1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 -Vänta, vill du rädda Moder? -Just det. 2 00:00:16,791 --> 00:00:21,583 Nej, vi har en plan. Planen är att rädda dig och sen döda Moder. 3 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 -Jag ändrar planen. -Man ändrar inte en ändring. 4 00:00:24,541 --> 00:00:28,208 -Kan nån säga vad som pågår? -Det är en lång, konstig historia. 5 00:00:28,291 --> 00:00:31,333 -Ge mig den korta versionen. -The Boroughs är sjukt. 6 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Den korta versionen är att nån som heter Edward bröt sig in hos mig 7 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 och sa att det fanns en uggla i väggarna. 8 00:00:39,458 --> 00:00:41,500 -Är nåt på tok? -Allt. Var är du? 9 00:00:41,583 --> 00:00:45,041 -Utanför The Boroughs. Vad står på? -Väldigt mycket. 10 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Jag gjorde nåt lite förhastat och nu har jag stora problem. 11 00:00:50,541 --> 00:00:53,166 -Vad då? -Jag typ kidnappade Moder. 12 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Va? 13 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Jag försöker rädda världen. Jag behöver inte den tonen. 14 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …gick hem till honom… 15 00:00:59,541 --> 00:01:03,875 Åk till gemensamhetscentret. Det är stängt. Vi ses där. 16 00:01:03,958 --> 00:01:08,458 -Vänta, vilka är "vi"? -Det är ett helt jävla grupparbete nu. 17 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Klart slut. 18 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Okej, jag… Fan också. 19 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 -Sen stal Art tvättbilen. -Jajamän. 20 00:01:15,500 --> 00:01:21,291 Jag har både goda och dåliga nyheter. Wally har Moder. 21 00:01:21,875 --> 00:01:25,125 -Va? -Ja, vi ska ses på gemensamhetscentret. 22 00:01:25,208 --> 00:01:27,416 -Art. -Ny plan igen. Håll i er. 23 00:01:32,166 --> 00:01:36,750 Moder var här för några timmar sen. Wally kan inte ha kommit långt… 24 00:01:36,833 --> 00:01:38,833 -Håll käften. -Ja. 25 00:01:39,708 --> 00:01:44,875 Sam Coopers huliganer smugglade ut honom från Herrgården. De är på rymmen. 26 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Du behöver inte oroa dig. Jag har våra bästa män vid… 27 00:01:55,625 --> 00:02:02,208 Jag har våra bästa män vid grindarna. Ingen kommer ut ur The Boroughs. 28 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Under tiden… 29 00:02:06,833 --> 00:02:12,916 Under tiden måste vi hålla skenet uppe. Jag ska hålla tal, och sen ska du… 30 00:02:13,875 --> 00:02:15,875 Jag bryr mig inte om tal. 31 00:02:16,833 --> 00:02:18,833 Eller Sam Cooper. 32 00:02:19,791 --> 00:02:21,625 Moder är allt jag bryr mig om. 33 00:02:23,916 --> 00:02:25,750 Jag ska hitta henne. 34 00:02:27,458 --> 00:02:29,375 Du måste lita på mig. 35 00:02:35,208 --> 00:02:37,708 Har vi inte lidit tillräckligt? 36 00:02:38,791 --> 00:02:43,291 Oroa dig inte, min kära. Nu har vi tiden på vår sida. 37 00:04:03,708 --> 00:04:07,083 Hej, allihop! Hejsan. 38 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Hej. 39 00:04:10,833 --> 00:04:14,916 Kära nån… Det är väldigt mycket folk. 40 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Hej. 41 00:04:20,666 --> 00:04:22,083 Okej… 42 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Nej, nej, nej… 43 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 Inkognito är grejen. 44 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 Inte det hållet. 45 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Tack för att ni kom ut denna oväntat kyliga kväll. 46 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Vi håller alla kroppsdelar innanför och låter ingen… 47 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Ursäkta. Vart är ni två på väg? 48 00:04:47,166 --> 00:04:49,666 Jag och frugan ser på festligheterna. 49 00:04:49,750 --> 00:04:53,500 -Har hon ett namn? -Javisst. Det har hon. Hon har ett namn. 50 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Hon heter…Petunia. 51 00:05:00,666 --> 00:05:02,166 Du ser upptagen ut. 52 00:05:02,250 --> 00:05:06,250 Kom, Prudence, vi går nån annanstans. 53 00:05:10,958 --> 00:05:12,583 Jag måste prata med chefen. 54 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Vi borde vara säkra här tills Wally kommer. 55 00:05:15,750 --> 00:05:17,666 Det är åtminstone olycksbådande. 56 00:05:18,166 --> 00:05:21,166 -Vi bör inte dra uppmärksamhet till oss. -Nej. 57 00:05:22,333 --> 00:05:28,375 Det finns en upphittat-låda under bordet. Om nån vill se mindre iögonfallande ut. 58 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Pappa… 59 00:05:37,583 --> 00:05:39,083 Mår du bra? 60 00:05:40,958 --> 00:05:42,458 Pappa? 61 00:05:43,083 --> 00:05:44,583 Vad är det? 62 00:05:47,416 --> 00:05:48,916 Hon är här. 63 00:05:53,416 --> 00:05:56,416 Hej. Förlåt att vi är sena. 64 00:06:09,958 --> 00:06:13,666 Utan vidare dröjsmål är det mitt stora nöje 65 00:06:13,750 --> 00:06:17,000 att presentera dagens huvudperson. 66 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Ni känner honom och ni älskar honom. Jag älskar honom. 67 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Vår väldigt stilige vd Blaine Shaw. 68 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Hej, allihop. Tack. Det var snällt. 69 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Det är ett nöje att välkomna er till The Boroughs 75-årsjubileum. 70 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Jubileer ger oss en möjlighet att reflektera över det förflutna 71 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 och planera för framtiden. 72 00:06:47,250 --> 00:06:51,750 Som Robert Browning sa: "Det bästa ska visa sig." 73 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Faktum är… 74 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 Det är faktiskt en lögn. 75 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 Det fullständiga citatet är: "Bli gammal tillsammans med mig." 76 00:07:05,750 --> 00:07:07,708 "Det bästa ska visa sig." 77 00:07:10,708 --> 00:07:12,208 Det är också en lögn. 78 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 Det enda som är säkert i ett osäkert universum 79 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 är att allt har ett slut. 80 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 Tiden är som en tjuv om natten. 81 00:07:25,458 --> 00:07:30,958 Den stjäl vår ungdom, vår glädje, vår kärlek. Den… 82 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Den maler ner oss mer och mer tills… 83 00:07:36,750 --> 00:07:38,750 …allt som finns kvar är stoft. 84 00:07:48,666 --> 00:07:50,166 Men inte här. 85 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 The Boroughs är en fästning. 86 00:07:56,875 --> 00:08:00,375 Ett citadell som flammar i mörkret. 87 00:08:02,708 --> 00:08:07,208 The Boroughs är ett löfte i tegel och sten som lyder: 88 00:08:07,958 --> 00:08:09,958 "Det bästa ska inte visa sig." 89 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 "Det är nu." 90 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 "Det är här." 91 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 "Tillsammans." 92 00:08:26,458 --> 00:08:29,083 Vi måste få henne i säkerhet, långt härifrån. 93 00:08:29,166 --> 00:08:31,666 Hon måste till en läkare. Hon ser sjuk ut. 94 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Jag är läkare. 95 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 -Vår plan, då? -Vill du döda henne? 96 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Nja… Inte längre. 97 00:08:38,416 --> 00:08:41,166 -Hon är ett mirakel. -Hon äter krita. 98 00:08:41,250 --> 00:08:43,208 Blodet är nyckeln… -Jag tar den. 99 00:08:43,291 --> 00:08:47,166 Hennes blod är nyckeln till att bota sjukdomar. -Här har du. 100 00:08:47,250 --> 00:08:50,916 Inga fler sjukdomar. Inget mer lidande. Ingen mer död. 101 00:08:51,000 --> 00:08:54,458 -Så alla lever för evigt? -Mirakel har ett pris. 102 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 Och vem betalar det priset? Du? 103 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Du? 104 00:08:59,458 --> 00:09:04,333 Det är lätt att spekulera när det inte är ens egna patienter som håller på att dö, 105 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 eller ens egen man som dör av aids, eller ens egna celler som angriper en! 106 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine och hans Stepford-gäng hittade ungdomens källa, 107 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 och jag tänker använda den. Okej? 108 00:09:16,083 --> 00:09:21,875 Jag ska använda den för goda ändamål och hitta sätt att göra människor friska. 109 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Människor som i detta nu… 110 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Vi måste hjälpa henne. 111 00:09:25,541 --> 00:09:29,583 Okej. Äntligen fattar nån. Hur ska vi smuggla ut henne? 112 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Nej, det är inte det hon vill. 113 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 -Hur vet du det? -Hon sa det. 114 00:09:33,958 --> 00:09:36,833 -Pratar hon med dig? -I mitt huvud. 115 00:09:37,541 --> 00:09:39,375 Vad vill hon, Sam? 116 00:09:39,916 --> 00:09:41,916 Hon vill dö. 117 00:09:44,500 --> 00:09:49,375 Vi måste ta henne till Arts grotta. Det var där hon föddes. 118 00:09:49,458 --> 00:09:54,708 Hennes barn har förberett den för den här stunden. För hennes död. 119 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Det måste ske där. Nu. 120 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Absolut inte. 121 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Det är hennes val. 122 00:10:01,041 --> 00:10:04,750 -Nej. Jag tänker inte låta henne dö. -Jag fattar, Wally. 123 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Det är mycket att ta in, och ännu mer att be om, 124 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 men Blaine kommer inte att sluta använda The Boroughs som sin buffé. 125 00:10:13,875 --> 00:10:18,041 Han tror att ingen bryr sig om gamlingar. Inte ens gamlingarna. 126 00:10:18,916 --> 00:10:22,416 Vi måste visa att han har fel. Vi måste ta strid. 127 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 För Moder, för The Boroughs, för alla. 128 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Jack kan få rättvisa. 129 00:10:31,083 --> 00:10:34,083 Och vi kan bli hjältar och ställa allt till rätta. 130 00:10:40,375 --> 00:10:41,875 Låt henne gå. 131 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Nej. 132 00:10:46,208 --> 00:10:49,291 -Wally… -Jag kan inte. Jag vägrar. 133 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Vi måste. 134 00:10:53,500 --> 00:10:57,458 -Jag vill inte dö. -Jag vet. Vännen, jag vet. 135 00:10:57,541 --> 00:11:03,791 Och om jag trodde att det skulle rädda dig att tortera henne i all evighet, 136 00:11:03,875 --> 00:11:08,041 skulle jag göra det direkt, men det gör det inte. 137 00:11:11,625 --> 00:11:15,041 Ja, men… Jag skulle leva. 138 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Men du skulle inte vara…du. 139 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Låt mig rädda dig nu. 140 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 Medan tid finns. 141 00:11:32,458 --> 00:11:35,416 Okej… Visst. 142 00:11:36,833 --> 00:11:39,666 -Men jag kommer att hemsöka dig. -Jag hoppas det. 143 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 -För alltid. -Okej. 144 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, vi är med dig. 145 00:11:46,916 --> 00:11:50,125 -Hur kommer vi till grottan? -Utgångarna är blockerade. 146 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Jag har en idé. 147 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Ett, två, tre… 148 00:11:58,958 --> 00:12:03,375 -Finns det en tunnel under köket? -De går hela vägen till grottan. 149 00:12:03,458 --> 00:12:05,416 -Så djupt. -Ska vi singla slant? 150 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Innan vi går, finns det mer du har glömt att säga? 151 00:12:08,541 --> 00:12:10,291 Nej. Jo, vänta. 152 00:12:10,375 --> 00:12:14,791 Wally tog lite av min hjärnvätska, och Renee välte en bil över Hank. 153 00:12:14,875 --> 00:12:16,375 Det är nog allt. 154 00:12:19,250 --> 00:12:22,875 -Hallå! Är det nån hemma? -Fan, det är Blaine. 155 00:12:22,958 --> 00:12:25,958 Gå till tunnlarna. Jag köper er tid att komma undan. 156 00:12:26,041 --> 00:12:29,500 -Varför får du vara självuppoffrande? -Jag sa det först. 157 00:12:29,583 --> 00:12:31,083 Är det nån här? 158 00:12:31,875 --> 00:12:33,791 -In med er. -Hjälp mig med Moder. 159 00:12:33,875 --> 00:12:37,291 -Jag stannar hos dig. -Ta den. Hjälp till med Moder… 160 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Vi vet att ni är här! 161 00:13:31,916 --> 00:13:35,125 -Vill jag veta vad jag just klev i? -Nej. 162 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Tror du att Judy och Art klarar sig? 163 00:13:37,958 --> 00:13:43,000 Jag har sett Judy arg. Det är Blaine som borde vara orolig. 164 00:13:49,541 --> 00:13:50,875 Vad är det med henne? 165 00:13:51,541 --> 00:13:56,291 -Hennes barn är där nere. -De är inlåsta under säkerhetscentret. 166 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 -Vi måste rädda dem. -Vi kan inte rädda alla. 167 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 De är hennes barn, Wally. 168 00:14:04,750 --> 00:14:07,250 -Paz och jag kan gå. -Varför vi? 169 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Du vet var de är. 170 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Och Judy fick vara hjälte sist, så nu är det din tur. 171 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 Det också. 172 00:14:22,708 --> 00:14:26,208 Vi ska befria dina barn. Jag lovar. 173 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Okej. Vi ses i grottan. 174 00:14:31,750 --> 00:14:35,000 -Okej. Och vi, då? -Vi går ditåt. 175 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Okej. 176 00:14:45,791 --> 00:14:48,833 -Var är Moder? -Vems mor? Din mor? 177 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Har du tappat bort din mamma? Inte okej, mannen. 178 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Jag förstår. Jag ser problemet. 179 00:14:54,791 --> 00:14:59,625 Ert lilla äventyr har fått blodet att koka och fått fart på kroppsvätskorna. 180 00:14:59,708 --> 00:15:04,000 Ni känner er osårbara, men det är ni tyvärr inte, så… 181 00:15:04,083 --> 00:15:06,583 Säg bara var Moder är. 182 00:15:06,666 --> 00:15:08,916 Har ni kollat på Señor Cocinas? 183 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Alla älskar Cocinas. 184 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Nu tar vi alla ett djupt, lugnande andetag, okej? 185 00:15:23,583 --> 00:15:26,125 -Var är Moder? -Dra åt helvete, Blaine. 186 00:15:27,708 --> 00:15:32,125 Vad gör du? Låt henne vara! 187 00:15:40,166 --> 00:15:44,541 Trots allt hon gjort mot dig älskar du henne fortfarande. 188 00:15:46,458 --> 00:15:47,958 Så sött. 189 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 190 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Nej, nej, nej… Oroa dig inte. 191 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 Kniven sitter i en relativt oskyldig del av tarmen. 192 00:16:03,125 --> 00:16:06,375 Det tar nästan en dag för henne att förblöda. 193 00:16:06,458 --> 00:16:11,750 Ett enkelt ingrepp, kanske ta bort en bit av tarmen, så blir hon som ny. 194 00:16:12,375 --> 00:16:15,291 Nå… Var är Moder? 195 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Okej, det räcker. 196 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Sluta! 197 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Nu börjar det bli intressant. 198 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Nu är kniven bara några millimeter från några ganska viktiga organ. 199 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Nu handlar det om två, kanske tre operationer. 200 00:16:31,291 --> 00:16:36,166 Hon behöver stomi, men det är de inre blödningarna jag är orolig för. 201 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Nej… 202 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 Inom en timme drunknar hon i sitt eget blod. 203 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Varför gör ni det här? 204 00:16:42,291 --> 00:16:44,291 Varför gör någon någonting? 205 00:16:46,000 --> 00:16:47,083 Kärlek. 206 00:16:47,750 --> 00:16:52,125 Berätta var Moder är. 207 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Ugnen är uppbruten. 208 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Tunnlarna. 209 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 -Tar de henne till grottan? -Ja! 210 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy… Jag har dig, älskling. 211 00:17:04,750 --> 00:17:09,416 -Ska vi ta de andra? -Nej. Led dem till deras gata. 212 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Vi tar med de här två om vi behöver förhandla. 213 00:17:18,375 --> 00:17:19,875 Det är ingen här. 214 00:17:26,791 --> 00:17:29,458 -Hjälp mig. -Försiktigt. 215 00:17:30,166 --> 00:17:31,666 Jag har dig. Så, ja. 216 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 Vilken stank. 217 00:17:47,791 --> 00:17:50,291 De tittar på oss. 218 00:17:51,125 --> 00:17:54,625 Ja, de är nyfikna. 219 00:17:56,125 --> 00:17:58,750 Titta, en kontrollpanel. 220 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Det funkar inte. Den öppnar inte burarna. 221 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 -Det behövs nog en nyckel. -Ja. 222 00:18:08,458 --> 00:18:10,458 Hejsan, turturduvor. 223 00:18:12,916 --> 00:18:14,916 Välkomna till mitt enkla hem. 224 00:18:17,416 --> 00:18:22,666 Världens största tunnelsystem finns under Disney World, "utilidorerna". 225 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 Nej, det är inte världens största tunnelsystem. 226 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 -Jo, det är det. -Nej, Delaware-akvedukten är större. 227 00:18:29,416 --> 00:18:33,416 -Det är ingen servicetunnel. -Du sa inte servicetunnel. 228 00:18:33,500 --> 00:18:38,500 Kan vi ta tunneldebatten när jag är död? Vilket håll tar vi nu? 229 00:18:39,208 --> 00:18:41,708 -Det hållet. -Är du säker? 230 00:18:42,333 --> 00:18:43,666 Hon är säker. 231 00:18:46,625 --> 00:18:48,125 Vad fan? 232 00:18:49,333 --> 00:18:51,666 -De vet att vi är här. -Det är en fälla. 233 00:18:51,750 --> 00:18:54,500 Nej, de vallar oss. 234 00:18:54,583 --> 00:18:58,250 -Ja, rakt in i en fälla. -Förmodligen, men vad har vi för val? 235 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 -Kom. -Jag menar… 236 00:19:00,916 --> 00:19:05,916 -Har han alltid varit så envis? -Du anar inte. 237 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Vänta på mig. 238 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Ta det lugnt, tuffing. 239 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Jag slåss nog inte så bra efter min lilla krock, 240 00:19:19,125 --> 00:19:22,125 men vi behöver väl inte se om det stämmer? 241 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Det där bandet du var med i… 242 00:19:28,666 --> 00:19:33,708 Cowboy Renegade? Ni var grymma. 243 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 -Jag visste inte att du var ett fan. -Jo. 244 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Jag tänkte att det vore coolt om vi kunde bli vänner. 245 00:19:41,500 --> 00:19:45,000 Du vet. Hombres? 246 00:19:46,583 --> 00:19:49,666 -Det är svårt när man är chef. -Visst. 247 00:19:51,166 --> 00:19:54,708 Och nu har de tagit mitt jobb 248 00:19:54,791 --> 00:19:59,291 och satt mig här nere med ungarna tills jag är "presentabel". 249 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Ja, det minsta Blaine kunde göra var att ordna ett sjyst hotellrum. 250 00:20:07,166 --> 00:20:09,166 Så sant som det är sagt. 251 00:20:11,875 --> 00:20:17,875 Jag gick från att jobba i ett fängelse till att bo i ett… 252 00:20:18,500 --> 00:20:20,500 På grund av Blaine. 253 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Du kanske kan…hjälpa oss. 254 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 Varför skulle jag göra det? 255 00:20:31,041 --> 00:20:34,333 För att det inte finns nåt bättre 256 00:20:34,416 --> 00:20:37,583 än att sätta dit nån som satte dit en själv först. 257 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 Fan ta Blaine. 258 00:21:00,208 --> 00:21:02,791 -Och du, då? -Jag? 259 00:21:03,541 --> 00:21:06,541 Jag låter tiden göra det den gör bäst. 260 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Läka alla sår. 261 00:21:20,791 --> 00:21:23,583 Är du säker på att de inte sliter oss i bitar? 262 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Nej. 263 00:21:44,625 --> 00:21:46,458 -Det är tomt. -Wally, hjälp mig. 264 00:21:46,541 --> 00:21:50,125 Okej. Ta hennes arm. Nej, din arm. 265 00:21:50,708 --> 00:21:53,250 -Vart ska hon? -Till stolen. 266 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 -Okej. -Ja, här. 267 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Hallå? Kan nån hjälpa mig? 268 00:22:00,625 --> 00:22:04,166 -Mår du bra? -Hallå? 269 00:22:04,250 --> 00:22:07,958 -Jag kommer. Ta tag här. -Toppen. 270 00:22:09,000 --> 00:22:13,958 Vi måste anta att Blaine är på väg. Vi har inte ett ögonblick att förlora. 271 00:22:14,041 --> 00:22:17,750 -Vi kan ta min bil. -Vart då? Vi sitter fast i The Boroughs. 272 00:22:17,833 --> 00:22:21,916 -Nej, det är här vi måste slåss. -Slåss? Vi har inga vapen. 273 00:22:22,000 --> 00:22:24,083 Om de inte är allergiska mot retro. 274 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 -Vi har ett vapen. -Den funkar inte. 275 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Jo. 276 00:22:28,416 --> 00:22:34,250 Jag bytte transformatorn så att förstärkarna inte överbelastas. 277 00:22:34,333 --> 00:22:37,875 -Spänningstopparna, då? -Silver-micakondensatorer. 278 00:22:42,000 --> 00:22:45,625 Ursäkta att jag avbryter ert nörderi, men skurkarna är på väg. 279 00:22:45,708 --> 00:22:49,041 Vi tar tv-apparaterna till garaget. Jag har en plan. 280 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 Okej… 281 00:23:08,916 --> 00:23:10,416 Okej… 282 00:23:12,666 --> 00:23:14,666 Det här måste funka, Sam. 283 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Hej. 284 00:23:28,916 --> 00:23:31,666 -Det är nåt du borde veta. -Jaså? 285 00:23:31,750 --> 00:23:34,250 Ja. Jag… 286 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Jag…slutar. 287 00:23:56,916 --> 00:24:01,000 -Välkomna till The Boroughs. -Vi hoppas att ni får ert livs bästa tid. 288 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Spring. Spring! 289 00:24:27,291 --> 00:24:29,833 -Vi måste hjälpa dem! -Nej! 290 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Jag drar. 291 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Jag…älskar…dig. 292 00:25:40,416 --> 00:25:41,625 Är det över? 293 00:25:43,791 --> 00:25:45,291 Jag tror det. 294 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Hjälp! 295 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Det är Judy, hjälp! 296 00:25:52,250 --> 00:25:57,000 -Lägg ner henne. -Det ordnar sig. Jag är här, älskling. 297 00:25:57,083 --> 00:25:59,083 Ring en ambulans! 298 00:25:59,166 --> 00:26:02,208 -Min mobil är död. -Tv-apparaterna dödade dem. 299 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Kan nån hämta en handduk? Jag behöver en handduk. Tack. 300 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Jag måste flytta dina händer. Ge mig din hand. 301 00:26:10,291 --> 00:26:15,125 Jag måste se vad det är som händer. Okej… 302 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Okej. Herregud… 303 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Hon måste till sjukhus. Jag kan inte… 304 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 -Ta henne till ett. -Jag… 305 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Det är för sent. 306 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Nej, nej, nej! 307 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 -Bara… -Nej! 308 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 -Nej! -Du… 309 00:26:38,958 --> 00:26:42,416 Kom igen, älskling. Jag är här. Gå ingenstans. 310 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Stanna hos mig. Gå ingenstans. 311 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Minns du… 312 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 …när vi åkte till Grand Canyon med barnen? 313 00:26:55,083 --> 00:26:58,083 Jag minns att vi försökte åka dit. 314 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Du körde vilse. 315 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Jag visste var jag var. 316 00:27:07,416 --> 00:27:10,916 Jag visste bara inte hur vi skulle ta oss dit vi skulle. 317 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Vi stannade vid en stor, ödslig sjö… 318 00:27:17,625 --> 00:27:19,500 …mitt ute i ingenstans. 319 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Vi hoppade i. 320 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Vi badade med kläderna på. 321 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Du var så vacker. 322 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 När du stod där i vattnet och skrattade med barnen. 323 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Det var en bra dag. 324 00:27:39,541 --> 00:27:43,833 Men vi kom aldrig till Grand Canyon. 325 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Nej, Judy, nej! 326 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Nej! Judy… 327 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Kom igen, älskling… 328 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Kom igen, älskling! 329 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy… 330 00:28:14,500 --> 00:28:17,000 -Vad vill hon? -Hon vill hjälpa till. 331 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Det är okej, Art. Du kan lita på henne. 332 00:29:01,250 --> 00:29:03,541 Det där är ett mirakel. 333 00:29:13,291 --> 00:29:15,208 Det är ett mirakel. 334 00:29:22,916 --> 00:29:26,916 -Jag måste ta henne till grottan. Nu. -Okej. 335 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 -Försiktigt. -Jag har henne. 336 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Okej… 337 00:29:39,125 --> 00:29:41,625 Nästan på plats. Ett, två…försiktigt. 338 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 -Bra. -Jag följer med. 339 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 -Jag skulle vara ensam. -Jag bryr mig inte. 340 00:29:48,541 --> 00:29:52,041 -Du är min pappa. Jag låter inte dig… -Claire. 341 00:29:55,375 --> 00:29:57,291 Jag kunde inte hjälpa din mamma. 342 00:29:58,708 --> 00:30:01,041 Och jag var inte bra på att hjälpa dig. 343 00:30:01,583 --> 00:30:03,583 Men jag kan hjälpa henne. 344 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Du måste lita på mig, Claire. 345 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Snälla. 346 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Okej, men jag tycker inte om det. 347 00:30:22,041 --> 00:30:23,541 Hej då, bigarrå. 348 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Ses snart, äppelkart. 349 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Var försiktig, cowboy. 350 00:30:38,458 --> 00:30:39,958 Rid väl. 351 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Ring när du kommer fram. 352 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Tack. 353 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Försiktigt… 354 00:31:42,250 --> 00:31:43,750 Så där, ja. 355 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Du är framme. 356 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Ingen orsak. 357 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Explodera? Vad menar du med "explodera"? 358 00:32:01,500 --> 00:32:05,416 Menar du att du ska explodera? Inte än. Jag måste i säkerhet. 359 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Vid närmare eftertanke… 360 00:32:16,125 --> 00:32:20,375 …har jag bestämt mig för att säga upp ditt kontrakt. 361 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Du passar helt enkelt inte i The Boroughs, Sam. 362 00:32:27,125 --> 00:32:29,166 Du tog min fru från mig. 363 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Det skulle inte sluta så här, Sam. 364 00:32:34,916 --> 00:32:41,250 Jag ska ta tillbaka henne. Du anar inte vad Moder… 365 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 Vad hon är kapabel till. 366 00:32:45,166 --> 00:32:50,375 Allt som du tror att du har åstadkommit kan göras ogjort. 367 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Det är okej. 368 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Släpp taget. 369 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Aldrig. 370 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Nej! 371 00:33:12,000 --> 00:33:14,250 Släpp mig! 372 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Nej… 373 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Jag kan inte… 374 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Jag kan inte dö! 375 00:33:28,958 --> 00:33:32,708 Det gör alla. Välkommen till klubben. 376 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly? 377 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Hej, din gamle surkart. 378 00:34:46,625 --> 00:34:50,083 -Är det verkligen du? -Det är jag. 379 00:34:52,958 --> 00:34:56,083 -Hur då? -Det är hon som säger tack. 380 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Tid är en gåva. 381 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 Hur länge har vi? 382 00:35:06,541 --> 00:35:09,666 Ska du stå där och ställa frågor, eller… 383 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 …ska du dansa med din vackra fru? 384 00:36:03,250 --> 00:36:05,500 Vi kommer att vara tillsammans igen. 385 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Vi är alltid tillsammans. 386 00:36:36,458 --> 00:36:37,458 Sam! 387 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Sam? 388 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam? 389 00:36:43,750 --> 00:36:44,750 Du… 390 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Vad gör ni här? 391 00:36:49,416 --> 00:36:53,333 -Vi skulle ju ses vid grottan, minns du? -Ja, just det. 392 00:36:54,083 --> 00:36:56,708 Är det Moder? 393 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Ja. 394 00:37:00,083 --> 00:37:01,583 Hon vilar i frid. 395 00:37:04,458 --> 00:37:06,458 Vad sägs om att åka hem? 396 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Det låter bra. 397 00:37:25,916 --> 00:37:27,416 Okej, maten är klar. 398 00:37:28,541 --> 00:37:32,208 -Jag hjälper dig. -Ja, det är varmt. Har du den? 399 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Okej, Art. Det är barn här. Inga magiska svampar. 400 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Älskling, du är all magi jag behöver. 401 00:37:45,625 --> 00:37:49,708 -Här kommer charkbrickan. -Tack, jag har mina snacks här. 402 00:37:49,791 --> 00:37:53,416 -Vad har vi här, då? -Salami, ost, frukt… Ta för er. 403 00:37:53,500 --> 00:37:55,000 Varsågoda. 404 00:37:56,333 --> 00:37:59,833 -Du läcker. -Det är inte så aptitligt. 405 00:37:59,916 --> 00:38:03,583 -Gå och ordna det. Jag klarar mig. -Vänta. Jag har nåt åt dig. 406 00:38:09,583 --> 00:38:11,833 -Du kom ihåg. -Ja. 407 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Tack. 408 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 -En vecka i Rom. -Sjyst… 409 00:38:18,416 --> 00:38:22,250 -Sen vidare till Florens. -Jag älskar Florens. 410 00:38:22,333 --> 00:38:23,875 -Följ med! -På allvar? 411 00:38:23,958 --> 00:38:25,625 Herregud, ja! 412 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Ett varningens ord. Jag tror att Wally följer med på resan. 413 00:38:30,333 --> 00:38:32,333 Ja, jag blir inte förvånad. 414 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 Vad pratar vi om här, då? 415 00:38:35,583 --> 00:38:38,083 -Vår stora resa. -Vår stora resa… 416 00:38:47,625 --> 00:38:50,625 Pappa, vill du ha burgare eller korv? 417 00:38:52,750 --> 00:38:54,875 En av varje, tack. 418 00:38:54,958 --> 00:38:57,958 -Det fixar jag. Skynda dig. -Okej, okej… 419 00:41:57,166 --> 00:42:01,000 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu