1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 - Vrei s-o salvezi pe Mamă? - Da. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Nu, avem un plan. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 Planul e să te salvăm și apoi s-o ucidem pe Mamă. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,666 - Cer schimbarea lui. - Nu poți schimba schimbarea. 5 00:00:24,750 --> 00:00:28,125 - Ce naiba se întâmplă? - Povestea e lungă și bizară. 6 00:00:28,208 --> 00:00:31,333 - Accept varianta scurtă. - E dileală în Cartiere. 7 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Varianta scurtă e că un anume Edward a pătruns în casa mea 8 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 și mi-a zis că era o bufniță în pereți. 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,500 - Ce nu-i bine? - Tot. Unde ești? 10 00:00:41,583 --> 00:00:45,041 - Am ieșit din Cartiere. Ce-ai pățit? - Foarte multe. 11 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Am acționat pripit și acum sunt în mare încurcătură. 12 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Adică? 13 00:00:51,583 --> 00:00:54,500 - Am cam răpit-o pe Mamă. - Ce-ai făcut? 14 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Încerc să salvez lumea. N-am chef să ridici tonul. 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 M-am dus la el noaptea… 16 00:00:59,541 --> 00:01:03,291 Du-te la centrul comunitar! E închis în timpul aniversării. 17 00:01:03,375 --> 00:01:05,916 - Ne vedem cu toții acolo. - Cine mai vine? 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Suntem ditamai grupul acum. 19 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Terminat! 20 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Bine, sunt sigur… Fir-ar să fie! 21 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 - Și Art a furat duba spălătoriei. - Chiar așa! 22 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Am o veste bună și una proastă. 23 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally a răpit-o pe Mamă. 24 00:01:21,875 --> 00:01:25,125 - Da? - Da. Ne vedem la centrul comunitar. 25 00:01:25,208 --> 00:01:27,875 - Art! - Schimbăm iar planul! Țineți-vă bine! 26 00:01:32,166 --> 00:01:35,208 Mama era aici acum câteva ore, când am făcut rondul. 27 00:01:35,291 --> 00:01:37,791 - Wally nu putea s-o ducă prea… - Taci! 28 00:01:37,875 --> 00:01:38,708 Bine. 29 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Zurbagiii lui Sam Cooper l-au scos din Conac. 30 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Sunt fugari. 31 00:01:47,208 --> 00:01:50,625 N-avea grijă, am pus cei mai buni oameni… 32 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 Am pus cei mai buni oameni la porți. 33 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 Nimeni nu scapă din Cartiere. 34 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Și, între timp… 35 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Între timp, trebuie să păstrăm aparențele. 36 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Țin discursul, apoi tu… 37 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Nu-mi pasă de discursuri! 38 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Sau de Sam Cooper. 39 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Mama e singura care contează! 40 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 O s-o găsesc. 41 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Ai încredere în mine! 42 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Oare n-am îndurat destul? 43 00:02:38,791 --> 00:02:42,916 N-avea grijă, iubito! Timpul e de partea noastră. 44 00:03:44,333 --> 00:03:48,958 CARTIERELE 45 00:04:03,708 --> 00:04:07,083 Bună tuturor! Salutare! 46 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Salut! 47 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Aoleu! 48 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 E o grămadă de lume. 49 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Bună! 50 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Bine. 51 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Nu, nu! 52 00:04:27,375 --> 00:04:30,333 Ideea e să nu fim observați. 53 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Nu pe acolo! 54 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Vă mulțumesc că ați venit într-o seară neobișnuit de răcoroasă. 55 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Ne ținem mâinile acasă și nu lăsăm pe nimeni să… 56 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Mă scuzați! Încotro? 57 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Eu și soția ne bucuram de festivități. 58 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 Soția are un nume? 59 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Da, firește că are un nume. 60 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 O cheamă Petunia. 61 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Păreți ocupat. 62 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Vino, Prudence! Să mergem în altă parte! 63 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Fă-mi legătura cu șeful! 64 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Suntem în siguranță aici până vine Wally. 65 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 Măcar e sinistru. 66 00:05:18,166 --> 00:05:20,958 - E mai bine să nu atragem atenția. - Așa e. 67 00:05:22,333 --> 00:05:28,375 Pe masa aia sunt obiecte pierdute, dacă vreți să nu ieșiți în evidență. 68 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Tată… 69 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Te simți bine? 70 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Tată? 71 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Ce-ai pățit? 72 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 E aici. 73 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Salut! Scuze că am întârziat! 74 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Ca să nu mai lungesc vorba, 75 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 am plăcerea să vi-l prezint pe invitatul nostru de onoare. 76 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Îl cunoașteți și îl iubiți cu toții. Eu îl iubesc. 77 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Directorul nostru sexy, Blaine Shaw! 78 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Vă salut, oameni buni! Mulțumesc mult, sunteți amabili. 79 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Am plăcerea să vă urez bun-venit la a 75-a aniversare a Cartierelor. 80 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Aniversările ne oferă ocazia să reflectăm asupra trecutului 81 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 și să ne facem planuri de viitor. 82 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Așa cum spunea Robert Browning: „Ce-i mai bun urmează să fie.” 83 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 De fapt… 84 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 De fapt, e o minciună. 85 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 Citatul complet este: „Bătrânețea are să vie. 86 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 Ce-i mai bun urmează să fie.” 87 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 E o altă minciună. 88 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 Singura certitudine într-un univers nesigur 89 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 e că toate au un sfârșit. 90 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 Bătrânețea e un hoț nevăzut. 91 00:07:25,458 --> 00:07:30,583 Ne fură tinerețea, bucuria, dragostea… 92 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Ne macină tot mai mult, neîncetat, până când 93 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 nu rămâne decât pulberea. 94 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Dar nu și aici. 95 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 Cartierele sunt un bastion. 96 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 O citadelă ce luminează în beznă. 97 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 Cartierele sunt o promisiune concretizată în piatră, care spune: 98 00:08:07,958 --> 00:08:09,791 „Ce-i mai bun nu are să fie. 99 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 E acum. 100 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 E aici. 101 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Împreună.” 102 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 Trebuie dusă într-un loc sigur, departe de Cartiere. 103 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 S-o ducem la doctor! Nu pare sănătoasă. 104 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Eu sunt doctor. 105 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 - Și planul? - Vrei s-o omori? 106 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Acum nu mai vreau. 107 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - E o minune. - Înghite cretă. 108 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Sângele ei e soluția… 109 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Dă-mi-o mie, dragă. 110 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Sângele ei e soluția eradicării bolilor. 111 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Uite, ia asta! 112 00:08:47,250 --> 00:08:50,916 Gata cu bolile și cu suferința! Gata cu moartea! 113 00:08:51,000 --> 00:08:54,458 - Și toată lumea trăiește veșnic? - Minunile au prețul lor. 114 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 Și cine plătește acel preț? Tu? 115 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Tu? 116 00:08:59,458 --> 00:09:04,333 E ușor să compui scenarii când nu ai bolnavi la un pas de moarte. 117 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 Când nu-ți moare soțul de SIDA! Când nu ești atacat de propriile celule! 118 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine și supușii lui au găsit sursa tinereții veșnice, 119 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 iar acum eu o voi folosi, bine? 120 00:09:16,083 --> 00:09:21,875 O voi folosi în scop benefic, la terapii, la tratarea și vindecarea oamenilor! 121 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Oameni care… 122 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Trebuie s-o ajutăm. 123 00:09:25,541 --> 00:09:29,583 Perfect! În sfârșit pricepe cineva! Cum o eliberăm de aici pe ascuns? 124 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Nu asta își dorește. 125 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - De unde știi? - Mi-a spus. 126 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Îți vorbește? 127 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 În gând. 128 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 Ce vrea, Sam? 129 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Vrea să moară. 130 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Trebuie s-o ducem în grota lui Art. 131 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Acolo a venit pe lume. 132 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Copiii ei o pregătesc de mult pentru acest moment. 133 00:09:53,333 --> 00:09:54,541 Pentru sfârșitul ei. 134 00:09:56,083 --> 00:09:59,000 - Acolo trebuie să moară, acum. - Nici vorbă! 135 00:09:59,583 --> 00:10:03,208 - E alegerea ei. - Nu, n-am s-o las să moară. 136 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Înțeleg, Wally. 137 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 E greu de acceptat și mi-e greu să-ți cer, 138 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 dar Blaine nu va înceta să utilizeze Cartierele ca pe un bufet. 139 00:10:13,875 --> 00:10:18,041 Are impresia că nimănui nu-i pasă de bătrâni, nici măcar bătrânilor. 140 00:10:18,916 --> 00:10:22,250 Să-i arătăm că greșește! Trebuie să luăm poziție! 141 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Pentru Mamă, pentru Cartiere, pentru toți! 142 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Îi facem dreptate lui Jack. 143 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 Am fi eroi și am îndrepta lucrurile. 144 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Las-o să moară! 145 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 Nu. 146 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally… 147 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Nu pot. N-o las! 148 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Trebuie. 149 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 Nu vreau să mor. 150 00:10:54,666 --> 00:10:57,458 Știu, dragule! Știu foarte bine! 151 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 Și, dacă m-aș fi gândit vreo clipă 152 00:10:59,666 --> 00:11:05,875 că torturarea pe vecie a acestei bătrâne te-ar salva, aș fi alături de tine. 153 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Dar nu te-ar salva. 154 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Da, dar 155 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 aș trăi. 156 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Însă nu ai fi tu. 157 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Așa că lasă-mă să te salvez acum, 158 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 cât mai e timp. 159 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Bine. 160 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 De acord. 161 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 Dar o să te bântui! 162 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 Sper să faci asta. 163 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 - De-a pururi! - Bine. 164 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, suntem de partea ta. 165 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 - Cum ajungem la grotă? - Ieșirile sunt blocate. 166 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Am o idee. 167 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Unu, doi, trei! 168 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Adică e un tunel sub atelierul de gătit? 169 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Îi putem duce până la grotă. 170 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 - E adânc. - Aruncăm o monedă? 171 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Înainte să coborâm, n-ai uitat să-mi spui nimic? 172 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 Nu. Stai… 173 00:12:10,416 --> 00:12:14,791 Wally mi-a extras lichid cerebral și Renee l-a ucis pe Hank cu o mașină. 174 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Cam atât. 175 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 - E cineva acasă? - Fir-ar să fie! E Blaine. 176 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Coborâți în tuneluri! O să vă ofer timp să fugiți. 177 00:12:26,041 --> 00:12:29,500 - De ce să te sacrifici tu? - M-am oferit prima. 178 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 E cineva acasă? 179 00:12:31,916 --> 00:12:33,916 - Intrați! - Ajută-mă cu Mama! 180 00:12:34,000 --> 00:12:35,791 - Rămân cu tine. - Ia asta! 181 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 S-o băgăm pe Mamă! 182 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Știm că sunteți aici! 183 00:13:31,583 --> 00:13:35,125 - Hristoase! Să întreb în ce-am călcat? - Mai bine nu știi. 184 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Credeți că Art și Judy vor scăpa? 185 00:13:37,958 --> 00:13:43,000 Am văzut-o pe Judy enervată. Am enervat-o. Blaine ar trebui să-și facă griji. 186 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Ce-a apucat-o? 187 00:13:51,541 --> 00:13:52,666 Copiii ei sunt jos. 188 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Blaine îi ține încuiați sub secția de pază. 189 00:13:59,083 --> 00:14:02,416 - Zice că trebuie salvați. - Nu-i putem salva pe toți. 190 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 Sunt copiii ei. 191 00:14:04,750 --> 00:14:07,250 - Mă duc eu cu Paz. - De ce noi? 192 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Știi unde sunt. 193 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Iar Judy s-a dat mare eroină, așa că acum e rândul tău. 194 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Și asta. 195 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 O să-ți eliberăm copiii. 196 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Promit. 197 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Bine, ne vedem în grotă. 198 00:14:31,750 --> 00:14:34,791 - Și noi ce facem? - Mergem într-acolo. 199 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Bine. 200 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Unde e Mama? 201 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 A cui mamă? A ta? 202 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Ai pierdut-o pe maică-ta? Nu-i frumos! 203 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Înțeleg care e problema. 204 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 Mica voastră escapadă v-a stârnit sângele 205 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 și v-a dat peste cap umorile. 206 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Vă credeți invincibili, dar, din păcate, nu sunteți. 207 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 Așa că spuneți-mi, unde e Mama? 208 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 La Señor Cocinas ai încercat? 209 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Toți adoră localul ăla. 210 00:15:17,041 --> 00:15:23,500 Haideți să ne calmăm cu toții și să răsuflăm adânc! Bine? 211 00:15:23,583 --> 00:15:26,125 - Unde e Mama? - Mai du-te dracului, Blaine! 212 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Ce faci? 213 00:15:29,666 --> 00:15:32,125 Pleacă de lângă ea! Las-o în pace! 214 00:15:40,166 --> 00:15:44,541 Chiar și după tot ce ți-a făcut, încă o iubești. 215 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Ce drăguț! 216 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 217 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Nu, n-avea grijă! 218 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 Lama e împlântată într-o porțiune inofensivă a intestinului. 219 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 I-ar lua cam o zi să moară în urma hemoragiei. 220 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 O singură operație, o mică rezecție a intestinului 221 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 și ar fi ca nouă. 222 00:16:12,333 --> 00:16:15,291 Așadar, unde e Mama? 223 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Gata, ajunge! 224 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Încetează! 225 00:16:20,416 --> 00:16:23,250 Lucrurile devin interesante acum. 226 00:16:23,333 --> 00:16:28,083 Lama e la câțiva milimetri de niște organe destul de importante. 227 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Acum vorbim de două sau chiar trei operații. 228 00:16:31,291 --> 00:16:36,166 O să poarte sac colector pentru fecale, dar mă îngrijorează hemoragia internă. 229 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Nu… 230 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 În ora următoare, se va îneca în propriul sânge. 231 00:16:40,125 --> 00:16:44,250 - De ce faceți asta? - De ce face lumea una-alta? 232 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Din dragoste. 233 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Spune-mi unde e Mama! 234 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Cuptorul e forțat. 235 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Sunt în tunele. 236 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - O duc în grotă? - Da! 237 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy, sunt lângă tine! 238 00:17:04,750 --> 00:17:09,000 - Mergem după ei? - Nu. Du-te la secție și mână-i spre alee! 239 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Pe ăștia doi îi luăm ca monedă de schimb. 240 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Nu-i nimeni aici. 241 00:17:26,791 --> 00:17:29,041 - Ajută-mă! - Ai grijă! 242 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Te țin eu, asta e! 243 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Ce duhoare! 244 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Se uită la noi. 245 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Da, sunt curioși. 246 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Uite un panou de control! 247 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Nu funcționează. Nu deschide cuștile. 248 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - E nevoie de o cheie. - Da. 249 00:18:08,458 --> 00:18:09,916 Bună, porumbeilor! 250 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Bun-venit în umilul meu adăpost! 251 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Cel mai mare sistem de tunele din lume e sub Disney World. 252 00:18:21,291 --> 00:18:25,291 - Sunt tunele utilitare. - Nu e cel mai mare din lume. 253 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - Ba da. - Apeductul din Delaware e mai mare. 254 00:18:29,416 --> 00:18:30,750 Nu e tunel utilitar. 255 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 Ai zis tunele, nu tunele utilitare. 256 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Ați putea discuta despre tunele după ce mor? 257 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Încotro o luăm? 258 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - Pe acolo! - Ești sigur? 259 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Ea e sigură. 260 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Ce mama dracului? 261 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 - Știu că suntem aici. - E o capcană. 262 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Nu, ne mână undeva. 263 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Da, într-o capcană. 264 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Probabil, dar nu avem de ales. 265 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - Vreau să spun… - Haideți! 266 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 A fost mereu atât de căpos? 267 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Nici nu știi! 268 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Stați, așteptați-mă! 269 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Ușurel, barosane! 270 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Probabil că nu-s bun la bătaie după mica tamponare, 271 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 dar nu mă pune la încercare, da? 272 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Mai știi trupa cu care cântai? 273 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade? 274 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Erați tari de tot! 275 00:19:34,666 --> 00:19:36,708 - Nu știam că erai fan. - Eram. 276 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Mi-am zis c-ar fi mișto să ne împrietenim. 277 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Știi? Să fim tovarăși. 278 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 E greu când ești șef. 279 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Așa e. 280 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Iar acum mi-au luat postul 281 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 și m-au băgat aici cu copiii până devin „prezentabil”. 282 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Da, Blaine putea să te ducă într-o cameră frumoasă de hotel. 283 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Că bine zici! 284 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 După ce am lucrat într-o pușcărie, am ajuns să trăiesc în una. 285 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Mulțumită lui Blaine. 286 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Poate ne-ai putea ajuta. 287 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 De ce aș face una ca asta? 288 00:20:31,041 --> 00:20:37,583 Fiindcă nu există satisfacție mai mare decât să i-o tragi unuia care ți-a tras-o. 289 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Dă-l în mă-sa pe Blaine! 290 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 Și tu ce-o să faci? 291 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Eu? 292 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 O să las timpul să-și facă treaba. 293 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Să șteargă totul. 294 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Sigur nu ne sfâșie arătările alea? 295 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Nu. 296 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 - Liber! - Wally, ajută-mă! 297 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Bine, ia-o de braț! 298 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Nu, de braț! 299 00:21:50,708 --> 00:21:53,250 - Unde o punem? - Pe scaun. 300 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - Bine. - Chiar aici. 301 00:21:58,708 --> 00:22:01,750 - Are careva o mână liberă? - Stai bine? 302 00:22:01,833 --> 00:22:05,625 - Alo! - Gata, am venit! 303 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 - Ai răbdare! - Perfect, mersi. 304 00:22:09,000 --> 00:22:13,958 Trebuie să presupunem că Blaine e pe drum. N-avem de pierdut nicio clipă. 305 00:22:14,041 --> 00:22:17,750 - Putem lua mașina mea. - Și unde să mergem? Suntem blocați. 306 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 - Nu, le ținem piept aici. - Le ținem piept? N-avem arme. 307 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 Sau poate le repugnă anii '50. 308 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - Avem o armă. - Nu funcționează. 309 00:22:27,375 --> 00:22:31,458 Ba da. Am modificat transformatorul și nu încarcă amplificatoarele. 310 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 Am adăugat spire ca să cresc puterea… 311 00:22:34,333 --> 00:22:37,875 - Și salturile de tensiune? - Condensatoare ceramice. 312 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 Scuze că întrerup momentul tocilăresc, dar vin ăia răi. 313 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Da, să ducem televizoarele în garaj! Am un plan. 314 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 - Bine. - Hai! 315 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Bine. 316 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Sper să funcționeze, Sam. 317 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Salut! 318 00:23:28,916 --> 00:23:31,666 - Trebuie să știți ceva. - Serios? 319 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Da, eu… 320 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Îmi dau demisia. 321 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Bun-venit în Cartiere! 322 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 Sperăm că ați trăit din plin! 323 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Fugiți… Fugiți! 324 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Trebuie să-i ajutăm! 325 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Nu! 326 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 M-am cărat! 327 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Te iubesc. 328 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 S-a terminat? 329 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Așa cred. 330 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Ajutor! 331 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Ajutați-o pe Judy! 332 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - Pune-o jos! - E în regulă. 333 00:25:55,000 --> 00:25:59,083 Gata, sunt lângă tine, iubito! Sunt aici. Sunați la Urgențe! 334 00:25:59,166 --> 00:26:02,208 - Mi-a murit telefonul. - De la fasciculul TV. 335 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Aduceți-mi un prosop! Mulțumesc. 336 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 O să-ți mișc brațele, Judy. Dă-mi mâna! 337 00:26:10,291 --> 00:26:15,125 Iau asta ca să văd care-i treaba, da? Așa! 338 00:26:17,958 --> 00:26:20,291 Așa… Hristoase! 339 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Trebuie dusă la spital. Nu pot… 340 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - Atunci du-o! - Eu… 341 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 E prea târziu. 342 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Nu, nu! 343 00:26:35,250 --> 00:26:37,541 - Las-o… - Nu, nu! 344 00:26:38,958 --> 00:26:42,416 Haide, iubito! Sunt aici. Nu te duce! 345 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Rămâi cu mine, nu te duce! 346 00:26:45,750 --> 00:26:46,583 Ții minte… 347 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 când am fost la Marele Canion cu copiii? 348 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Știu că am încercat să mergem la Marele Canion. 349 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Te-ai rătăcit. 350 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Știam unde eram. 351 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Dar nu știam cum să ajungem unde trebuie. 352 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Am oprit la un lac pe jumătate secat… 353 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 La dracu-n praznic. 354 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Ne-am aruncat în el. 355 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Am înotat cu hainele pe noi. 356 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Ce frumoasă erai! 357 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Stăteai în apă cu copiii și râdeați… 358 00:27:35,875 --> 00:27:37,541 A fost o zi minunată. 359 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 N-am mai ajuns la Marele Canion. 360 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Nu, Judy, nu! 361 00:27:48,875 --> 00:27:50,916 Nu, Judy! Judy… 362 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Haide, iubito! 363 00:27:54,375 --> 00:27:55,333 Haide, iubito! 364 00:27:58,208 --> 00:28:00,458 Judy… 365 00:28:13,958 --> 00:28:16,708 - Ce vrea? - Să ajute. 366 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 E în regulă, Art. Poți să ai încredere în ea. 367 00:29:01,250 --> 00:29:03,250 E o minune. 368 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 E o minune! 369 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Trebuie s-o duc în grotă, imediat! 370 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Bine. 371 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Cu grijă! - Mă descurc. 372 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Bine. 373 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Încă puțin, încet! 374 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 - Perfect! - Vin cu voi. 375 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - A zis să merg singur. - Nu-mi pasă! 376 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 - Ești tatăl meu și nu te las să te duci… - Claire… 377 00:29:55,333 --> 00:29:57,208 N-am putut s-o ajut pe mama ta. 378 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 Și nici pe tine. 379 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 Dar o pot ajuta pe ea. 380 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Ai încredere în mine, Claire! 381 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Te rog. 382 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Bine, dar n-o să-mi convină. 383 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Bun-rămas, fluturaș! 384 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Cu bine, străine! 385 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Ai grijă, voinicule! 386 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Mergi ca vântul! 387 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Să suni când ajungi! 388 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Mulțumesc. 389 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Cu grijă! 390 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Așa! 391 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Ai ajuns. 392 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Cu plăcere! 393 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Explozie? Ce explozie? 394 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 Vrei să spui că tu o să explodezi? 395 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Numai puțin, să mă pun la adăpost! 396 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 De fapt, dacă mă gândesc bine… 397 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 Am decis să-ți anulez contractul. 398 00:32:22,333 --> 00:32:25,166 Nu ești potrivit pentru Cartiere, Sam. 399 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 M-ai lăsat fără soție. 400 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Nu trebuia să se termine așa, Sam. 401 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 O s-o învii. 402 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Habar n-ai ce e Mama. 403 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 Nu știi ce e în stare să facă. 404 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Tot ce crezi că ai realizat poate fi destrămat. 405 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 E în regulă! 406 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Renunță! 407 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Niciodată! 408 00:33:10,208 --> 00:33:12,583 Nu! Nu! 409 00:33:12,666 --> 00:33:13,833 Dă-mi drumul! 410 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Nu… 411 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Nu, nu pot… 412 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Nu pot muri! 413 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Toată lumea moare. 414 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Bun-venit printre noi! 415 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly? 416 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Bună, morocănosule! 417 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 Chiar tu ești? 418 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Eu sunt. 419 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Cum? 420 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Îți mulțumește. 421 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Timpul e un dar. 422 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 Cât timp avem? 423 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 O să stai acolo și o să pui întrebări… 424 00:35:10,958 --> 00:35:13,125 sau dansezi cu frumoasa ta soție? 425 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Vom fi iarăși împreună. 426 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Suntem împreună mereu. 427 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 Sam! 428 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Sam! 429 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam! 430 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 Salut! 431 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Ce-i cu voi aici? 432 00:36:49,416 --> 00:36:52,916 - Urma să ne întâlnim în grotă, nu? - Așa e. 433 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Aceea e Mama? 434 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Da. 435 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 E împăcată acum. 436 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Ce-ai zice să mergem acasă? 437 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Bună idee! 438 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 E gata cina! 439 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - Te ajut, tataie! - E fierbinte! 440 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 - Bine. - Ai prins-o? 441 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Art, sunt copii aici. Fără ciuperci fermecate! 442 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Iubito, farmecul tău îmi e suficient! 443 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Am adus aperitive. 444 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Mersi, am deja gustări acolo. 445 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 - Ce sunt? - Salam, brânză, fructe… 446 00:37:53,125 --> 00:37:54,958 - Înfruptați-vă! - Bine. 447 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 Sângerezi! 448 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 - Nu e îmbietor. - Spală-te, mă ocup eu! 449 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Stai, am ceva pentru tine! 450 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 - Ți-ai amintit! - Mi-am amintit. 451 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Mulțumesc. 452 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 - O săptămână la Roma. - Frumos! 453 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - Apoi la Florența. - Ador Florența! 454 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 - Vino și tu! - Serios? 455 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Da, bineînțeles! 456 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Ai grijă, Wally o să vă strice excursia. 457 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Nu e o surpriză. 458 00:38:33,666 --> 00:38:37,333 - Despre ce vorbim? - Despre marea noastră excursie. 459 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Tată, vrei hamburger sau hotdog? 460 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Ambele, te rog. 461 00:38:54,958 --> 00:38:57,833 - Imediat! Grăbește-te! - Bine. 462 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 Subtitrarea: Adrian Oprea