1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 - เดี๋ยว คุณจะช่วยมาเธอร์เหรอ - ใช่ 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 ไม่สิ เรามีแผนอยู่แล้ว 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 แผนคือช่วยคุณแล้วฆ่ามาเธอร์ 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 - ขอเปลี่ยนแผนด่วน - เปลี่ยนแผนซ้อนแผนไม่ได้ 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 ใครก็ได้บอกทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,125 เรื่องมันยาวและประหลาดสุดๆ 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,666 เอาแบบย่อๆ ก็ได้ 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 เดอะเบอโรส์แม่งเละเทะ 9 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 โอเค แบบย่อๆ คือ มีคนชื่อเอ็ดเวิร์ดบุกเข้ามาในบ้านพ่อ 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 บอกว่ามีนกฮูกอยู่ในกำแพง 11 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 มีอะไรเหรอ 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 ทุกอย่างเลย คุณอยู่ไหน 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 ถนนหลังเดอะเบอโรส์ ถามจริง เกิดอะไรขึ้น 14 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 โอย อย่างเยอะ 15 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 ฉันทำอะไรหุนหันไปหน่อย ตอนนี้เลยซวยหนัก 16 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 หมายความว่าไง 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 ฉันแบบว่าลักพาตัวมาเธอร์มา 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 คุณทำอะไรนะ 19 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 นี่ ฉันพยายามช่วยโลกอยู่นะ อย่ามาตวาดสิยะ 20 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 ไปที่บ้านเขาตอนกลางคืน… 21 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 โอเค ไปที่ศูนย์ชุมชน 22 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 มันปิดอยู่ตอนงานฉลอง ไปเจอกันที่นั่น 23 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 โอเค เดี๋ยวนะ "เรา" นี่ใคร 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 ตอนนี้กลายเป็นงานกลุ่มไปละ 25 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 ทราบแล้วเปลี่ยน 26 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 โอเค ฉันว่าฉัน… โธ่โว้ย 27 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 แล้วอาร์ตก็ขโมยรถตู้ร้านซักรีด 28 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 เออดิ ขโมยมาเอง 29 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 ตอนนี้ฉันมีสถานการณ์แบบ "ข่าวดีข่าวร้าย" 30 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 วอลลี่เอาตัวมาเธอร์มา 31 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 เหรอ 32 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 ใช่ ฉันบอกให้เขาไปเจอเราที่ศูนย์ชุมชน 33 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 อาร์ต 34 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 เปลี่ยนแผนรอบสาม ทุกคนเกาะแน่นๆ 35 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 ตอนผมเดินตรวจไม่กี่ชั่วโมงก่อน มาเธอร์ยังอยู่ที่นี่ 36 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 วอลลี่ไม่มีทางพาเธอไปได้ไก… 37 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 - หุบปาก - ครับ 38 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 แก๊งของแซม คูเปอร์ พาแซมหนีออกจากเดอะแมเนอร์ 39 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 พวกมันกำลังหนี 40 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 ไม่ต้องห่วง ผมให้คนเก่งสุดของเราไป… 41 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 ผมให้คนเก่งสุดของเราไปเฝ้าประตูแล้ว 42 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 ไม่มีใครหนีออกจากเดอะเบอโรส์ได้ 43 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 ระหว่างนี้… 44 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 ระหว่างนี้ เราต้องทำตัว ให้ดูเหมือนทุกอย่างปกติไว้ก่อน 45 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 ผมต้องขึ้นกล่าวสุนทรพจน์ หลังจากนั้นคุณก็จะ… 46 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 ฉันไม่สนใจสุนทรพจน์ 47 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 หรือแซม คูเปอร์ 48 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 มาเธอร์คือสิ่งสำคัญที่สุด 49 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 ผมจะหามาเธอร์ให้เจอ 50 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 คุณต้องเชื่อใจผม 51 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 เราอดทนมามากพอแล้วไม่ใช่เหรอ 52 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 ไม่ต้องห่วงนะที่รัก 53 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 เวลาอยู่ข้างเรา 54 00:03:44,333 --> 00:03:48,958 (ปริศนาชราชน) 55 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 สวัสดีค่ะทุกคน 56 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 สวัสดีค่ะ 57 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 สวัสดี 58 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 ซวยละ 59 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 คนอย่างเยอะ 60 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 สวัสดี 61 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 โอเค 62 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 ไม่ๆ 63 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 ต้องเนียนๆ ไว้ 64 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 ไม่ใช่ทางนั้น 65 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 ขอบคุณทุกคนที่ออกมาร่วมงาน ในค่ำคืนที่หนาวเย็นกว่าที่คาดไว้นะคะ 66 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 อย่ายื่นแขนขาออกไป อย่าให้ใคร… 67 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 ขอโทษครับ คุณสองคนจะไปไหน 68 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 ผมกับภรรยากำลังเดินชมงานกันน่ะ 69 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 คุณนายมีชื่อไหม 70 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 อ๋อ มีสิ เธอมีชื่อ 71 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 ชื่อเพทูเนีย 72 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 ดูคุณยุ่งนะ 73 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 ไปกันเถอะพรูเดนซ์ ไปที่อื่นกัน 74 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 ผมต้องคุยกับเจ้านาย 75 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 เราน่าจะปลอดภัยอยู่ในนี้จนกว่าวอลลี่จะมา 76 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 ที่นี่น่ากลัวใช้ได้ 77 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 อย่าทำตัวเป็นเป้าสายตาดีกว่า 78 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 ใช่ 79 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 มีของที่คนลืมไว้อยู่ใต้โต๊ะตรงนั้น 80 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 เผื่อใครอยากทำตัวกลมกลืน 81 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 พ่อ… 82 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 พ่อเป็นอะไรคะ 83 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 พ่อ 84 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 เป็นอะไรคะ 85 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 เธอมาแล้ว 86 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 ไงทุกคน ขอโทษที่มาช้า 87 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 เอาละ เพื่อไม่ให้เสียเวลา 88 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 ขอเชิญทุกท่านพบกับบุคคลสำคัญของค่ำคืนนี้ 89 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 พวกคุณรู้จักเขา ทุกคนรักเขา ฉันก็รักเขา 90 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 ซีอีโอของเรา หนุ่มหล่อร้ายเจ้าเสน่ห์ เบลน ชอว์ 91 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 สวัสดีครับทุกคน ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก น่ารักกันจริงๆ 92 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 ยินดีต้อนรับทุกคน เข้าสู่งานครบรอบ 75 ปีของเดอะเบอโรส์ 93 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 การฉลองครบรอบ ทำให้เรามีโอกาสทบทวนอดีต 94 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 และวางแผนอนาคต 95 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 อย่างที่โรเบิร์ต บราวนิ่งกล่าวไว้ว่า "วันเวลาแสนงามรอเราอยู่ข้างหน้า" 96 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 จริงๆ แล้ว… 97 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 จริงๆ แล้วนั่นน่ะโกหก 98 00:06:59,333 --> 00:07:04,833 คำคมเต็มๆ ก็คือ "มาแก่เฒ่าไปด้วยกัน 99 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 "วันเวลาแสนงามรอเราอยู่ข้างหน้า" 100 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 นั่นก็โกหกอีก 101 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 สิ่งเดียวที่แน่นอนในจักรวาลที่ไม่แน่นอน 102 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 คือทุกสิ่งย่อมมีจุดจบ 103 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 เวลาก็เหมือนหัวขโมยยามราตรี 104 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 มันขโมยความเยาว์วัยของเรา ความสุข ความรักของเรา มัน… 105 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 มันบดขยี้เราซ้ำแล้วซ้ำเล่าจนกระทั่ง 106 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 สุดท้ายเหลือเพียงผงธุลี 107 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 แต่ไม่ใช่ที่นี่ 108 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 เดอะเบอโรส์คือป้อมปราการ 109 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 ป้อมปราการที่ส่องสว่างท่ามกลางความมืด 110 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 เดอะเบอโรส์คือคำสัญญา ที่เปลี่ยนมาเป็นความมั่นคงที่บอกว่า 111 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 "วันเวลาแสนงามไม่ได้รอเราอยู่ข้างหน้า" 112 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 "มันคือเดี๋ยวนี้" 113 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 "มันอยู่ที่นี่" 114 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 "ด้วยกัน" 115 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 เราต้องพาเธอไปที่ปลอดภัย ให้ห่างจากเดอะเบอโรส์ 116 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 เราต้องพาเธอไปหาหมอ เธอดูแย่นะ 117 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 ก็ฉันนี่ไงหมอ 118 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 - แล้วแผนเราล่ะ - อยากฆ่าเธอเหรอ 119 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 ไม่อยากแล้ว 120 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 - เธอคือปาฏิหาริย์ - เธอกินชอล์กอยู่ 121 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 เลือดของเธอคือกุญแจ 122 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 ขอนะจ๊ะ 123 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 เลือดของเธอคือกุญแจในการรักษาโรค 124 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 เอ้านี่ 125 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 ไม่มีความเจ็บป่วย ไม่ต้องทุกข์ทรมานแล้ว 126 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 ไม่มีใครต้องตาย 127 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 งั้นทุกคนก็มีชีวิตอยู่ตลอดไปเหรอ 128 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 ทุกปาฏิหาริย์ย่อมมีสิ่งแลกเปลี่ยน 129 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 ใช่ แล้วใครจะแลกล่ะ คุณเหรอ 130 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 คุณเหรอ 131 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 มันพูดง่ายนี่ที่จะมโนเรื่องสมมติขึ้นมา 132 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 ในเมื่อคนใกล้ตายในอีกไม่กี่อาทิตย์ไม่ใช่คนไข้คุณ 133 00:09:04,416 --> 00:09:07,041 ไม่ใช่สามีคุณที่กำลังจะตาย เพราะไอ้โรคเอดส์ห่านั่น 134 00:09:07,125 --> 00:09:08,916 ไม่ใช่เซลล์ในร่างกายคุณที่รุมทำร้ายคุณอยู่ 135 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 เบลนกับทีมที่เชื่อฟังเขาทุกสิ่ง เจอน้ำพุแห่งความเยาว์วัย 136 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 ตอนนี้ฉันจะใช้มัน โอเคมะ 137 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 ฉันจะใช้มันในทางที่ดี คิดค้นการบำบัด 138 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 จะหาวิธีที่เราจะรักษาคนได้จริงๆ 139 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 คนที่… 140 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 เราต้องช่วยเธอ 141 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 โอเค ดี ในที่สุดก็มีคนเข้าใจ 142 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 เราจะแอบพาเธอออกไปได้ยังไง 143 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 ไม่ เธอไม่ได้ต้องการแบบนั้น 144 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 - รู้ได้ไง - เธอบอกผม 145 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 เธอคุยกับพ่อเหรอ 146 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 ในหัวพ่อ 147 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 เธอต้องการอะไร แซม 148 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 เธออยากตาย 149 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 ตอนนี้เราต้องพาเธอไปที่ถ้ำของอาร์ต 150 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 ที่นั่นคือที่ที่เธอเกิด 151 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 ลูกๆ เธอเตรียมที่นั่นไว้สำหรับช่วงเวลานี้ 152 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 สำหรับจุดจบของเธอ 153 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 ต้องไปที่นั่น เดี๋ยวนี้ 154 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 ไม่มีทาง 155 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 นั่นเป็นการตัดสินใจของเธอ 156 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 ไม่ ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอตาย 157 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 วอลลี่ ผมเข้าใจนะ 158 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 เรื่องนี้มันรับยาก สิ่งที่เราขอยิ่งยากเข้าไปใหญ่ 159 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 แต่เบลนจะไม่หยุดใช้เดอะเบอโรส์ เป็นบุฟเฟต์ส่วนตัว 160 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 เขาคิดว่าไม่มีใครสนใจคนแก่หรอก 161 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 คนแก่ด้วยกันยังไม่สน 162 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 เราต้องพิสูจน์ว่าเขาคิดผิด 163 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 เราต้องลุกขึ้นสู้ 164 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 เพื่อมาเธอร์ เพื่อเดอะเบอโรส์ เพื่อทุกคน 165 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 แจ็คต้องได้รับความยุติธรรม 166 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 พวกเราจะเป็นฮีโร่ ที่แก้ไขทุกอย่างให้มันถูกต้อง 167 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 ปล่อยเธอไปเถอะ 168 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 ไม่ได้ 169 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 วอลลี่ 170 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่ยอม 171 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 เราต้องทำ 172 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 ฉันไม่อยากตาย เรเร 173 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 ฉันรู้จ้ะ ฉันรู้ 174 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 ฉันรู้จ้ะ เพื่อนจ๋า 175 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 ถ้าฉันคิดแม้สักนิดเดียวว่า 176 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 การทรมานผู้หญิงแก่นั่นไปชั่วนิรันดร์จะช่วยคุณได้ 177 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 ฉันคงเข้าข้างคุณแล้ว 178 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 แต่มันไม่ช่วย 179 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 ใช่ แต่ 180 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 ฉันจะยังมีชีวิตอยู่ 181 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 แต่คุณจะไม่เป็น… ตัวเอง 182 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 เพราะงั้นให้ฉันช่วยคุณตอนนี้เถอะ 183 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 ตอนที่ยังมีเวลา 184 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 โอเค… 185 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 ก็ได้ 186 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 แต่ฉันจะตามมาหลอกเธอ 187 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 ให้มันจริงเหอะ 188 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 - หลอกไม่จบไม่สิ้น - จัดมา 189 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 แซม เราเห็นด้วย 190 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 - เราจะไปถ้ำนี้ได้ยังไง - ทางออกถูกปิดหมดแล้ว 191 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 ฉันมีไอเดีย 192 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 หนึ่ง สอง สาม 193 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 เดี๋ยวนะ มีอุโมงค์อยู่ใต้ห้องเรียนทำอาหารเหรอ 194 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 เราพาพวกเขาไปที่ถ้ำได้ 195 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 - ลึกจัง - โยนเหรียญดีไหม 196 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 ก่อนจะลงไป มีอะไรที่พ่อลืมบอกหรือเปล่า 197 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 ไม่มี โอ๊ะ เดี๋ยวนะ 198 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 วอลลี่ดูดน้ำในสมองพ่อไปบางส่วน 199 00:12:12,666 --> 00:12:14,791 แล้วเรเน่ก็ทำรถตกไปทับแฮงค์ 200 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 น่าจะหมดแล้วนะ 201 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 - ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม - เวรละ นั่นเบลน 202 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 ไปที่อุโมงค์ ฉันจะถ่วงเวลาให้พวกคุณหนี 203 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 ทำไมเธอถึงได้เป็นคนเสียสละอยู่คนเดียว 204 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 ฉันพูดก่อนไง 205 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 มีใครอยู่ไหม 206 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 - เข้าไปเลย - เออ ช่วยพามาเธอร์ไปที 207 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 - ผมจะอยู่กับคุณ - นี่ เอานี่ไป 208 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 พามาเธอร์เข้าไป… 209 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 รู้นะว่าอยู่ในนี้ 210 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 แม่เจ้า ควรอยากรู้ไหมว่าเมื่อกี้เหยียบอะไร 211 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 อย่ารู้ดีกว่า 212 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 คิดว่าจูดี้กับอาร์ตจะโอเคไหม 213 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 ฉันเคยเห็นจูดี้โกรธ เคยทำให้จูดี้โกรธ 214 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 เชื่อเหอะ เบลนน่ะน่าห่วงกว่า 215 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 เธอเป็นอะไร 216 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 ลูกๆ เธออยู่ที่นั่น 217 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 ใช่ เบลนขังพวกมันไว้ใต้ศูนย์รักษาความปลอดภัย 218 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 - เธอบอกว่าเราต้องช่วยพวกมัน - เราช่วยทุกตัวไม่ได้ 219 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 พวกมันคือลูกๆ เธอ วอลลี่ 220 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 ฉันกับพาซไปเอง 221 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 ทำไมต้องเรา 222 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 คุณรู้ว่าพวกมันอยู่ไหน 223 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 จูดี้ได้เป็นฮีโร่ไปแล้ว ตอนนี้ตาคุณบ้างสินะ 224 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 นั่นก็ด้วย 225 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 เราจะช่วยลูกๆ คุณ 226 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 สัญญา 227 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 โอเค เจอกันในถ้ำนะ 228 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 แล้วพวกเราล่ะ 229 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 เราไปทางนั้น 230 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 โอเค 231 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 มาเธอร์อยู่ไหน 232 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 มาเธอร์ใคร แม่คุณเหรอ 233 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 ทำแม่หายเหรอ ไม่ไหวนะพวก 234 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 อ้อ เข้าใจแล้ว เข้าใจปัญหาแล้ว 235 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 ได้ผจญภัยนิดหน่อย เลือดลมสูบฉีดสินะ 236 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 ธาตุเลยแปรปรวน 237 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 รู้สึกว่าตัวเองไร้เทียมทาน น่าเสียดายที่มันไม่จริง 238 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 งั้น… บอกมาเถอะว่ามาเธอร์อยู่ไหน 239 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 ไปดูที่ซินญอร์โคซินาส์หรือยัง 240 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 ใครๆ ก็ชอบโคซินาส์ 241 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 เอาละ ทุกคน หายใจลึกๆ ใจเย็นก่อนนะ 242 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 มาเธอร์อยู่ไหน 243 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 ไปลงนรกซะ เบลน 244 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 ทำอะไรน่ะ 245 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 อย่าทำอะไรเธอ 246 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 ปล่อยเธอนะ 247 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 เธอทำกับคุณขนาดนี้ 248 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 คุณก็ยังรักเธอ 249 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 น่ารักจริงๆ 250 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 จูดี้ 251 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 252 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 มีดมันฝังอยู่ 253 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 ตรงลำไส้ส่วนที่ไม่บาดเจ็บสาหัส 254 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 กว่าเธอจะเสียเลือดตายก็เกือบวัน 255 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 แค่ผ่าตัดหนเดียว อาจต้องตัดลำไส้ออกนิดหน่อย 256 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 ก็จะหายเป็นปกติ 257 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 บอกมา… มาเธอร์อยู่ไหน 258 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 พอได้แล้ว 259 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 หยุดนะ 260 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 ชักน่าสนใจแล้วสิ 261 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 ตอนนี้ใบมีดอยู่ห่างจากอวัยวะสำคัญแค่ไม่กี่มิล 262 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 ตอนนี้อาจต้องผ่าตัดสองสามหน 263 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 เธอคงต้องใส่ถุงทวารเทียมไปตลอด 264 00:16:32,958 --> 00:16:36,166 แต่ที่น่าห่วงจริงๆ คือตกเลือดภายใน 265 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 ไม่ 266 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 แค่ชั่วโมงเดียว เธอจะจมเลือดตัวเองตาย 267 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 ทำแบบนี้ทำไม 268 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 คนเราทำอะไร เพราะอะไรล่ะ 269 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 ความรักไง 270 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 บอกมาว่ามาเธอร์อยู่ไหน 271 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 เตาอบพัง 272 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 พวกมันอยู่ในอุโมงค์ 273 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 - พวกมันพาเธอไปที่ถ้ำเหรอ - ใช่ 274 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 จูดี้ ผมประคองอยู่จ้ะ ที่รัก 275 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 จะไปตามพวกนั้นเหรอ 276 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 ไม่ต้อง ไปที่ห้องรักษาความปลอดภัย ต้อนพวกมันให้จนมุมที่ซอยตัน 277 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 เอาตัวสองคนนี้ไปด้วย เผื่อเอาไว้ใช้ต่อรอง 278 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 ไม่มีใครอยู่เลย 279 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 ช่วยหน่อย 280 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 ระวังนะ 281 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 ผมรับคุณอยู่ นั่นแหละ 282 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 เหม็นจัง 283 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 พวกมันมองเรา 284 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 ใช่ พวกมันสงสัย 285 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 นั่นไง แผงควบคุม 286 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 ใช้ไม่ได้ มันไม่เปิดกรง 287 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 - เหมือนต้องใช้กุญแจนะ - ใช่ 288 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 หวัดดี คู่รัก 289 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 ขอต้อนรับสู่บ้านหลังน้อยของฉัน 290 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 ระบบอุโมงค์ที่ใหญ่ที่สุดในโลกอยู่ใต้ดิสนีย์เวิลด์ 291 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 เรียกกันว่าอุโมงค์สาธารณูปโภค 292 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 ไม่สิ มันไม่ใช่ระบบอุโมงค์ที่ใหญ่ที่สุดในโลก 293 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 - ใช่ ระบบนั้นแหละ - ไม่ใช่ อุโมงค์ส่งน้ำเดลาแวร์ใหญ่กว่า 294 00:18:29,416 --> 00:18:30,750 นั่นไม่ใช่อุโมงค์สาธารณูปโภค 295 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 ลูกไม่ได้บอกว่าอุโมงค์สาธารณูปโภค บอกแค่อุโมงค์ 296 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 ไว้ค่อยเถียงเรื่องอุโมงค์สุดแกรนด์ หลังจากฉันตายได้ไหม 297 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 แล้วจะไปทางไหนต่อ 298 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 - ทางนั้น - แน่ใจนะ 299 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 เธอแน่ใจ 300 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 อะไรวะ 301 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 - พวกมันรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ - กับดักนี่นา 302 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 ไม่ เราถูกต้อน 303 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 ใช่ ถูกต้อนให้เข้ากับดัก 304 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 อาจจะใช่ แต่เรามีทางเลือกเหรอ 305 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 - ก็… - ไปเถอะ 306 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 พ่อคุณนี่เป็นไอ้หัวดื้อแบบนี้ตลอดเหรอ 307 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 แค่นี้จิ๊บๆ 308 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 เดี๋ยวก่อน รอด้วย 309 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 ใจเย็นๆ พ่อหนุ่ม 310 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 ฉันคงสู้ไม่ไหว หลังจากอุบัติเหตุเล็กๆ นั่น 311 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 อย่าไปพิสูจน์มันดีกว่าเนอะ 312 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 วงดนตรีที่นายเคยอยู่น่ะ 313 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 คาวบอยเรเนเกดใช่ไหม 314 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 ใช่ วงพวกนายเจ๋งมาก 315 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 - ไม่ยักรู้ว่านายเป็นติ่ง - เป็นสิ 316 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 คิดว่ามันคงเจ๋งดี ถ้าเราเป็นเพื่อนกันได้ 317 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 รู้ใช่ปะ แบบ… พวกผู้บ่าวน่ะ 318 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 ตอนเป็นเจ้านาย มันยากนะ 319 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 อยู่แล้วสิ 320 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 ตอนนี้พวกเขาก็ยึดงานฉัน 321 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 ส่งมาอยู่กับเด็กๆ ที่นี่ จนกว่าฉันจะ “ดูดีพอเจอหน้าคนได้” 322 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 ใช่ อย่างน้อยเบลนก็น่าจะหาห้องพักดีๆ ให้นาย 323 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 ใช่เลย 324 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 ฉันน่ะเคยทำงานในคุก แต่ตอนนี้กลับต้องมาอยู่ในคุก… 325 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 ก็เพราะเบลน 326 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 หรือนายอาจจะ… ช่วยเราได้นะ 327 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 ฉันจะช่วยเพื่อ 328 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 เพราะมันสะใจสุดๆ เวลาได้แก้แค้น 329 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 คนที่เล่นงานเราก่อนน่ะสิ 330 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 ช่างแม่งไอ้เบลน 331 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 แล้วนายล่ะ 332 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 ฉันเหรอ 333 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 ฉันจะปล่อยให้เวลาทำสิ่งที่มันทำได้ดีสุด 334 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 ลบล้างทุกอย่างให้หมดไป 335 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 แน่ใจนะว่าไอ้พวกนั้นจะไม่ฉีกเราเป็นชิ้นๆ 336 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 ไม่แน่ใจ 337 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 - เคลียร์ - วอลลี่ ช่วยหน่อยได้ไหม 338 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 โอเค ตอนนี้ จับแขนเธอไว้ 339 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 ไม่ใช่ แขนคุณ 340 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 จะพาเธอไปไหน 341 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 ไปที่เก้าอี้ 342 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 - โอเค - ใช่ ตรงนี้ 343 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 นี่ มีใครว่างไหม 344 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 คุณโอเคไหม 345 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 นี่ ทุกคน 346 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 โอเค ฉันมาแล้ว 347 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 - โอเค รอก่อน ฉันมาแล้ว โอเค - อ้อ เยี่ยม 348 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 ทุกคน เราต้องคิดว่าเบลนกำลังมา 349 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 ต้องรีบแล้ว 350 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 เราเอารถฉันไปก็ได้ 351 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 จะไปไหนล่ะ ยังไงเราก็ยังติดอยู่ในเดอะเบอโรส์ 352 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 ไม่ เราจะสู้ที่นี่แหละ 353 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 สู้เหรอ เราไม่มีอาวุธนะ 354 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 นอกจากว่าพวกนั้นจะแพ้เฟอร์นิเจอร์ย้อนยุค 355 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 - เรามีอาวุธ - ไอ้นี่มันใช้ไม่ได้ 356 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 ใช้ได้ 357 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 หนูเปลี่ยนหม้อแปลง เครื่องขยายสัญญาณไม่โอเวอร์โหลดแล้ว 358 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 เพิ่มขดลวดเพื่อเพิ่มพลังลำแสง แต่… 359 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 แล้วเรื่องไฟกระชากล่ะ 360 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 ตัวเก็บประจุซิลเวอร์ไมก้า 361 00:22:42,000 --> 00:22:44,208 ขอโทษที่ขัดจังหวะโมเมนต์พ่อลูกสายเนิร์ด 362 00:22:44,291 --> 00:22:45,500 พวกตัวร้ายกำลังมา 363 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 เออจริง เอาทีวีพวกนี้ไปไว้ในโรงรถ พ่อมีแผน 364 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 - โอเค - ไป 365 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 โอเค 366 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 งานนี้ห้ามพลาดนะ แซม 367 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 ไง 368 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 มีเรื่องที่คุณควรรู้ 369 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 เหรอ 370 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 ใช่ คือฉัน… 371 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 ฉัน… ลาออก 372 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 เดอะเบอโรส์ขอต้อนรับ 373 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 ขอให้มีความสุขที่สุดในชีวิต 374 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 วิ่ง! 375 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 เราต้องช่วยพวกเขา 376 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 อย่า 377 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 เผ่นละ 378 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 ผมรักคุณ 379 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 จบแล้วเหรอ 380 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 คิดว่านะ 381 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 ช่วยด้วย 382 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 จูดี้น่ะ ช่วยด้วย 383 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 - ให้เธอนอนลง - ไม่เป็นไรนะ 384 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 โอเค ผมอยู่นี่นะ คนดี 385 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 ผมอยู่นี่นะ ที่รัก ใครก็ได้โทรเรียก 911 ที 386 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 มือถือฉันพัง 387 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 คลื่นระเบิดจากทีวีทำลายทุกอย่าง 388 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 หยิบผ้าขนหนูให้ที ขอผ้าขนหนู ขอบคุณ โอเค 389 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 โอเค ฉันจะขยับมือเธอนะ จูดี้ ขอมือเธอหน่อย 390 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 ขอขยับนี่ดูนะ ต้องดูว่าเป็นยังไง 391 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 โอเค 392 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 โอเค แม่เจ้า 393 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 เธอต้องไปโรงพยาบาล ฉันทำไม่… 394 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 - พาเธอไปสิ - ฉัน… 395 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 ไม่ทันแล้ว 396 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 ไม่ๆ 397 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 - แค่… - ไม่ๆ 398 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 - ไม่ - เฮ้ 399 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 สู้หน่อย ที่รัก สู้นะ ผมอยู่นี่ 400 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 อย่าไปไหนนะ 401 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 อยู่กับผมนะ อย่าไปไหนนะ 402 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 จำได้ไหม 403 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 ตอนเราไปแกรนด์แคนยอนกับลูกๆ 404 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 ผมจำได้ว่าเราพยายามจะไปแกรนด์แคนยอน 405 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 คุณพาเราหลงทาง 406 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 ผมรู้ว่าผมอยู่ที่ไหน 407 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 แต่ไม่รู้ว่าจะไปจุดหมายเรายังไง 408 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 เราแวะจอดรถข้างทะเลสาบใหญ่ๆ ที่ไม่มีคน 409 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 ไกลปืนเที่ยงสุดๆ 410 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 เราโดดลงไป 411 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 ว่ายน้ำทั้งชุดเต็มยศเลย 412 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 ให้ตายสิ ตอนนั้นคุณสวยเหลือเกิน 413 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 ยืนอยู่ในน้ำ หัวเราะกับลูกๆ 414 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 วันนั้นมันดีมากเลย 415 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 สุดท้ายพวกเราก็ไปไม่ถึงแกรนด์แคนยอน 416 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 อย่า ไม่นะ จูดี้ ไม่ๆ 417 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 ไม่นะ จูดี้ 418 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 สู้หน่อย ที่รัก 419 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 สู้สิ ที่รัก 420 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 จูดี้ 421 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 เธอต้องการอะไร 422 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 เธออยากช่วย 423 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 นี่อาร์ต ไม่เป็นไร คุณไว้ใจเธอได้ 424 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 ปาฏิหาริย์ชัดๆ 425 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 นี่มันปาฏิหาริย์ 426 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 ผมต้องพาเธอไปที่ถ้ำ เดี๋ยวนี้ 427 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 โอเค 428 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - ระวังนะ - ฉันไหว 429 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 โอเค 430 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 เกือบถึงแล้ว หนึ่ง สอง เบาๆ 431 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 - ดีมาก - หนูจะไปกับพ่อ 432 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 - เธอบอกว่าพ่อต้องไปคนเดียว - หนูไม่สน 433 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 - พ่อเป็นพ่อหนู หนูจะไม่ยอมให้พ่อไป… - แคลร์ 434 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 พ่อช่วยแม่ลูกไม่ได้ 435 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 ช่วยอะไรลูกก็ไม่ค่อยได้ 436 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 แต่พ่อช่วยเธอได้ 437 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 พ่ออยากให้ลูกเชื่อใจพ่อนะ แคลร์ 438 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 นะ 439 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 ก็ได้ แต่ขอบอกว่าหนูไม่พอใจนะ 440 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 บ๊ายบาย ผีเสื้อน้อย 441 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 แล้วเจอกัน พ่อแร็กคูน 442 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 นี่ คาวบอย ระวังตัวด้วยนะ 443 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 ขับดีๆ นะ 444 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 ถึงแล้วโทรมาบอกด้วย 445 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 ขอบคุณนะ 446 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 ระวัง 447 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 ดีมาก 448 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 มาถึงจนได้ 449 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 ไม่เป็นไร 450 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 ระเบิดเหรอ หมายความว่าไง "ระเบิด" 451 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 หา หมายถึงคุณจะระเบิดเหรอ 452 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 เฮ้ย เดี๋ยวสิ อย่าเพิ่ง ให้ผมออกไปก่อน 453 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 คิดไปคิดมา… 454 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 ฉันตัดสินใจจะยกเลิกสัญญาของแก 455 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 แกไม่เหมาะกับเดอะเบอโรส์เลย แซม 456 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 แกพรากเมียฉันไป 457 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 มันไม่ควรจะจบแบบนี้เลยนะ แซม 458 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 ฉันจะพาเธอกลับมา 459 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 แกไม่รู้หรอกว่ามาเธอร์ทำ… 460 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 มาเธอร์ทำอะไรได้บ้าง 461 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 ทุกอย่างที่แกคิดว่าทำสำเร็จ มันลบล้างได้ 462 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 ไม่เป็นไร 463 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 ปล่อยสิ 464 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 ไม่มีวัน 465 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 ไม่! 466 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 ปล่อยโว้ย 467 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 ไม่… 468 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 ไม่ ฉัน… 469 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 ฉันตายไม่ได้ 470 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 ใครๆ ก็ตายทั้งนั้นว่ะ 471 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 เตรียมตัวตายโว้ย 472 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 ลิลลี่ 473 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 ไง ตาแก่ขี้บ่น 474 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 คุณจริงๆ เหรอ 475 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 ฉันเอง 476 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 ได้ไง 477 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 เธอบอกว่า "ขอบคุณ" 478 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 เวลาคือของขวัญ 479 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 เรามีเวลาเท่าไหร่ 480 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 คุณจะยืนถามคำถามอยู่ตรงนั้นหรือ… 481 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 จะมาเต้นรำกับเมียแสนสวยล่ะ 482 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 เราจะได้อยู่ด้วยกันอีกครั้ง 483 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 เราอยู่ด้วยกันเสมอค่ะ 484 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 แซม 485 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 แซม 486 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 แซม 487 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 ไง 488 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 มาทำอะไรที่นี่ 489 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 เรานัดเจอกันที่ถ้ำไม่ใช่เหรอ 490 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 จริงด้วย 491 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 นั่นมาเธอร์เหรอ 492 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 ใช่ 493 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 มาเธอร์ไปสู่สุคติแล้ว 494 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 กลับบ้านกันดีไหม 495 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 ก็ดีเหมือนกัน 496 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 ได้แล้ว อาหารเย็น 497 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 - ป๋า ให้ผมช่วยนะ - เออ ระวังร้อน 498 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 - เออ - รับไว้แล้วนะ 499 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 เอาละ อาร์ต มีเด็กๆ อยู่ ไม่เอาเห็ดวิเศษนะ 500 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 ทูนหัวจ๋า คุณคือเวทมนตร์เดียวที่ผมต้องการ 501 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 ผมเอาชาร์คูเทอรี่มาแล้ว 502 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 ขอบคุณ แต่ฉันมีของกินเล่นตรงนี้แล้ว 503 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 - โอเค นี่อะไร นั่นอะไร - ซาลามี่ ชีส ผลไม้ 504 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 - กินเลย - นี่ 505 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 ใช่ 506 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 เลือดออกแล้ว 507 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 - เดี๋ยวคนอื่นหายอยาก - ไปเช็ดเถอะค่ะ หนูจัดการเอง 508 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 เดี๋ยวก่อน พ่อมีอะไรให้ลูก 509 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 - พ่อจำได้เหรอ - จำได้สิ 510 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 ขอบคุณค่ะ 511 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 - ไปโรมอาทิตย์นึง - เลิศ 512 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 - แล้วก็ไปฟลอเรนซ์ - แม่เจ้า เลิฟฟลอเรนซ์จ้า 513 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 - ไปด้วยกันสิ - จริงน่ะ 514 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 แม่เจ้า ไปนะ 515 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 เตือนไว้ก่อนนะ วอลลี่จะไปแจมทริปใหญ่ของคุณ 516 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 อืม ผมไม่แปลกใจเลย 517 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 คุยอะไรกันเหรอ 518 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 - ทริปใหญ่ของเรา - ทริปใหญ่ของเรา… 519 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 พ่อคะ พ่ออยากกินเบอร์เกอร์หรือฮอตด็อก 520 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 ขออย่างละอันนะ 521 00:38:54,958 --> 00:38:56,000 ได้เลย เร็วๆ นะ 522 00:38:56,083 --> 00:38:57,833 โอเค 523 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน