot cairan otak Ayah, dan Renee menimpakan mobil pada Hank. 192 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Sepertinya sudah semua. 193 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 - Halo! Ada orang? - Sial, itu Blaine. 194 00:12:23,000 --> 00:12:25,875 Pergilah ke terowongan. Aku akan mengulur waktu. 195 00:12:25,958 --> 00:12:29,500 - Kenapa kau yang berkorban? - Karena aku yang duluan bilang. 196 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Apa ada orang di sini? 197 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 - Masuklah. - Ya. Bantu aku membawa Ibu. 198 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 - Aku ikut kau. - Ini, ambillah. 199 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Ayo bawa Ibu ke… 200 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Kami tahu kalian ada di sini! 201 00:13:31,500 --> 00:13:33,833 Astaga. Perlukah aku tahu yang kuinjak? 202 00:13:33,916 --> 00:13:35,125 Tidak perlu tahu. 203 00:13:35,208 --> 00:13:37,791 Apa Judy dan Art akan baik-baik saja? 204 00:13:37,875 --> 00:13:40,250 Aku pernah lihat dan membuat Judy marah. 205 00:13:40,333 --> 00:13:43,000 Percayalah, Blaine yang seharusnya cemas. 206 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Dia kenapa? 207 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Anak-anaknya di sana. 208 00:13:53,791 --> 00:13:56,875 Ya, Blaine mengurung mereka di bawah kantor keamanan. 209 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 - Dia ingin kita selamatkan mereka. - Tidak bisa. 210 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 Mereka anak-anaknya, Wally. 211 00:14:04,750 --> 00:14:07,250 - Aku dan Paz bisa ke sana. - Kenapa kita? 212 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Kau tahu lokasinya. 213 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Dan Judy sudah jadi pahlawan tadi, sekarang giliranmu. 214 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Itu juga. 215 00:14:22,708 --> 00:14:26,000 Kami akan bebaskan anak-anakmu. Janji. 216 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Oke, sampai jumpa di gua. 217 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Oke, kita bagaimana? 218 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Kita ke sana. 219 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Baiklah. 220 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Di mana Ibu? 221 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Ibu siapa? Ibumu? 222 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Kau kehilangan ibumu? Gak keren banget. 223 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Aku mengerti masalahnya. 224 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 Petualangan kecil kalian telah membangkitkan semangat 225 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 dan mengacaukan emosi. 226 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Kalian merasa begitu hebat, tapi sayangnya, tidak, 227 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 jadi… katakan saja, di mana Ibu? 228 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Sudah cek di Señor Cocinas? 229 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Semuanya suka Cocinas. 230 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Baiklah, mari kita tarik napas dalam-dalam untuk menenangkan diri, ya? 231 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Di mana Ibu? 232 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Enyahlah ke neraka. 233 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Kau mau apa? 234 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 Menjauh darinya! 235 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Jangan ganggu dia! 236 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 Meskipun dia telah menyakitimu, 237 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 kau tetap mencintainya. 238 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Baik sekali. 239 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 240 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Tidak. Jangan khawatir. 241 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 Pisau itu tertancap 242 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 di bagian usus yang relatif tak berbahaya. 243 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Butuh sekitar sehari agar dia kehabisan darah. 244 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Dengan sekali operasi, mungkin sedikit pengangkatan usus, 245 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 dia akan pulih kembali. 246 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Jadi… di mana Ibu? 247 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Baiklah, cukup. 248 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Hentikan! 249 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Sekarang situasinya menjadi menarik. 250 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Pisau itu kini hanya berjarak beberapa milimeter dari organ-organ vital. 251 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Dia mungkin harus menjalani dua atau tiga operasi. 252 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Dia akan butuh kantong kolostomi, 253 00:16:32,958 --> 00:16:36,125 tapi pendarahan internalnya yang paling kucemaskan. 254 00:16:36,208 --> 00:16:37,041 Tidak. 255 00:16:37,125 --> 00:16:40,041 Dalam satu jam, dia akan tenggelam dalam darahnya. 256 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Kenapa kau melakukan ini? 257 00:16:42,291 --> 00:16:44,375 Kenapa orang melakukan apa pun? 258 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Cinta. 259 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Katakan di mana Ibu. 260 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Ovennya dirusak. 261 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Terowongan. 262 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - Mereka membawanya ke gua? - Ya! 263 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy… Aku memegangmu, Sayang. 264 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 Mau kejar mereka? 265 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 Tak perlu. Ke keamanan. Kumpulkan mereka di kuldesak. 266 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Bawa mereka untuk alat tawar-menawar. 267 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Tidak ada orang. 268 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Bantu aku. 269 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Hati-hati. 270 00:17:30,083 --> 00:17:31,791 Aku memegangmu. Benar begitu. 271 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Uh, baunya busuk. 272 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Mereka menatap kita. 273 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Ya, mereka penasaran. 274 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Hei, panel kendali. 275 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Tak berfungsi. Ini tak membuka kandangnya. 276 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - Sepertinya butuh kunci. - Ya. 277 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Halo, Dua Sejoli. 278 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Selamat datang di rumahku. 279 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Sistem terowongan terbesar di dunia ada di bawah Disney World. 280 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Namanya utilidors. 281 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 Itu bukan sistem terowongan terbesar di dunia. 282 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - Benar, kok. - Bukan, saluran air Delaware lebih besar. 283 00:18:29,416 --> 00:18:33,416 - Itu bukan terowongan utilitas. - Kau tak menyebutnya. Katamu, terowongan. 284 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Bisa tunda perdebatan ini sampai aku sudah mati? 285 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Jadi, ke mana sekarang? 286 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - Ke sana. - Ayah yakin? 287 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Dia yakin. 288 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Apa-apaan ini? 289 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 - Mereka tahu kita di sini. - Ini jebakan. 290 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Tidak, kita sedang digiring. 291 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Ya, ke dalam jebakan. 292 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Mungkin, tapi apa ada pilihan lain? 293 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - Maksudku… - Ayo. 294 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Apa dia selalu keras kepala begitu? 295 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Lebih dari bayanganmu. 296 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Sebentar. Tunggu aku. 297 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Tenanglah, Jagoan. 298 00:19:15,833 --> 00:19:19,041 Tak terbayangkan aku jago berkelahi setelah kecelakaan, 299 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 tapi jangan uji teori itu, ya? 300 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Ingat bandmu dulu? 301 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade? 302 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Ya, kalian keren sekali. 303 00:19:34,625 --> 00:19:37,125 - Tak kusangka kau penggemar kami. - Ya. 304 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Kupikir pasti keren jika kita bisa berteman. 305 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Kau tahu? Menjadi… sobat. 306 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 Itu sulit karena aku bosmu. 307 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Memang. 308 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Kini, mereka merenggut pekerjaanku, 309 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 menaruhku di sini bersama anak-anak sampai aku menjadi "layak". 310 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Ya, minimal Blaine bisa memberimu kamar hotel yang bagus atau semacamnya. 311 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Benar sekali. 312 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Aku beralih dari bekerja di penjara menjadi tinggal di penjara… 313 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Gara-gara Blaine. 314 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Mungkin kau bisa… membantu kami. 315 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 Kenapa aku harus melakukannya? 316 00:20:31,041 --> 00:20:35,416 Karena rasanya amat memuaskan jika bisa membalas dendam 317 00:20:35,500 --> 00:20:37,583 pada orang yang menyakitimu duluan. 318 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Persetan dengan Blaine. 319 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 Bagaimana denganmu? 320 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Aku? 321 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Akan kubiarkan waktu melakukan tugasnya. 322 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Menghapus semuanya. 323 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Yakin makhluk itu takkan bunuh kita? 324 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Tidak. 325 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 - Aman. - Wally, bantu aku. 326 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Oke. Sekarang, pegang lengannya. 327 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Tidak, lenganmu. 328 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 Taruh dia di mana? 329 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 Di kursi. 330 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - Oke. - Ya, di sini. 331 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Halo? Ada yang bisa bantu? 332 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 Kau baik-baik saja? 333 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 Hei? Halo? 334 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Baiklah. Ini, aku di sini. 335 00:22:05,708 --> 00:22:08,166 - Oke, tunggu. Aku di sini. - Hei. Bagus. 336 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Kita harus berasumsi Blaine sedang menuju ke sini. 337 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 Jangan buang waktu. 338 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Pakai saja mobilku. 339 00:22:15,375 --> 00:22:17,791 Mau ke mana? Kita tetap terjebak di sini. 340 00:22:17,875 --> 00:22:19,583 Di sinilah kita melawan. 341 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 Melawan? Kita tak punya senjata, 342 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 kecuali mereka alergi rumah abad pertengahan. 343 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - Kita punya senjata. - Ini tak berfungsi. 344 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Berfungsi. 345 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 Aku mengganti transformator agar amplifier tak kelebihan beban. 346 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 Kutambahkan koil untuk meningkatkan daya pancaran, tapi… 347 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 Cara atasi lonjakan tegangannya? 348 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Pakai kapasitor mika perak. 349 00:22:42,000 --> 00:22:44,208 Maaf mengganggu momen ayah dan anak ini. 350 00:22:44,291 --> 00:22:45,500 Penjahatnya segera datang. 351 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Ya. Ayo bawa TV ini ke garasi. Aku punya rencana. 352 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 - Oke. - Ayo. 353 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Baiklah. 354 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Semoga berhasil, Sam. 355 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Hai. 356 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 Ada yang harus kau tahu. 357 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 Apa? 358 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Ya, aku hanya… 359 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Aku… berhenti. 360 00:23:56,875 --> 00:23:58,291 Selamat datang di The Boroughs. 361 00:23:58,375 --> 00:24:00,583 Semoga Anda menikmati momen terindah. 362 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Lari! 363 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Kita harus tolong mereka! 364 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Jangan! 365 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Aku keluar. 366 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Aku mencintaimu. 367 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Sudah berakhir? 368 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Kurasa begitu. 369 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Tolong! 370 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Tolong Judy! 371 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Turunkan. - Kau baik-baik saja. 372 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Oke, aku di sini, Sayang. 373 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Aku di sini, Sayang. Panggil 911. 374 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 Ponselku mati. 375 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 Ledakan dari TV merusaknya. 376 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Bisa ambilkan handuk? Aku butuh handuk. Oke. Terima kasih. 377 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Akan kupindahkan tanganmu. Ulurkan tanganmu. 378 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Kulepaskan ini, ya? Aku harus melihat lukanya. 379 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Baiklah. 380 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Oke. Astaga. 381 00:26:24,791 --> 00:26:27,125 Dia harus ke rumah sakit. Aku tak bisa… 382 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - Bawa dia ke sana. - Aku… 383 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Waktunya tak lama lagi. 384 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Tidak! 385 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 - Hanya… - Tidak! 386 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 - Tidak! - Hei. 387 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 Ayolah, Sayang. Aku di sini. 388 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 Jangan pergi. 389 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Tetaplah bersamaku. Jangan pergi. 390 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Ingat… 391 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 saat kita pergi ke Grand Canyon bersama anak-anak? 392 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Aku ingat kita berusaha sampai di Grand Canyon. 393 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Kau membuat kita tersesat. 394 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Aku tahu kita di mana, 395 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 tapi aku tak tahu jalan menuju ke tempat tujuan kita. 396 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Kita menepi di danau yang luas dan sepi… 397 00:27:17,583 --> 00:27:19,083 di tengah antah berantah. 398 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Kita lompat ke danau. 399 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Berenang memakai pakaian lengkap. 400 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Astaga, kau terlihat cantik sekali. 401 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Berdiri di dalam air, tertawa bersama anak-anak. 402 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Itu hari yang menyenangkan. 403 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Kita tidak pernah sampai di Grand Canyon. 404 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Jangan, Judy, jangan! 405 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Jangan, Judy! 406 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Ayo, Sayang. 407 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Ayo, Sayang! 408 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. 409 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 Dia mau apa? 410 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Dia mau menolong. 411 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Hei, Art. Tak apa-apa. Kau bisa memercayainya. 412 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 Itu keajaiban. 413 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Ini keajaiban. 414 00:29:22,916 --> 00:29:25,125 Aku harus bawa dia ke gua. Sekarang. 415 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Baik. 416 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Hati-hati. - Aku bisa. 417 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Baiklah. 418 00:29:39,458 --> 00:29:41,708 Hampir sampai. Satu, dua, pelan-pelan. 419 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 - Bagus. - Aku ikut dengan Ayah. 420 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - Dia bilang Ayah harus pergi sendiri. - Aku tak peduli. 421 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 - Ayah ini ayahku. Takkan kubiarkan Ayah… - Claire… 422 00:29:55,416 --> 00:29:57,125 Ayah tak bisa menolong ibumu. 423 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 Ayah juga tak pandai membantumu. 424 00:30:01,583 --> 00:30:03,250 Tapi Ayah bisa membantunya. 425 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Ayah butuh keyakinanmu pada Ayah. 426 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Ayah mohon. 427 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Baiklah, tapi aku akan kesal soal itu. 428 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Dadah, Kupu-kupu. 429 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Sampai jumpa, Rakun. 430 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Hei, Koboi, berhati-hatilah. 431 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Hati-hati di jalan. 432 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Telepon saat kau sampai. 433 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Terima kasih. 434 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Hati-hati. 435 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Nah, begitu. 436 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Kau berhasil. 437 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Sama-sama. 438 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Meledak? Apa maksudmu "meledak"? 439 00:32:01,000 --> 00:32:03,083 Aduh, maksudmu kau akan meledak? 440 00:32:03,166 --> 00:32:05,416 Tunggu. Belum. Biarkan aku pergi dulu. 441 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Kau tahu, setelah dipikir-pikir lagi… 442 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 aku memutuskan untuk membatalkan kontrakmu. 443 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Kau memang tidak cocok tinggal di The Boroughs, Sam. 444 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Kau membunuh istriku. 445 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Seharusnya tak berakhir seperti ini, Sam. 446 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Akan kubangkitkan dia. 447 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Kau tidak tahu apa Ibu sebenarnya… 448 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 Apa yang mampu dia lakukan. 449 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Semua yang kau kira telah kau capai bisa dibatalkan. 450 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Tak apa-apa. 451 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Lepaskanlah. 452 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Tidak akan pernah. 453 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Tidak! 454 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Lepaskan aku! 455 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Tidak… 456 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Tidak, tidak boleh… 457 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Aku tidak boleh mati! 458 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Semuanya pasti mati. 459 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Selamat bergabung. 460 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly? 461 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Hei, Kakek Pemarah. 462 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 Ini sungguh dirimu? 463 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Ini aku. 464 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Bagaimana bisa? 465 00:34:54,458 --> 00:34:56,125 Ini ucapan terima kasih Ibu. 466 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Waktu adalah anugerah. 467 00:35:03,625 --> 00:35:04,958 Berapa lama waktu kita? 468 00:35:06,500 --> 00:35:09,583 Apa kau akan terus berdiri di sana dan bertanya atau… 469 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 kau mau berdansa dengan istrimu? 470 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Kita akan bersama lagi. 471 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Kita selalu bersama. 472 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 Sam! 473 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Sam. 474 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam. 475 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Hei. 476 00:36:47,833 --> 00:36:49,375 Sedang apa kalian di sini? 477 00:36:49,458 --> 00:36:51,791 Kita berjanji bertemu di gua, ingat? 478 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Benar. 479 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Apa itu Ibu? 480 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Ya. 481 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Dia sudah tenang. 482 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Bagaimana kalau kita pulang? 483 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Itu ide bagus. 484 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Oke, makan malam siap. 485 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - Ayah, biar kubantu. - Ya, ini panas. 486 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 - Ya. - Kau bisa? 487 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Baiklah, Art. Ada anak-anak di sini. Jangan pakai jamur ajaib. 488 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Sayang, kau semua keajaiban yang kubutuhkan. 489 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Aku bawa sarkuteri. 490 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Terima kasih. Aku sudah punya camilan. 491 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 - Baiklah. Apa ini? Apa itu? - Salami, keju, dan buah. 492 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 - Ayo makan. - Ini. 493 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 Ya. 494 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Ayah berdarah. 495 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 - Ini merusak selera. - Bersihkan. Biar aku yang urus. 496 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Tunggu. Ada sesuatu untukmu. 497 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 - Ayah ingat? - Ayah ingat. 498 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Terima kasih. 499 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 - Seminggu di Roma. - Bagus. 500 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - Lalu ke Florence. - Astaga, aku suka Florence. 501 00:38:22,333 --> 00:38:23,875 - Kau harus ikut! - Serius? 502 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Astaga, ya. 503 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Peringatan. Kurasa Wally akan mengganggu liburan kalian. 504 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Ya, aku tidak kaget, sih. 505 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 Sedang membicarakan apa, nih? 506 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 - Liburan kita. - Liburan kita… 507 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Hei, Ayah. Mau burger atau hot dog? 508 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Masing-masing satu. 509 00:38:54,958 --> 00:38:56,000 Baik. Cepatlah. 510 00:38:56,083 --> 00:38:57,833 Baiklah. 511 00:41:57,166 --> 00:42:00,958 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani