1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 - Espera! Queres salvar a Mãe? - Exato. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Nós temos um plano. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,583 O plano é salvar-te e depois matar a Mãe. 4 00:00:21,666 --> 00:00:24,625 - Mudança de plano. - Não podes mudar outra vez. 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 Podem explicar o que se passa? 6 00:00:26,583 --> 00:00:29,666 - É uma história longa e estranha. - Façam um resumo. 7 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 O The Boroughs é marado! 8 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 O resumo é que um homem chamado Edward entrou em minha casa 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 e disse-me que havia uma coruja nas paredes. 10 00:00:39,458 --> 00:00:41,500 - Algum problema? - Todos. Onde estás? 11 00:00:41,583 --> 00:00:45,041 - Nos arredores. A sério, o que se passa? - Tanta coisa. 12 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Fiz algo um pouco precipitado e estou em grandes sarilhos. 13 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Ou seja? 14 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 Meio que raptei a Mãe. 15 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 O quê? 16 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Estou a tentar salvar o mundo. Não preciso desse tom. 17 00:00:57,958 --> 00:00:59,541 … foi a casa dele à noite… 18 00:00:59,625 --> 00:01:03,291 Vai para o centro comunitário. Está fechado hoje. 19 00:01:03,375 --> 00:01:05,916 - Nós vamos lá ter. - Certo. Espera, "nós"? 20 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Isto virou um trabalho de grupo. 21 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Terminado. 22 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Pronto, tenho a certeza… Porra! 23 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 - E o Art roubou a carrinha. - Podes crer! 24 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Tenho uma situação de "boas notícias, más notícias". 25 00:01:19,208 --> 00:01:22,750 - O Wally tem a Mãe. - Tem? 26 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Sim, disse-lhe para ir ter ao centro. 27 00:01:25,208 --> 00:01:27,875 - Art! - Outra mudança de plano. Agarrem-se. 28 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 A Mãe estava aqui quando fiz a ronda há umas horas. 29 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 O Wally não pode ter… 30 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 - Cala-te. - Certo. 31 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 O bando do Sam Cooper resgatou-o da Mansão. 32 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Estão em fuga. 33 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Não te preocupes. Pus os nossos melhores homens… 34 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 Pus os nossos melhores homens nos portões. 35 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Ninguém vai sair do The Boroughs. 36 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 E, entretanto… 37 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Entretanto, temos de manter as aparências. 38 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Eu tenho o meu discurso e tu vais… 39 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Não quero saber de discursos. 40 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Ou do Sam Cooper. 41 00:02:19,708 --> 00:02:21,625 A única coisa que importa é a Mãe. 42 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 Eu vou encontrá-la. 43 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Tens de confiar em mim. 44 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Já não sofremos o suficiente? 45 00:02:38,791 --> 00:02:42,916 Não te preocupes, meu amor. O tempo está do nosso lado. 46 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Olá a todos. 47 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Olá. 48 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Olá. 49 00:04:10,833 --> 00:04:14,916 Cruzes credo… Tanta gente. 50 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Olá. 51 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Pronto. 52 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Não. 53 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 A ideia é passarmos despercebidos. 54 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Por aqui não. 55 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Obrigada por terem vindo nesta noite surpreendentemente fria. 56 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Mantém todos os membros quietos e não deixes que ninguém… 57 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Desculpe. Para onde vão? 58 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Eu e a esposa estávamos a desfrutar das festividades. 59 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 E a esposa tem nome? 60 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Sim. Claro que tem. Ela tem nome. 61 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 É Petunia. 62 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Parece estar ocupado. 63 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Vá lá, Prudence, vamos para outro sítio. 64 00:05:10,875 --> 00:05:12,583 Preciso de falar com o chefe. 65 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Devemos estar seguros aqui até o Wally chegar. 66 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 Ao menos é sinistro. 67 00:05:18,166 --> 00:05:21,166 - É melhor não chamar a atenção. - Certo. 68 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Há aí uma caixa de perdidos e achados. 69 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 Se alguém quiser dar menos nas vistas. 70 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Pai… 71 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Estás bem? 72 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Pai? 73 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 O que se passa? 74 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Ela está aqui. 75 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Olá. Desculpem o atraso. 76 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Por isso, sem mais demoras, 77 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 é com enorme prazer que vos apresento o homem do momento. 78 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Vocês conhecem-no e já o adoram. Eu também o adoro. 79 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 O nosso CEO cheio de charme, Blaine Shaw. 80 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Olá a todos. Muito obrigado. Que simpatia. 81 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 É um prazer dar-vos as boas-vindas ao 75.º aniversário do The Boroughs. 82 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Os aniversários são uma oportunidade para refletirmos sobre o passado 83 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 e planearmos o futuro. 84 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Como Robert Browning disse: "O melhor ainda está para vir." 85 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Na verdade… 86 00:06:57,625 --> 00:06:59,250 Na verdade, isso é mentira. 87 00:06:59,333 --> 00:07:01,500 A citação completa é: 88 00:07:01,583 --> 00:07:04,833 "Envelhece comigo. 89 00:07:05,666 --> 00:07:07,583 O melhor ainda está para vir." 90 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 Outra mentira. 91 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 A única certeza num universo incerto 92 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 é que tudo tem um fim. 93 00:07:23,416 --> 00:07:25,416 O tempo rouba-nos sem avisar. 94 00:07:25,500 --> 00:07:30,833 Rouba-nos a juventude. A alegria. O amor. 95 00:07:32,083 --> 00:07:38,500 O tempo desgasta-nos sem parar até não sermos nada senão pó. 96 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Mas aqui não. 97 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 The Boroughs é uma fortaleza. 98 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Uma cidadela a brilhar na escuridão. 99 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 The Boroughs é uma promessa feita de tijolo e pedra que diz: 100 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 "O melhor não está para vir. 101 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 É agora. 102 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 Aqui. 103 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Juntos." 104 00:08:25,958 --> 00:08:28,916 Temos de a pôr a salvo, longe do The Boroughs. 105 00:08:29,000 --> 00:08:31,666 Ela precisa de um médico. Não está com bom ar. 106 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Eu sou médico. 107 00:08:33,791 --> 00:08:35,833 - E o plano? - Queres matá-la? 108 00:08:35,916 --> 00:08:39,333 - Bem, agora já não. - Ela é um milagre. 109 00:08:39,416 --> 00:08:43,208 - Está a comer giz. - O sangue dela é a chave… Dá cá, querida. 110 00:08:43,291 --> 00:08:47,166 O sangue dela é a chave para curar todas as doenças. Toma. 111 00:08:47,250 --> 00:08:50,916 Não haveria mais doenças, nem mais sofrimento ou mortes. 112 00:08:51,000 --> 00:08:54,458 - E vivemos todos para sempre? - Os milagres têm um preço. 113 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 E quem é que o vai pagar? Tu? 114 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Tu? 115 00:08:59,458 --> 00:09:04,333 É fácil pensar em questões hipotéticas quando não têm pacientes prestes a morrer, 116 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 o vosso marido não está a morrer de SIDA, as vossas células não estão a atacar-vos. 117 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 O Blaine e o seu bando encontraram a fonte da juventude 118 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 e eu vou usá-la, entendido? 119 00:09:16,083 --> 00:09:21,875 Vou usá-la para algo bom, descobrir curas, encontrar formas de ajudar as pessoas. 120 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Pessoas que… 121 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Temos de a ajudar. 122 00:09:25,541 --> 00:09:29,583 Boa. Por fim, alguém entende. Como é que a tiramos daqui? 123 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Não é isso que ela quer. 124 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - Como sabes? - Ela disse-me. 125 00:09:33,958 --> 00:09:36,833 - Ela está a falar contigo? - Na minha mente. 126 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 O que é que ela quer? 127 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Ela quer morrer. 128 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Temos de a levar à gruta do Art. 129 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Foi lá que ela nasceu. 130 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 As crias prepararam a gruta para este momento. 131 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 Para os seus momentos finais. 132 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Tem de ser lá e agora. 133 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 É que nem pensar. 134 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 A escolha é dela. 135 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Não. Não a vou deixar morrer. 136 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, eu percebo. 137 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 É muito para entender e ainda mais para pedir, 138 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 mas o Blaine não vai parar de usar o bairro como um bufê privado. 139 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 Ele acha que ninguém quer saber dos velhos. 140 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Nem os velhos. 141 00:10:18,916 --> 00:10:22,250 Temos de provar que está errado. Temos de nos impor. 142 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Pela Mãe, pelo The Boroughs, por toda a gente. 143 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 O Jack será vingado. 144 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 Podemos ser heróis e corrigir as coisas. 145 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Deixa-a ir. 146 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 Não. 147 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally. 148 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Não posso. Não aceito. 149 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Tem de ser. 150 00:10:53,500 --> 00:10:56,375 - Não quero morrer. - Eu sei. Querido, eu sei. 151 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Eu sei, querido. 152 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 E se eu achasse por um só segundo 153 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 que torturar aquela velhinha por toda a eternidade te salvaria, 154 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 eu estaria do teu lado. 155 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Mas não é verdade. 156 00:11:11,625 --> 00:11:15,041 Sim, mas… estaria vivo. 157 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Mas tu não serias… tu. 158 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Por isso, deixa-me salvar-te agora, 159 00:11:24,541 --> 00:11:25,958 enquanto ainda há tempo. 160 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Está bem… 161 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 Pronto. 162 00:11:36,833 --> 00:11:39,666 - Mas vou assombrar-te. - Espero que sim. 163 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 - Para sempre. - Está bem. 164 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, estamos contigo. 165 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 - Como chegamos à gruta? - Bloquearam as saídas. 166 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Tenho uma ideia. 167 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Um, dois, três. 168 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Há um túnel debaixo da sala de culinária? 169 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 - Isto leva-nos até à gruta. - É fundo. 170 00:12:04,083 --> 00:12:05,416 Tiramos à sorte? 171 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Antes de irmos, não te esqueceste de contar nada? 172 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 Não. Espera! 173 00:12:10,416 --> 00:12:14,750 O Wally extraiu-me fluido cerebral e a Renee atirou um carro ao Hank. 174 00:12:14,833 --> 00:12:16,291 Acho que é só isso. 175 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 - Olá! Está alguém em casa? - Merda, é o Blaine. 176 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Entrem. Eu empato-o para conseguirem fugir. 177 00:12:26,041 --> 00:12:29,500 - Porque és tu a heroína sacrificada? - Eu disse primeiro. 178 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Alguém em casa? 179 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 - Vão. - Ajuda-me com a Mãe. 180 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 - Eu fico contigo. - Toma. 181 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Vamos pôr a Mãe… 182 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Sabemos que estão aqui! 183 00:13:31,583 --> 00:13:35,125 - Credo! Será que quero saber o que pisei? - Nem por isso. 184 00:13:35,208 --> 00:13:37,833 Achas que a Judy e o Art ficam bem? 185 00:13:37,916 --> 00:13:40,125 Já vi a Judy irritada e já a irritei. 186 00:13:40,208 --> 00:13:43,000 Acredita, o Blaine é que devia estar preocupado. 187 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 O que se passa com ela? 188 00:13:51,458 --> 00:13:52,666 Os filhos estão ali. 189 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 O Blaine tranca-os na cave da segurança. 190 00:13:59,083 --> 00:14:02,416 - Temos de os salvar. - Não podemos salvar o mundo todo. 191 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 São os filhos dela. 192 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Eu e o Paz vamos. 193 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Porquê nós? 194 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Tu sabes onde estão. 195 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 E a Judy roubou o último momento heroico. Agora é a tua vez. 196 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Também é verdade. 197 00:14:22,625 --> 00:14:24,333 Vamos libertar as tuas crias. 198 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Prometo. 199 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Encontramo-nos na gruta. 200 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Certo. Então e nós? 201 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Vamos por ali. 202 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Está bem. 203 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Onde está a Mãe? 204 00:14:46,875 --> 00:14:52,000 - A mãe de quem? A tua mãe? - Perdeste a tua mãe? Nada fixe, meu. 205 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 Já percebi o problema. 206 00:14:54,583 --> 00:14:57,250 Esta pequena aventura fez-vos ferver o sangue, 207 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 agitou os humores. 208 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Sentem-se invencíveis, mas, infelizmente, não são. 209 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 Por isso, digam-me onde está a Mãe. 210 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Procuraste no Señor Cocinas? 211 00:15:10,041 --> 00:15:12,000 Toda a gente adora o Cocinas. 212 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Vamos todos respirar fundo e ter calma, sim? 213 00:15:23,583 --> 00:15:26,125 - Onde está a Mãe? - Vai para o inferno. 214 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Que estás a fazer? 215 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 Afasta-te dela! 216 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Deixa-a em paz! 217 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 Mesmo depois de tudo o que ela te fez, 218 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 ainda a amas. 219 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Que querido. 220 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 221 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Vá, não te preocupes. 222 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 A lâmina está enfiada numa parte relativamente inofensiva do intestino. 223 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Deve demorar um dia para se esvair em sangue. 224 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Uma só cirurgia, uma pequena remoção do intestino, 225 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 e ela fica como nova. 226 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Então… onde está a Mãe? 227 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Está bem, chega. 228 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Parem! 229 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Agora ficou mais interessante. 230 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Agora, a lâmina está a milímetros de alguns órgãos bastante vitais. 231 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Já estamos a falar de duas, talvez três cirurgias. 232 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Precisa de uma colostomia, 233 00:16:32,958 --> 00:16:36,083 mas é a hemorragia interna que me preocupa. 234 00:16:36,166 --> 00:16:37,125 Não. 235 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 Daqui a uma hora, afoga-se no próprio sangue. 236 00:16:40,125 --> 00:16:44,375 - Porque estás a fazer isto? - Porque fazemos seja o que for? 237 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Por amor. 238 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Diz-me onde está a Mãe. 239 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 O forno está destruído. 240 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Estão nos túneis. 241 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - Vão levá-la para a gruta? - Sim! 242 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy… Estou aqui, querida. 243 00:17:04,750 --> 00:17:09,416 - Vamos atrás dos outros? - Não é preciso. Levem-nos para a rua. 244 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 E levamos estes como moeda de troca. 245 00:17:18,291 --> 00:17:19,625 Não está aqui ninguém. 246 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Dá-me a mão. 247 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Cuidado. 248 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Eu ajudo-te. Isso. 249 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Cheira tão mal. 250 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Estão a olhar para nós. 251 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Pois, estão curiosos. 252 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Olha, há um painel de controlo. 253 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Não funciona. Não abre as jaulas. 254 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - Precisa de uma chave. - Sim. 255 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Olá, pombinhos. 256 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Bem-vindos à minha humilde casa. 257 00:18:17,416 --> 00:18:21,166 O maior sistema de túneis do mundo é no Disney World. 258 00:18:21,250 --> 00:18:22,666 Chamam-lhes "utilidors". 259 00:18:22,750 --> 00:18:25,125 Não é o maior sistema do mundo. 260 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - É, sim. - Não, o aqueduto de Delaware é maior. 261 00:18:29,416 --> 00:18:33,416 - Não é um túnel de serviço. - Não disseste isso. Disseste só túneis. 262 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Podemos deixar o debate para depois de eu morrer? 263 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Então, para onde? 264 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - Por ali. - Tens a certeza? 265 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Ela tem a certeza. 266 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Mas que raio? 267 00:18:49,333 --> 00:18:51,666 - Sabem onde estamos. - É uma armadilha. 268 00:18:51,750 --> 00:18:55,875 - Não, estão a conduzir-nos. - Sim, para uma armadilha. 269 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 É provável, mas que escolha temos? 270 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - Bem, quero dizer… - Vamos. 271 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Ele sempre foi assim tão teimoso? 272 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 É que nem imaginas. 273 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Espera lá. Esperem por mim. 274 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Calma, campeões. 275 00:19:15,791 --> 00:19:19,041 Não devo dar grande luta depois da situação com o carro, 276 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 mas é melhor não testarmos a teoria, sim? 277 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Sabes a banda em que estavas? 278 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade? 279 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Vocês eram do caraças. 280 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 - Não sabia que eras fã. - Sim. 281 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Achei que ia ser fixe se pudéssemos ser amigos. 282 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Sabes? Tipo… hombres. 283 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 É difícil quando és o chefe. 284 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Certo. 285 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Agora tiraram-me o emprego 286 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 e puseram-me aqui com as crias até voltar a estar apresentável. 287 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Sim, o mínimo que o Blaine podia fazer era arranjar-te um bom quarto de hotel. 288 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Bem verdade. 289 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Dantes trabalhava numa prisão e agora vivo numa. 290 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Graças ao Blaine. 291 00:20:22,375 --> 00:20:25,375 Se calhar… podias ajudar-nos. 292 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 E porque faria isso? 293 00:20:31,041 --> 00:20:37,583 Porque não há nada melhor do que lixar alguém que te lixou primeiro. 294 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Que se lixe o Blaine. 295 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 Então e tu? 296 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Eu? 297 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Vou deixar o tempo fazer o que faz melhor. 298 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Pôr tudo a zeros. 299 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 De certeza que elas não dão cabo de nós? 300 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Não faço ideia. 301 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 - Livre. - Wally, ajudas-me? 302 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Pronto. Pega no braço dela. 303 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Não, o teu braço. 304 00:21:50,708 --> 00:21:53,250 - Onde é que a queres? - Na cadeira. 305 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - Está bem. - Aqui. 306 00:21:58,708 --> 00:22:01,041 Olá? Alguém tem uma mão livre? 307 00:22:01,125 --> 00:22:03,375 - Estás bem? - Olá? 308 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Pronto. Sim, estou a ir. 309 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 - Aguenta. Estou aqui. - Boa. 310 00:22:09,000 --> 00:22:13,958 Temos de assumir que o Blaine está a vir. Não temos tempo a perder. 311 00:22:14,041 --> 00:22:17,750 - Podemos ir no meu carro. - Para onde? Continuamos aqui presos. 312 00:22:17,833 --> 00:22:20,500 - Montamos a nossa defesa aqui. - A defesa? 313 00:22:20,583 --> 00:22:24,083 Não temos armas, a menos que sejam alérgicos a móveis dos anos 50. 314 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - Temos uma arma. - Isto não funciona. 315 00:22:27,375 --> 00:22:31,500 Funciona. Troquei o transformador para não sobrecarregar os amplificadores. 316 00:22:31,583 --> 00:22:34,250 Juntei bobinas para aumentar a potência, mas… 317 00:22:34,333 --> 00:22:37,875 - E os picos de tensão? - Condensadores de mica de prata. 318 00:22:42,000 --> 00:22:45,416 Lindo momento nerd de pai e filha, mas os mauzões vêm aí. 319 00:22:45,500 --> 00:22:48,458 Certo, levamos isto para a garagem. Tenho um plano. 320 00:22:51,791 --> 00:22:52,625 Pronto. 321 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Muito bem. 322 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 É bom que isto funcione, Sam. 323 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Olá. 324 00:23:28,833 --> 00:23:31,666 - Há algo que deviam saber. - Ai sim? 325 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Sim, eu… Esperem. 326 00:23:37,375 --> 00:23:38,625 Eu 327 00:23:39,375 --> 00:23:40,208 demito-me. 328 00:23:56,791 --> 00:24:01,000 - Bem-vindos ao The Boroughs. - Que seja a melhor fase das vossas vidas! 329 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Corram! 330 00:24:27,791 --> 00:24:29,250 Temos de os ajudar! 331 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Não! 332 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Estou fora. 333 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Eu amo-te. 334 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Acabou? 335 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Acho que sim. 336 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Ajuda! 337 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 É a Judy, socorro! 338 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Pousem-na. - Está tudo bem. 339 00:25:55,000 --> 00:25:59,083 Pronto, eu estou aqui, querida. Chamem o 112. 340 00:25:59,166 --> 00:26:02,166 - O meu telemóvel morreu. - A explosão fritou tudo. 341 00:26:02,250 --> 00:26:05,083 Dás-me uma toalha? Preciso de uma toalha. Pronto. 342 00:26:05,166 --> 00:26:07,250 Obrigado. Anda cá. 343 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Vou mover as tuas mãos, Judy. Dá-me a mão. 344 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Deixa-me tirar isto, sim? Preciso de ver o que se passa. 345 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Pronto. 346 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Pronto. Credo! 347 00:26:24,791 --> 00:26:27,125 Precisa de um hospital. Não consigo… 348 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - Então vamos. - Eu… 349 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Ela não tem tempo. 350 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Não! 351 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 - Só… - Não! 352 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Não! 353 00:26:38,958 --> 00:26:42,416 Vá lá, querida. Eu estou aqui. Não vais a lado nenhum. 354 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Fica comigo. Não vás a lado nenhum. 355 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Lembras-te… 356 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 … de quando fomos ao Grand Canyon com os miúdos? 357 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Lembro-me de termos tentado ir ao Grand Canyon. 358 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Fizeste com que nos perdêssemos. 359 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Eu sabia onde estava. 360 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Só não sabia como chegar ao sítio para onde íamos. 361 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Parámos junto a um grande lago deserto, 362 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 no meio do nada. 363 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 E mergulhámos. 364 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Nadámos com a roupa vestida. 365 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Estavas tão bonita. 366 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 De pé na água, a rir com os miúdos. 367 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Foi um bom dia. 368 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Nunca chegámos ao Grand Canyon. 369 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Não, Judy, não! 370 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Não, Judy! 371 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Vá lá, querida. 372 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Vá lá, querida! 373 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. 374 00:28:13,958 --> 00:28:16,833 - O que é que ela quer? - Quer ajudar. 375 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Art, está tudo bem. Podes confiar nela. 376 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 É um milagre. 377 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 É um milagre. 378 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Tenho de a levar já para a gruta. 379 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Está bem. 380 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Cuidado. - Eu consigo. 381 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Pronto. 382 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Está quase. Um, dois, devagar. 383 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 - Boa. - Vou contigo. 384 00:29:45,958 --> 00:29:50,666 - Ela disse para ir sozinho. - Não quero saber. És meu pai. Não deixo… 385 00:29:50,750 --> 00:29:51,916 Claire… 386 00:29:55,333 --> 00:29:57,125 Não consegui ajudar a tua mãe. 387 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 E não te consegui ajudar. 388 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 Mas posso ajudá-la a ela. 389 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Tens de confiar em mim, Claire. 390 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Por favor. 391 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Está bem, mas não vou ficar contente. 392 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Adeus, borboletinha. 393 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Adeusinho, guaxininho. 394 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Ouve, campeão, tem cuidado. 395 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Curte a viagem. 396 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Liga quando chegares. 397 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Obrigado. 398 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Cuidado. 399 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Cá está. 400 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Conseguiste. 401 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 De nada. 402 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Explodir? Como assim "explodir"? 403 00:32:01,500 --> 00:32:05,416 Tu é que vais explodir? Espera. Ainda não. Deixa que me afaste. 404 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Sabes que mais? Pensando bem… 405 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 Decidi cancelar o teu contrato. 406 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Não tens perfil para o The Boroughs, Sam. 407 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Roubaste-me a minha mulher. 408 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Isto não devia ter acabado assim, Sam. 409 00:32:34,916 --> 00:32:40,833 Mas vou trazê-la de volta. Não fazes ideia daquilo que a Mãe é. 410 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 Aquilo de que ela é capaz. 411 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Tudo o que achas que conquistaste pode ser revertido. 412 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Está tudo bem. 413 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Liberta-te. 414 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Nunca. 415 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Não! 416 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Não! Larga-me! 417 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Não… 418 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Não, eu não posso… 419 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Não posso morrer! 420 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Toda a gente morre. 421 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Bem-vindo ao clube. 422 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly? 423 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Olá, rabugento. 424 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 És mesmo tu? 425 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Sou eu. 426 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Como? 427 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Ela está a agradecer. 428 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 O tempo é uma dádiva. 429 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 Quanto tempo temos? 430 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 Vais ficar aí a fazer perguntas 431 00:35:10,916 --> 00:35:13,125 ou vais dançar com a tua bela esposa? 432 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Voltaremos a estar juntos. 433 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Estamos sempre juntos. 434 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 Sam! 435 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Sam. 436 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam. 437 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Então? 438 00:36:47,833 --> 00:36:49,291 O que fazem aqui? 439 00:36:49,375 --> 00:36:51,791 Íamos encontrar-nos na gruta, lembras-te? 440 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Pois é. 441 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Aquela… é a Mãe? 442 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Sim. 443 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Está em paz. 444 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Que tal irmos para casa? 445 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Parece-me bem. 446 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 O jantar está pronto. 447 00:37:28,500 --> 00:37:30,583 - Eu ajudo, paizinho. - Está quente. 448 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 - Sim. - Consegues? 449 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Vá, Art. Há crianças presentes. Nada de cogumelos mágicos. 450 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Querida, tu és a única magia de que preciso. 451 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Trouxe uma tábua. 452 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Obrigada. Já tenho os meus petiscos. 453 00:37:49,791 --> 00:37:53,500 - O que é isto? - Salame, queijo, fruta. Sirvam-se. 454 00:37:53,583 --> 00:37:54,958 - Aqui têm. - Certo. 455 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Estás a pingar. 456 00:37:58,333 --> 00:37:59,708 Ainda rouba o apetite. 457 00:37:59,791 --> 00:38:03,500 - Vai limpar. Eu trato disto. - Espera. Tenho uma coisa para ti. 458 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 - Lembraste-te? - Lembrei-me. 459 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Obrigada. 460 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 - É uma semana em Roma. - Boa. 461 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - E depois Florença. - Adoro Florença. 462 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 - Tens de vir! - A sério? 463 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Meu Deus, sim! 464 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Acho que o Wally se vai colar à vossa grande viagem. 465 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Não me admira. 466 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 De que estão a falar? 467 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 - Da nossa grande viagem. - Da nossa… 468 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Pai, queres um hambúrguer ou um cachorro? 469 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Um de cada, por favor. 470 00:38:54,958 --> 00:38:57,833 - Entendido. Despacha-te! - Está bem. 471 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 Legendas: Rita Castanheira