1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 -Anne'yi kurtarmak mı istiyorsun? -Evet. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Hayır, bir plan yaptık. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,500 Seni kurtardıktan sonra Anne'yi öldürecektik. 4 00:00:21,583 --> 00:00:24,791 -Planı değiştiriyorum. -Zaten değişti, değiştiremezsin. 5 00:00:24,875 --> 00:00:28,125 -Ne olduğunu anlatır mısınız? -Uzun ve tuhaf bir hikâye. 6 00:00:28,208 --> 00:00:29,666 Özet geçin o zaman. 7 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 Boroughs hapı yutmuş. 8 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Özetleyeyim, Edward adında bir adam zorla evime girip 9 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 duvarın içinde baykuş olduğunu söyledi. 10 00:00:38,958 --> 00:00:41,500 -Ne oldu? -Ne olmadı ki? Neredesin? 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,791 Boroughs'un arka yollarında. Ne oldu? 12 00:00:43,875 --> 00:00:45,041 Çok şey oldu. 13 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Fevri bir karar verdim ve şu anda başım büyük belada. 14 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 O ne demek? 15 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 Anne'yi kaçırdım. 16 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Ne yaptın? 17 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Dünyayı kurtarıyorum. Azar işitmek için aramadım. 18 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …gece evine gittim… 19 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 Tamam, kültür merkezine gel. 20 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 Şu anda kapalı. Orada buluşuruz. 21 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 Bir dakika. Yanında kim var? 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Olay grup projesine döndü. 23 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 Tamam. 24 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 Tamam, eminim ki… Lanet olsun. 25 00:01:12,166 --> 00:01:14,916 -Art da çamaşırhane aracını çaldı. -Evet. 26 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 Hem iyi hem de kötü bir haberim var. 27 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Wally, Anne'yi kaçırmış. 28 00:01:21,875 --> 00:01:25,125 -Öyle mi? -Evet, kültür merkezinde buluşalım dedim. 29 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 Art. 30 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 Üçüncü plan. Tutunun. 31 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 Birkaç saat önce geldiğimde Anne buradaydı. 32 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Wally uzaklaşmış olamaz… 33 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 -Kapa çeneni. -Tamam. 34 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Sam Cooper'ın çetesi onu Konak'tan kaçırmış. 35 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Kaçıyorlar. 36 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Endişelenme. En iyi adamlarımızı… 37 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 En iyi adamlarımızı kapılara koydum. 38 00:01:59,083 --> 00:02:01,916 Boroughs'tan kimse kaçamaz. 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 Bu arada… 40 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Bu arada dışarıya renk vermeyeceğiz. 41 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Ben konuşmamı yapacağım, sen de… 42 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Konuşman umurunda değil. 43 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 Sam Cooper da. 44 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Önemli olan tek şey Anne. 45 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 Onu bulacağım. 46 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Bana güvenmelisin. 47 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Yeterince acı çekmedik mi? 48 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 Merak etme aşkım. 49 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Zaman bizim lehimize. 50 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Herkese merhaba. 51 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Merhaba. 52 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Merhaba. 53 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Tanrım. 54 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 Şu kalabalığa bak. 55 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Merhaba. 56 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Tamam. 57 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Hayır, hayır! 58 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 Dikkat çekmememiz lazım. 59 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Oradan olmaz. 60 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Bu soğuk gecede bize katıldığınız için teşekkürler. 61 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Tüm uzuvlarımızı içeride tutalım ve kimseyi… 62 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Pardon. Nereye gidiyorsunuz? 63 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Eşimle festivalin tadını çıkarıyorduk. 64 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 Eşinizin adı var mı? 65 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Evet, tabii ki var. 66 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Adı Petunia. 67 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 Biz sizi tutmayalım. 68 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Hadi Prudence, başka bir yere gidelim. 69 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Patronla konuşmam lazım. 70 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Wally gelene kadar burada güvende oluruz. 71 00:05:15,750 --> 00:05:17,291 Ürkütücü bir yer. 72 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 Dikkat çekmeyelim. 73 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Evet. 74 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 O masanın altında kayıp eşyalar var. 75 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 Dikkat çekmek istemeyenlere duyurulur. 76 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Baba… 77 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 İyi misin? 78 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 Baba. 79 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Ne oldu? 80 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Anne burada. 81 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Merhaba. Geç kaldık, kusura bakmayın. 82 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Daha fazla uzatmadan 83 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 onur konuğumuzu takdim edeyim. 84 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Hepinizin tanıdığı ve sevdiği biri. Ben de onu seviyorum. 85 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Şeytan tüyü olan CEO'muz Blaine Shaw. 86 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Merhaba. Teşekkürler. Çok naziksiniz. 87 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Hepiniz Boroughs'un 75. yıl dönümüne hoş geldiniz. 88 00:06:39,791 --> 00:06:42,916 Yıl dönümleri geçmişi düşünmek 89 00:06:43,000 --> 00:06:47,166 ve geleceğe dair plan yapmak için harika bir fırsattır. 90 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Robert Browning'in dediği gibi "En güzel günler daha yaşanmadı." 91 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Aslında… 92 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 Aslında bu bir yalan. 93 00:06:59,333 --> 00:07:01,083 Alıntının tamamı şöyle. 94 00:07:01,583 --> 00:07:04,833 "Benimle yaşlan. 95 00:07:05,666 --> 00:07:07,583 En güzel günler daha yaşanmadı." 96 00:07:10,708 --> 00:07:11,916 Bu da yalan. 97 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 Belirsizliklerle dolu bir evrende kesin olan tek şey 98 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 her şeyin sona ereceğidir. 99 00:07:23,250 --> 00:07:25,458 Zaman hain bir hırsızdır. 100 00:07:25,541 --> 00:07:30,833 Gençliğimizi, neşemizi, sevgimizi çalar. 101 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Bizi durmadan öğütür. 102 00:07:36,666 --> 00:07:38,583 Sonunda geriye sadece toz kalır. 103 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Ama burada değil. 104 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 Boroughs bir kale. 105 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Karanlıkta parlayan bir sığınak. 106 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 Boroughs size şunu vadediyor. 107 00:08:07,791 --> 00:08:09,750 "En güzel günler gelecekte değil, 108 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 şimdi yaşanacak. 109 00:08:13,708 --> 00:08:16,500 Burada birlikte yaşayacağız." 110 00:08:25,958 --> 00:08:29,083 Onu Boroughs'tan uzakta güvenli bir yere götürmeliyiz. 111 00:08:29,166 --> 00:08:31,666 Doktora götürmeliyiz. Sağlıklı görünmüyor. 112 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Ben doktorum zaten. 113 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 -Planımız ne olacak? -Öldürelim mi? 114 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Artık öldürmek istemiyorum. 115 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 -O bir mucize. -Tebeşir yiyor. 116 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Kanı bulunmaz bir… 117 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Onu alayım canım. 118 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Kanıyla tüm hastalıkları tedavi edebiliriz. 119 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Bunu al. 120 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 Artık hastalık ve acı çeken kalmayacak. 121 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 Kimse ölmeyecek. 122 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 Herkes sonsuza dek mi yaşayacak? 123 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 Mucizelerin bedeli olur. 124 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 O bedeli kim ödüyor? Sen mi? 125 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Sen mi? 126 00:08:59,458 --> 00:09:02,333 Ölümüne haftalar kalan hastalarınız olmayınca 127 00:09:02,416 --> 00:09:04,333 varsayımda bulunmak kolay tabii. 128 00:09:04,416 --> 00:09:08,916 Sizin kocanız AIDS'ten ölmüyor. Sizin hücreleriniz size saldırmıyor. 129 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Blaine ve köleleri gençlik pınarını bulmuş, 130 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 şimdi de onu ben kullanacağım. 131 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 İyi şeyler yapacağım. Tedavi yöntemi bulacağım. 132 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 İnsanları iyileştirmenin yollarını bulacağım. 133 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 İnsanları… 134 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Ona yardım etmeliyiz. 135 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Harika, sonunda biri anladı. 136 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 Onu buradan nasıl kaçıracağız? 137 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Hayır, istediği bu değil. 138 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 -Nereden biliyorsun? -O söyledi. 139 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Seninle konuşuyor mu? 140 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 Zihnimin içinde. 141 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 Ne istiyor Sam? 142 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Ölmek istiyor. 143 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Onu Art'ın mağarasına götürmeliyiz. 144 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Orada doğmuş. 145 00:09:49,458 --> 00:09:54,541 Çocukları bu an için hazırlık yapıyormuş. Onun ölümüne hazırlanıyorlarmış. 146 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Hemen oraya gitmeliyiz. 147 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Kesinlikle olmaz. 148 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Onun isteği bu. 149 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Hayır. Ölmesine izin vermem. 150 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Wally, anlıyorum. 151 00:10:05,416 --> 00:10:08,500 Senin için kabul etmesi zor, ağır geldiğini biliyorum 152 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 ama Blaine, Boroughs'u açık büfe olarak kullanmaktan vazgeçmez. 153 00:10:13,875 --> 00:10:18,041 Yaşlıları kimsenin umursamadığını sanıyor. Yaşlılar bile umursamıyor. 154 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 Yanıldığını kanıtlamalıyız. 155 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 Ona karşı durmalıyız. 156 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Anne, Boroughs ve herkes için. 157 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Jack de huzur bulur. 158 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 Kahraman olup her şeyi düzeltebiliriz. 159 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Gitmesine izin ver. 160 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 Olmaz. 161 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 Wally. 162 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Yapamam. Yapmayacağım. 163 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Buna mecburuz. 164 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 Ölmek istemiyorum. 165 00:10:54,666 --> 00:10:57,458 Biliyorum tatlım. 166 00:10:57,541 --> 00:11:02,208 Bu yaşlı kadına sonsuza dek işkence etmenin 167 00:11:02,291 --> 00:11:03,791 seni kurtaracağını bilsem 168 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 hiç düşünmeden yanında dururdum. 169 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Ama kurtarmayacak. 170 00:11:11,625 --> 00:11:15,041 Evet ama hayatta kalacağım. 171 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Ama kendin olmayacaksın. 172 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Hâlâ vakit varken 173 00:11:24,458 --> 00:11:25,958 seni kurtarmama izin ver. 174 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Tamam. 175 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 Peki. 176 00:11:36,833 --> 00:11:39,666 -Ama sana musallat olacağım. -Umarım olursun. 177 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 -Sonsuza dek. -Tamam. 178 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Sam, yanındayız. 179 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 -Mağaraya nasıl gideceğiz? -Çıkışlar kapalı. 180 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 Bir fikrim var. 181 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 Bir, iki, üç. 182 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Bir dakika. Fırının altında tünel mi var? 183 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Onları mağaraya götürebiliriz. 184 00:12:03,416 --> 00:12:05,333 -Çok derin. -Yazı tura mı atalım? 185 00:12:05,416 --> 00:12:08,541 Aşağı inmeden önce söylemeyi unuttuğun bir şey var mı? 186 00:12:08,625 --> 00:12:09,916 Hayır. Bir dakika. 187 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 Wally beynimden sıvı aldı, 188 00:12:12,666 --> 00:12:14,791 Renee de Hank'i uçurumdan attı. 189 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 Hepsi bu kadar. 190 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 -Merhaba! Kimse var mı? -Lanet olsun, Blaine geldi. 191 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Tünele inin. Size zaman kazandıracağım. 192 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Niye kendini feda eden sen oluyorsun? 193 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 İlk ben söyledim. 194 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Kimse var mı? 195 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 -Hemen gidin. -Yardım edin. 196 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 -Seninle kalacağım. -Şunu al. 197 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 Anne'yi içeri… 198 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Burada olduğunuzu biliyoruz! 199 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 Neyin üstüne bastığımı sormalı mıyım? 200 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 Hayır, sorma. 201 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Judy ve Art'a bir şey olur mu? 202 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 Judy'yi kızdırdım, o hâlini biliyorum. 203 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Asıl Blaine'in endişelenmesi lazım. 204 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Onun nesi var? 205 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Çocukları orada. 206 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Blaine onları güvenlik binasında tutuyor. 207 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 -Onları kurtarmalıymışız. -Herkesi kurtaramayız. 208 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 Onlar çocukları Wally. 209 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Paz'le biz gideriz. 210 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Neden biz? 211 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Yerlerini biliyorsun. 212 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 Kahramanlık fırsatını Judy'ye kaptırdın. Şimdi sıra sende. 213 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 O da var. 214 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 Çocuklarını kurtaracağız. 215 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Söz veriyorum. 216 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Tamam, mağarada buluşuruz. 217 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Peki, biz ne yapacağız? 218 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Bu tarafa gideceğiz. 219 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Tamam. 220 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Anne nerede? 221 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Kimin annesi? Senin annen mi? 222 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Anneni mi kaybettin? Ne kadar ayıp. 223 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 Sorunu anladım. 224 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 Küçük maceranız kanınızı kaynatmış, 225 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 dengenizi bozmuş. 226 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Yenilmeyeceğinizi sanıyorsunuz ama yanılıyorsunuz. 227 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 Söyleyin. Anne nerede? 228 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 Señor Cocinas'a baktın mı? 229 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Cocinas'ı herkes sever. 230 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Tamam, hepimiz derin bir nefes alalım. 231 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Anne nerede? 232 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Cehenneme git Blaine. 233 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Ne yapıyorsun? 234 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 Ondan uzak dur! 235 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Onu rahat bırak! 236 00:15:40,166 --> 00:15:44,541 Sana yaptıklarına rağmen onu hâlâ seviyorsun. 237 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Ne tatlı. 238 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Judy! 239 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Hayır. Merak etme. 240 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 Bıçak bağırsağın zarar vermeyecek bir kısmına denk geldi. 241 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Kan kaybından ölmesi bir gün sürer. 242 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Ameliyatla bağırsağından bir parça alındıktan sonra 243 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 sapasağlam olur. 244 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Evet, Anne nerede? 245 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Tamam, yeter. 246 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Dur! 247 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 İşler ilginç bir hâl aldı. 248 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Bıçak hayati organlarından birkaç milim uzakta. 249 00:16:28,166 --> 00:16:31,166 Şimdi iki, belki üç ameliyat gerekecek. 250 00:16:31,250 --> 00:16:32,875 Kolostomi torbası gerekecek 251 00:16:32,958 --> 00:16:36,166 ama beni asıl iç kanama ihtimali endişelendiriyor. 252 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Hayır. 253 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 Bir saat içinde kendi kanında boğulacak. 254 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Bunu neden yapıyorsun? 255 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 İnsan bir şeyleri neden yapar? 256 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Aşk için. 257 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Anne'nin nerede olduğunu söyle. 258 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Fırını parçalamışlar. 259 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Tüneldeler. 260 00:16:58,333 --> 00:17:00,458 -Onu mağaraya mı götürüyorlar? -Evet! 261 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Judy. Yanındayım bebeğim. 262 00:17:04,750 --> 00:17:07,750 -Peşlerine düşelim mi? -Hayır. Güvenliğe gidin. 263 00:17:07,833 --> 00:17:12,208 Onları çıkmaz sokakta sıkıştırın. Bunları da pazarlık için götürelim. 264 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Burada kimse yok. 265 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Yardım et. 266 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Dikkatli ol. 267 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Tuttum. İşte böyle. 268 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Berbat kokuyor. 269 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Bize bakıyorlar. 270 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Evet, merak ediyorlar. 271 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Kontrol paneli. 272 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Çalışmıyor. Kafesleri açmıyor. 273 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 -Anahtar gerekiyor. -Evet. 274 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Merhaba çifte kumrular. 275 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Mütevazı yuvama hoş geldiniz. 276 00:18:17,416 --> 00:18:21,083 Dünyanın en büyük tünel sistemi Disney World'ün altında. 277 00:18:21,583 --> 00:18:25,708 -Hizmet tüneli diyorlar. -Dünyanın en büyük tünel sistemi o değil. 278 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 -Evet, öyle. -Hayır, Delaware su kemeri daha büyük. 279 00:18:29,416 --> 00:18:30,833 O hizmet tüneli değil. 280 00:18:30,916 --> 00:18:33,416 Hizmet tüneli demedin, tünel dedin. 281 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Tünel tartışmasını ben öldükten sonra yapsanız? 282 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 Şimdi nereye? 283 00:18:39,208 --> 00:18:40,208 Şu taraftan. 284 00:18:40,708 --> 00:18:41,708 Emin misin? 285 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Anne emin. 286 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Bu da ne? 287 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 -Burada olduğumuzu biliyorlar. -Tuzak. 288 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Hayır, bizi yönlendiriyorlar. 289 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Evet, tuzağa. 290 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Muhtemelen ama başka seçeneğimiz yok. 291 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 -Yani… -Hadi. 292 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Hep böyle inatçı bir keçi miydi? 293 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Hem de nasıl. 294 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Durun. Beni bekleyin. 295 00:19:13,250 --> 00:19:15,166 Sakin ol delikanlı. 296 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Ufak kazamdan sonra iyi dövüşebileceğimi sanmıyorum 297 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 ama bunu test etmeliyim. 298 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Çaldığın grup vardı ya? 299 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 Cowboy Renegade miydi? 300 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Evet, çok iyiydiniz. 301 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 -Hayranı olduğunu bilmiyordum. -Evet. 302 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Seninle arkadaş olmayı çok istedim. 303 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Kanka olabilirdik. 304 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 Patron olunca zor oluyor. 305 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Tabii. 306 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 Şimdi işimi de elimden aldılar. 307 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 İnsan içine çıkacak hâle gelene kadar çocukların yanına kapattılar. 308 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Evet, Blaine en azından güzel bir otel odası tutabilirmiş. 309 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 Aynen öyle. 310 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Eskiden hapishanede gardiyandım. Şimdi mahkûm oldum. 311 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Blaine sağ olsun. 312 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Belki bize yardım edersin. 313 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 Bunu neden yapayım? 314 00:20:31,041 --> 00:20:37,583 Çünkü sana kazık atan birine kazık atmaktan daha iyi bir şey yok. 315 00:20:54,166 --> 00:20:55,708 Blaine'i sikeyim. 316 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 Sana ne olacak? 317 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Bana mı? 318 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Zaman her şeyin ilacı. 319 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Her şeyi silip yok eder. 320 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Bizi parçalamayacaklarına emin misin? 321 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Hayır. 322 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 -Temiz. -Wally, yardım et. 323 00:21:46,416 --> 00:21:48,833 Tamam. Şimdi kolunu tut. 324 00:21:48,916 --> 00:21:50,125 Hayır, senin kolunu. 325 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 Nereye koyayım? 326 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 Sandalyeye. 327 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 -Tamam. -Evet, buraya. 328 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Yardım edecek yok mu? 329 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 İyi misin? 330 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 Duyuyor musunuz? 331 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Tamam. Geldim. 332 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 -Bekle. Geldim. Tamam. -Harika. 333 00:22:09,000 --> 00:22:12,458 Blaine buraya geliyor olmalı. 334 00:22:12,541 --> 00:22:13,958 Kaybedecek vaktimiz yok. 335 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Arabamı alabiliriz. 336 00:22:15,375 --> 00:22:17,875 Nereye gideceğiz? Boroughs'tan çıkamıyoruz. 337 00:22:17,958 --> 00:22:19,583 Burada savaşacağız. 338 00:22:19,666 --> 00:22:22,000 Savaşacak mıyız? Silahımız yok. 339 00:22:22,083 --> 00:22:24,083 Bu dizayna alerjileri yoksa tabii. 340 00:22:24,833 --> 00:22:27,250 -Silahımız var. -O çalışmıyor. 341 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 Çalışıyor. 342 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 Amplikatör aşırı yüklenmesin diye transformatörü değiştirdim. 343 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 Işın gücünü artırmak için bobin ekledim ama… 344 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 Ya voltaj dalgalanmaları? 345 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Gümüş mika kondansatör. 346 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 Baba kız muhabbetinizi bölüyorum ama kötü adamlar geliyor. 347 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Televizyonları garaja götürelim. Bir planım var. 348 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 -Tamam. -Hadi. 349 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Tamam. 350 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Umarım işe yarar Sam. 351 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Merhaba. 352 00:23:28,916 --> 00:23:31,666 -Bilmeniz gereken bir şey var. -Öyle mi? 353 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Evet, ben… 354 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 İstifa ediyorum. 355 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Boroughs'a hoş geldiniz. 356 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 Hayatınızı yaşayacaksınız. 357 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Kaçın! 358 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Onlara yardım etmeliyiz! 359 00:24:29,333 --> 00:24:30,416 Yapma! 360 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Ben yokum. 361 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Seni seviyorum. 362 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Bitti mi? 363 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Sanırım. 364 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Yardım edin! 365 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Judy kötü durumda! 366 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 -Yere yatır. -Bir şeyin yok. 367 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Yanındayım bebeğim. 368 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Yanındayım bebeğim. Ambulans çağırın. 369 00:25:59,166 --> 00:26:00,291 Telefonum kapanmış. 370 00:26:00,375 --> 00:26:02,208 Patlama hepsini bozdu. 371 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 Havlu getirir misin? Havlu lazım. Tamam. Teşekkürler. 372 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Ellerini çekeceğim Judy. Elini ver. 373 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Elini bir çekeyim. Ne durumda olduğunu görmem lazım. 374 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Tamam. 375 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Tamam. Tanrım. 376 00:26:24,791 --> 00:26:27,125 Hastaneye gitmesi lazım. Ben yapamam… 377 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 -Götürelim. -Ben… 378 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Zamanında yetişemez. 379 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Hayır, hayır! 380 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 -Bak… -Hayır! 381 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 -Hayır! -Yavaş. 382 00:26:38,958 --> 00:26:41,125 Hadi bebeğim, hadi. Buradayım. 383 00:26:41,208 --> 00:26:42,416 Bir yere gitmek yok. 384 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Beni bırakma. Sakın pes etme. 385 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Hatırlıyor musun? 386 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 Çocuklarla Büyük Kanyon'a gitmiştik. 387 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Büyük Kanyon'a gitmeye çalıştığımızı hatırlıyorum. 388 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Senin yüzünden kaybolmuştuk. 389 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Nerede olduğumuzu biliyordum. 390 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Sadece oraya nasıl gideceğimizi bilmiyordum. 391 00:27:12,500 --> 00:27:19,083 Hiçliğin ortasındaki büyük bir gölün yanında durmuştuk. 392 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Göle atlamıştık. 393 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Giysilerimizle yüzmüştük. 394 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 O kadar güzeldin ki. 395 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Suda çocuklarla gülüyordun. 396 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Güzel bir gündü. 397 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Büyük Kanyon'a gidememiştik. 398 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Hayır Judy, gitme! 399 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Hayır Judy! 400 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Hadi bebeğim. 401 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Hadi bebeğim! 402 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Judy. 403 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 Ne istiyor? 404 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Yardım etmek istiyor. 405 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Art, sorun yok. Ona güvenebilirsin. 406 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 Bu bir mucize. 407 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Bu bir mucize. 408 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 Onu hemen mağaraya götürmeliyim. 409 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Tamam. 410 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 -Dikkat et. -Tamam. 411 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Tamam. 412 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Az kaldı. Bir, iki, yavaş. 413 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 -Güzel. -Ben de geliyorum. 414 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 -Yalnız gitmeliymişim. -Umurumda değil. 415 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 -Sen benim babamsın. Bırakamam… -Claire. 416 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 Anneni kurtaramadım. 417 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 Sana da yardım edemedim. 418 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 Ama ona yardım edebilirim. 419 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Bana güvenmen gerek Claire. 420 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Lütfen. 421 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Tamam ama bu hiç hoşuma gitmedi. 422 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Hoşça kal Kelebek. 423 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Görüşürüz Rakun. 424 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Kovboy, dikkatli ol. 425 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Yolun açık olsun. 426 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Vardığında ara. 427 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Teşekkürler. 428 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Dikkat et. 429 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 İşte böyle. 430 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Başardın. 431 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Rica ederim. 432 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Patlama mı? O da ne demek? 433 00:32:01,000 --> 00:32:03,125 Sen mi patlayacaksın? 434 00:32:03,208 --> 00:32:05,416 Bekle. Şimdi olmaz. Önce uzaklaşayım. 435 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Düşündüm de… 436 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 Sözleşmeni feshetmeye karar verdim. 437 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Boroughs'a uygun biri değilsin Sam. 438 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Karımı elimden aldın. 439 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Sonumuz böyle olmamalıydı Sam. 440 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Onu geri getireceğim. 441 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Anne'nin neler yapabileceğini 442 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 hiç bilmiyorsun. 443 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Başardığını düşündüğün her şey geri alınabilir. 444 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Sorun yok. 445 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Git. 446 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Asla. 447 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Hayır! 448 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 Bırak beni! 449 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 Hayır… 450 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Hayır, olmaz… 451 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Ölemem! 452 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Herkes ölür. 453 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Kulübe hoş geldin. 454 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Lilly. 455 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 Merhaba huysuz ihtiyar. 456 00:34:46,583 --> 00:34:47,791 Gerçekten sen misin? 457 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Benim. 458 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 Nasıl? 459 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Anne teşekkür ediyor. 460 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Zaman bir lütuf. 461 00:35:03,625 --> 00:35:04,958 Ne kadar vaktimiz var? 462 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 Orada durup soru mu soracaksın 463 00:35:10,875 --> 00:35:13,125 yoksa güzel karınla dans mı edeceksin? 464 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Tekrar buluşacağız. 465 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Biz her zaman birlikteyiz. 466 00:36:36,458 --> 00:36:37,458 Sam! 467 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Sam. 468 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Sam. 469 00:36:43,750 --> 00:36:44,750 Hey. 470 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Burada ne yapıyorsunuz? 471 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 Mağarada buluşacaktık, hatırladın mı? 472 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Doğru. 473 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 O Anne mi? 474 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Evet. 475 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Huzura erdi. 476 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Eve gidelim mi? 477 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Bana uyar. 478 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Tamam, yemek hazır. 479 00:37:28,500 --> 00:37:30,583 -Baba, yardım edeyim. -Tamam, sıcak. 480 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 -Evet. -Tuttun mu? 481 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Tamam Art. Çocuklar var. Sihirli mantar olmasın. 482 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Tatlım, senden başka sihre ihtiyacım yok. 483 00:37:45,583 --> 00:37:47,125 Şarküteri tabağı getirdim. 484 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 Sağ ol. Benim atıştırmalığım var. 485 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 -Peki. Bu ne? Şu ne? -Salam, peynir, meyve. 486 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 -Buyurun. -Al. 487 00:37:54,083 --> 00:37:55,083 Evet. 488 00:37:56,333 --> 00:37:57,625 Yaran kanıyor. 489 00:37:58,125 --> 00:38:00,833 -İştahınız kaçmıştır. -Temizle. Ben hallederim. 490 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Dur. Sana bir şey vereceğim. 491 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 -Hatırladın mı? -Hatırladım. 492 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Teşekkürler. 493 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 -Roma'da bir hafta. -Güzel. 494 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 -Sonra da Floransa. -Tanrım. Floransa'ya bayılırım. 495 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 -Sen de gel! -Ciddi mi? 496 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Tabii ki. 497 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Uyarayım, Wally de sizinle gelecek. 498 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Evet, hiç şaşırmam. 499 00:38:33,666 --> 00:38:35,333 Neden bahsediyorsunuz? 500 00:38:35,416 --> 00:38:37,958 -Tatilimizi anlatıyordum. -Tatilimizi mi? 501 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Baba, hamburger mi, sosisli mi istersin? 502 00:38:52,625 --> 00:38:54,458 İkisinden de birer tane alayım. 503 00:38:54,958 --> 00:38:56,000 Tamam. Çabuk ol. 504 00:38:56,083 --> 00:38:57,833 Tamam. 505 00:41:59,041 --> 00:42:00,958 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı