1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 -Чекай, ти хочеш урятувати Матір? -Так. 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 Ні, у нас є план. 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 І цей план — урятувати тебе і вбити Матір. 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,583 -Зміна плану. -Це й так вже змінений план! 5 00:00:24,666 --> 00:00:26,500 Скажіть хтось, що тут коїться! 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,708 Це довга історія, і дуже дивна. 7 00:00:28,791 --> 00:00:29,666 А якщо стисло? 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 Бороуз — паскудне місце! 9 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 Якщо стисло — до мене в будинок удерся чоловік на ім'я Едвард 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 і сказав що в стінах — сова. 11 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 Що сталось? 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 Багато чого. Де ти? 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 На околицях Бороуза. То що сталось? 14 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 Ой, стільки всього. 15 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 Я тут дещо зробив зопалу, і тепер у мене великі проблеми. 16 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 Тобто? 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 Я викрав Мати. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 Ти… що? 19 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 Гей, я світ намагаюся врятувати. Не треба цього тону. 20 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …пішов до нього вночі… 21 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 Так, іди до громадського центру. 22 00:01:01,625 --> 00:01:03,291 Він на свято зачинений. 23 00:01:03,375 --> 00:01:05,916 -Чекай нас там. -Стривай, кого «нас»? 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 Це тепер груповий проєкт. 25 00:01:09,041 --> 00:01:09,958 Кінець зв'язку. 26 00:01:10,041 --> 00:01:12,083 Гаразд, я впевнений… Чорт. 27 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 Тоді Арт викрав фургон пральні. 28 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 Так і було. 29 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 У мене є дві новини: хороша й погана. 30 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 Воллі викрав Мати. 31 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 Викрав? 32 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 Так, він іде до громадського центра. 33 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 Арте! 34 00:01:26,125 --> 00:01:27,416 Потрійна зміна плану! 35 00:01:32,125 --> 00:01:35,125 Мати була тут, коли я робив обхід кілька годин тому. 36 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Воллі не міг її далеко… 37 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 -Замовкни. -Так. 38 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 Дружки Сема Купера викрали його з Маєтку. 39 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 Вони тікають. 40 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 Не хвилюйся. Я поставив наших найкращих людей… 41 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 Я поставив найкращих людей на виїздах. 42 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 З Бороуза ніхто не втече. 43 00:02:02,708 --> 00:02:03,791 А тим часом… 44 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 Тим часом ми маємо не подавати виду. 45 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 Я виголошу промову, а потім ти… 46 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 Чхала я на промови. 47 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 І на Сема Купера. 48 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 Важлива лише Мати. 49 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 Я її знайду. 50 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 Ти маєш мені вірити. 51 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 Хіба ми мало натерпілися? 52 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 Не хвилюйся, люба. 53 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 Час на нашому боці. 54 00:03:44,125 --> 00:03:49,208 БОРОУЗ 55 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 Вітаємо всіх! 56 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 Привіт! 57 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 Добрий вечір! 58 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 Щоб мене… 59 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 Скільки людей. 60 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 Привіт. 61 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 Отак. 62 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 Ні. 63 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 Граємо в «інкогніто». 64 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 Не туди. 65 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 Дякую, що прийшли в таку несподівано холодну ніч. 66 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 Тримаймо всі кінцівки при собі, щоб ніхто раптом не… 67 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 Перепрошую. Куди ви прямуєте? 68 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 Ми з дружиною просто насолоджуємося святом. 69 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 У пані є ім'я? 70 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 Так, звісно. У неї є ім'я. 71 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 Петунія. 72 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 У вас, мабуть, справи. 73 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 Ходімо, Пруденс, підемо кудись іще. 74 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 Викличте боса. 75 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 Тут ми будемо в безпеці, поки прийде Воллі. 76 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 Зловісно тут. 77 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 Краще не привертати уваги. 78 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 Так. 79 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 Під тим столом є коробка зі знайденими речами. 80 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 Якщо хтось хоче вдати, ніби щось шукає. 81 00:05:30,250 --> 00:05:31,666 Семе… 82 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 Тату. 83 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 Усе добре? 84 00:05:41,041 --> 00:05:42,041 Тату? 85 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 Що таке? 86 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 Вона тут. 87 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 Усім привіт. Вибачте за затримку. 88 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 Отже, без зайвих слів, 89 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 рада представити вам людину, на яку всі чекали. 90 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 Ви його знаєте й любите. Я теж його люблю. 91 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 Наш генеральний директор і просто красунчик, Блейн Шоу. 92 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 Привіт, друзі. Дякую. Це дуже мило. 93 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 Радий вітати вас усіх на 75-річчі Бороуза. 94 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 Знаєте, ювілеї дають нам можливість поміркувати про минуле 95 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 й спланувати майбутнє. 96 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 Як сказав Роберт Браунінг: «Найкраще ще попереду». 97 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 Хоча насправді… 98 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 Насправді це брехня. 99 00:06:59,333 --> 00:07:01,500 Повна цитата звучить так: 100 00:07:01,583 --> 00:07:04,833 «Старій разом зі мною. 101 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 Найкраще ще попереду». 102 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 І це теж брехня. 103 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 Єдина певна річ у цьому непевному світі — 104 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 це те, що все закінчується. 105 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 Час — це нічний злодій. 106 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 Він краде нашу молодість. Нашу радість. Нашу любов. 107 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 Він стирає нас, повільно й методично, 108 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 поки не зітре на порох. 109 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 Але не тут. 110 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 Бороуз — це фортеця. 111 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 Цитадель, що сяє в темряві. 112 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 Бороуз — це обіцянка, втілена в цеглі й камені: 113 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 «Найкраще не попереду. 114 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 Воно зараз. 115 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 Воно тут. 116 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 Разом». 117 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 Відвеземо її в безпечне місце, подалі від Бороуза. 118 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 Їй треба до лікаря. У неї нездоровий вигляд. 119 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 Я лікар. 120 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 -А як же наш план? -Хочеш її вбити? 121 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 Ну, вже ні. 122 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 -Вона диво. -Вона їсть крейду. 123 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 Її кров — це ключ… 124 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 Дай сюди, люба. 125 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 Її кров — це ключ до лікування будь-чого. 126 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 Ось, візьми. 127 00:08:47,250 --> 00:08:50,916 Більше ніяких хвороб. Ніяких страждань. Ніяких смертей. 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 То всі житимуть вічно? 129 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 Чудеса мають ціну. 130 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 І хто її платить? Ти? 131 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 Ви? 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 Легко розмірковувати гіпотетично, 133 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 коли не твої пацієнти помруть за тиждень, 134 00:09:04,416 --> 00:09:07,041 коли не твого чоловіка добиває клятий СНІД 135 00:09:07,125 --> 00:09:08,916 і не тебе атакують твої ж клітини! 136 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 Блейн із поплічниками знайшли джерело молодості, 137 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 а я його використаю, ясно? 138 00:09:16,083 --> 00:09:17,166 На благо. 139 00:09:17,250 --> 00:09:18,458 Знайду нові терапії. 140 00:09:18,541 --> 00:09:21,875 Знайду способи лікувати, зцілювати людей. 141 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 Людей, які б інакше… 142 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 Ми маємо їй допомогти. 143 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 Добре. Нарешті хтось зрозумів. 144 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 Як ми вивеземо її на волю? 145 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Ні, вона не цього хоче. 146 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 -Звідки ти знаєш? -Вона сказала. 147 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 Вона говорить із тобою? 148 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 У моїй голові. 149 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 Чого вона хоче, Семе? 150 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 Вона хоче померти. 151 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Треба відвезти її в печеру Арта. 152 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 Там вона народилася. 153 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 Її діти готували печеру до цього моменту. 154 00:09:53,250 --> 00:09:54,541 До її кінця. 155 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 Вона має бути там. Зараз. 156 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 Ні, в жодному разі. 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 Це їй вирішувати. 158 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 Ні. Я не дам їй померти. 159 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 Воллі, я розумію. 160 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 Це важко прийняти, і ще важче про таке просити, 161 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 але Блейн не перестане використовувати Бороуз як особистий буфет. 162 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 Він думає, що всім чхати на старих. 163 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 Навіть самим старим. 164 00:10:18,875 --> 00:10:20,541 Треба довести, що це не так. 165 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 Дати йому відсіч. 166 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 Заради Матері, заради Бороуза, заради всіх. 167 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 Заради Джека. 168 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 А ми можемо стати героями й усе виправити. 169 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 Дай їй піти. 170 00:10:43,666 --> 00:10:44,500 Ні. 171 00:10:46,041 --> 00:10:46,875 Воллі. 172 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 Не можу. Не хочу. 173 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 Ми мусимо. 174 00:10:53,458 --> 00:10:54,583 Я не хочу помирати. 175 00:10:54,666 --> 00:10:57,458 Я знаю. Любий, я знаю. 176 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 І якби я хоч на мить подумала, 177 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 що катування тієї старої пані довіку врятує тебе, 178 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 я була б на твоєму боці. 179 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 Але ж не врятує. 180 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 Так, але… 181 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 Я був би живий. 182 00:11:15,125 --> 00:11:19,083 Але ти не був би… собою. 183 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 Тож дозволь мені врятувати тебе, 184 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 поки ще є час. 185 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 Гаразд. 186 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 Добре. 187 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 Але я тобі снитимусь. 188 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 Сподіваюся. 189 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 -Довіку. -Гаразд. 190 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Семе, ми з тобою. 191 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 -Як нам дістатися тієї печери? -Усі виїзди перекриті. 192 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 У мене є ідея. 193 00:11:54,416 --> 00:11:57,208 Раз, два, три. 194 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 Стривайте, під духовкою є тунелі? 195 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Що йдуть до самої печери. 196 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 -Глибоко. -Кинемо монетку? 197 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Перш ніж ми спустимося, ти точно все мені розповів? 198 00:12:08,541 --> 00:12:09,833 Так. Хоча зачекай. 199 00:12:10,416 --> 00:12:14,791 Воллі витяг з мене трохи мозкової рідини, а Рене скинула машину на Генка. 200 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 От тепер усе. 201 00:12:19,250 --> 00:12:21,083 -Агов! Є хто вдома? -Чорт. 202 00:12:21,166 --> 00:12:22,500 Це Блейн. 203 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 Ідіть у тунелі. Я виграю вам час на втечу. 204 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 Чому це ти жертвуєш собою? 205 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 Бо я перша сказала. 206 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Є тут хто? 207 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 -Мерщій! -Допоможіть із Матір'ю. 208 00:12:33,875 --> 00:12:34,916 Я теж залишусь. 209 00:12:35,000 --> 00:12:37,291 -Так, тримай. -Прив'яжімо Мати… 210 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 Ми знаємо, що ви тут! 211 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 Боже. У що це я ступила? 212 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 Краще тобі не знати. 213 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 Думаєш, з Джуді й Артом усе буде добре? 214 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 Я бачив, що буває, як розлютити Джуді. 215 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 Повір, це Блейну варто хвилюватись. 216 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Що з нею? 217 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Там її діти. 218 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 Так, Блейн тримає їх під будівлею охорони. 219 00:13:59,083 --> 00:14:02,416 -Вона просить їх урятувати. -Усіх не врятуєш, Семе. 220 00:14:02,500 --> 00:14:03,625 Це її діти, Воллі. 221 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 Ми з Пазом підемо. 222 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Чому ми? 223 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 Ти знаєш, де вони. 224 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 А останній героїчний вчинок за Джуді, тож тепер твоя черга. 225 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 І це теж. 226 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 Ми звільнимо твоїх дітей. 227 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 Обіцяю. 228 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 Зустрінемося в печері. 229 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 Гаразд, а ми що робимо? 230 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 Ідемо туди. 231 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 Добре. 232 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Де Мати? 233 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 Чия мати? Твоя? 234 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 Ти загубив маму? Ну ти даєш, чувак. 235 00:14:52,583 --> 00:14:54,625 Я бачу, в чому проблема. 236 00:14:54,708 --> 00:14:57,250 Ця невеличка пригода розпалила у вас азарт, 237 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 розігнала кров. 238 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 Ви почуваєтеся непереможними, але, на жаль, це не так. 239 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 Тож просто скажіть, де Мати? 240 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 У «Косіньясі» дивились? 241 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 Усі люблять «Косіньяс». 242 00:15:16,541 --> 00:15:23,500 Гаразд, давайте всі глибоко вдихнемо та заспокоїмося. 243 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 Де Мати? 244 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 Іди до біса, Блейне. 245 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 Що ти робиш? 246 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 Іди геть від неї! 247 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 Не чіпай її! 248 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 Навіть після всього, що вона тобі зробила, 249 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 ти досі її кохаєш. 250 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 Як мило. 251 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 Джуді! 252 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Не хвилюйся. 253 00:15:57,375 --> 00:16:02,541 Лезо пронизало відносно некритичну ділянку черевної порожнини. 254 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 Вона стікатиме кров'ю майже добу. 255 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 Одна операція, можливо, видалити трохи кишківника — 256 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 і вона буде як новенька. 257 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 Тож… де Мати? 258 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 Гаразд, досить. 259 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 Годі! 260 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 Тепер стає цікавіше. 261 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 Тепер лезо в лічених міліметрах від кількох життєво важливих органів. 262 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 Тепер знадобиться дві, може, три операції. 263 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Потрібен буде калоприймач, 264 00:16:32,958 --> 00:16:36,166 але мене більше турбує внутрішня кровотеча. 265 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 Ні… 266 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 За годину вона захлинеться власною кров'ю. 267 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Навіщо ви це робите? 268 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 Що взагалі спонукає людей до дій? 269 00:16:45,666 --> 00:16:46,500 Кохання. 270 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 Скажи, де Мати. 271 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 Вони розтрощили піч. 272 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 Вони в тунелях. 273 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 -Вони везуть її до печери? -Так! 274 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Джуді… Я з тобою, люба. 275 00:17:04,750 --> 00:17:07,416 -Наздогнати їх? -Ні. Ідіть до будівлі охорони. 276 00:17:07,500 --> 00:17:09,416 Заженіть їх у глухий кут. 277 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 Візьмемо цих двох, якщо доведеться торгуватись. 278 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 Нікого. 279 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 Допоможи. 280 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 Обережно. 281 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 Тримаю. Ось так. 282 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 Ну і сморід. 283 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Вони дивляться на нас. 284 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 Так, їм цікаво. 285 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 Панель керування. 286 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 Не працює. Клітки не відчиняються. 287 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 -Схоже, потрібен ключ. -Так. 288 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 Привіт, голубки. 289 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 Вітаю в моїй небагатій оселі. 290 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 Найбільша система тунелів у світі розташована під Діснейлендом. 291 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Так звані «утилідори». 292 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 Ні, це не найбільша тунельна система у світі. 293 00:18:25,791 --> 00:18:29,291 -Найбільша. -Ні, Делаверський акведук більший. 294 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Це не технічний тунель. 295 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 Ти казала «тунелі», а не «технічні тунелі». 296 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 Відкладімо дебати про тунелі до моєї смерті? 297 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 То куди тепер? 298 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 -Туди. -Ти впевнений? 299 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 Вона впевнена. 300 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 Якого біса? 301 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 -Вони знають, що ми тут. -Це пастка. 302 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 Ні, нас заганяють. 303 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 Так, у пастку. 304 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 Можливо. Але який у нас вибір? 305 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 -Ну, я… -Ходімо. 306 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 Він завжди був таким упертим? 307 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 Ти навіть не уявляєш. 308 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Гей, зачекайте на мене. 309 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 Спокійно, ковбою. 310 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 Навряд чи я після аварії маю шанси проти тебе, 311 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 тож не будемо перевіряти на практиці. 312 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 Пам'ятаєш той ваш гурт? 313 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 «Ковбой-ренегат». 314 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 Ви вміли запалити як треба. 315 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 -Не знав, що ти нас слухав. -О так. 316 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 Я думав, було б круто потоваришувати. 317 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 Ми могли б бути… типу hombres. 318 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 Але це складно, коли ти бос. 319 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Звісно. 320 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 А тепер вони забрали в мене роботу 321 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 й запроторили сюди, до дітей, поки не поверну «пристойний вигляд». 322 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 Так, Блейн міг би хоча б зняти тобі номер у готелі. 323 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 І не кажи. 324 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 Уявляєте, колись працював у в'язниці, а тепер в ній живу. 325 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 Завдяки Блейну. 326 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 Ти міг би… допомогти нам. 327 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 І навіщо це мені? 328 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 Бо немає кращого відчуття, ніж насолити тому, 329 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 хто насолив тобі. 330 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 Пішов той Блейн. 331 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 А ти що? 332 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 Я? 333 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 Дам часу зробити своє. 334 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 Стерти усе. 335 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 Упевнена, що вони нас не пошматують? 336 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 Ні. 337 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 -Чисто! -Воллі, допоможи. 338 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 Візьми її під руку. 339 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Ні, давай отак. 340 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 Куди її? 341 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 У крісло. 342 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 -Гаразд. -Так, сюди. 343 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 Агов? Хтось даси мені руку? 344 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 Усе добре? 345 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 Агов? 346 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Гаразд. Я йду. 347 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 -Зачекай. Тримайся. -Отак, супер. 348 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Ми маємо припускати, що Блейн уже їде. 349 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 Не можна гаяти часу. 350 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Візьмімо мою автівку. 351 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 І куди поїдемо? Ми все одно в Бороузі. 352 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 Ні, дамо їм відсіч тут. 353 00:22:19,666 --> 00:22:20,500 Відсіч? 354 00:22:20,583 --> 00:22:21,958 У нас немає зброї, 355 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 хіба що в них алергія на модерн. 356 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 -У нас є зброя. -Воно не працює. 357 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 Працює. 358 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 Я замінила трансформатор, щоб розвантажити підсилювачі. 359 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 Додала обмотки, збільшивши потужність променя… 360 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 А стрибки напруги? 361 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 Слюдяні конденсатори зі сріблом. 362 00:22:42,000 --> 00:22:44,208 Шкода переривати зворушливий момент, 363 00:22:44,291 --> 00:22:45,500 але поганці близько. 364 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 Так. Віднесімо телевізори в гараж. У мене є план. 365 00:22:51,791 --> 00:22:52,625 Гаразд. 366 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 Ну що ж… 367 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 Сподіваюся, це спрацює, Семе. 368 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 Привіт. 369 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 Вам слід дещо знати. 370 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 Справді? 371 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 Так. Я… 372 00:23:37,375 --> 00:23:40,208 Я… звільняюся. 373 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 Вітаємо у Бороузі. 374 00:23:58,416 --> 00:24:01,000 Сподіваємося, ви чудово проведете час. 375 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 Тікаймо! 376 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 Треба їм допомогти! 377 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 Стій! 378 00:24:32,500 --> 00:24:33,416 Я пішов звідси. 379 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 Я… кохаю… тебе… 380 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 Усе? 381 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 Гадаю, що так. 382 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Допоможіть! 383 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 Допоможіть Джуді! 384 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 Покладіть її. 385 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 Я тут, люба. 386 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 Я поряд. Викличте швидку! 387 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 Телефон не працює. 388 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 Згорів через вибух телевізорів. 389 00:26:02,291 --> 00:26:03,750 Потрібен рушник. 390 00:26:03,833 --> 00:26:05,083 Гаразд. 391 00:26:05,166 --> 00:26:06,416 Дякую. 392 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 Я приберу твої руки, Джуді. Дай-но мені руку. 393 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 Я приберу, добре? Мені треба подивитися, що там. 394 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 Гаразд. 395 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 Добре. Господи. 396 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 Їй треба в лікарню. Я не можу… 397 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 -То везімо її. -Я… 398 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 Вона не дотягне. 399 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 Ні! 400 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 -Просто… -Ні! 401 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 -Ні! -Гей. 402 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 Ну ж бо, люба. Я тут. 403 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 Не йди. 404 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 Не кидай мене. 405 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 Пам'ятаєш… 406 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 …як ми їздили з дітьми до Великого каньйону? 407 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 Я пам'ятаю, як ми намагалися. 408 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 Ти заблукав. 409 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 Я знав, де я. 410 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 Просто не знав, як дістатися туди, куди ми їхали. 411 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 Ми зупинилися біля великого старого озера. 412 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 Посеред глушини. 413 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 Стрибнули у воду. 414 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 Плавали в одязі. 415 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 Боже, ти була така чарівна. 416 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 Стояла у воді, сміялася з дітьми. 417 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Хороший був день. 418 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 Тільки Великого каньйону ми так і не дісталися. 419 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 Ні, Джуді! Ні! 420 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 Ні, Джуді! 421 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 Ну ж бо, люба. 422 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 Ні, люба! 423 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 Джуді. 424 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 Чого їй треба? 425 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 Вона хоче допомогти. 426 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 Арте, все гаразд. Їй можна довіряти. 427 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 Це диво. 428 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 Це диво. 429 00:29:22,916 --> 00:29:25,125 Я маю відвезти її до печери. Негайно. 430 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 Гаразд. 431 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 -Обережно. -Я тримаю. 432 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Ось так. 433 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 Майже. Обережно. 434 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 -Добре. -Я з вами. 435 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 -Вона каже, я маю бути сам. -Мені байдуже. 436 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 -Ти мій тато. Я тебе не відпущу… -Клер. 437 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 Я не зміг допомогти мамі. 438 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 І тобі не дуже допоміг. 439 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 Але можу допомогти їй. 440 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Довірся мені, Клер. 441 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 Будь ласка. 442 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 Гаразд, але мені це не подобається. 443 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 Бувай, Метелику. 444 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 До зустрічі, Єноте. 445 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 Гей, ковбою, будь обережним. 446 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 Щасливої дороги. 447 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 Подзвони, як доїдеш. 448 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Дякую. 449 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 Обережно. 450 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Ось так. 451 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 Ти вдома. 452 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Будь ласка. 453 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 Вибух? Який вибух? 454 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 Тобто ти вибухнеш? 455 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 Ні, зачекай. Дай відійти. 456 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 Знаєш, я тут подумав… 457 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 …і вирішив усе ж таки розірвати договір. 458 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 Ти не підходиш для Бороуза, Семе. 459 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 Ти забрав у мене дружину. 460 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 Це не мало так закінчитися, Семе. 461 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 Але я її поверну. 462 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 Ти не уявляєш, хто така Мати. 463 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 На що вона здатна. 464 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 Усе, чого ти досяг, можна звести нанівець. 465 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 Усе гаразд. 466 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 Облиш. 467 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 Ніколи. 468 00:32:58,208 --> 00:32:59,333 Ні! 469 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 Ні! 470 00:33:12,500 --> 00:33:13,833 Відпусти! 471 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 Ні, я не можу… 472 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 Я не можу померти! 473 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Усі помирають. 474 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 Ласкаво просимо в клуб. 475 00:34:37,375 --> 00:34:38,208 Ліллі? 476 00:34:39,750 --> 00:34:41,458 Привіт, старий буркотуне. 477 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 Це справді ти? 478 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Це я. 479 00:34:52,916 --> 00:34:53,750 Як? 480 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 Вона каже: «Дякую». 481 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 Час — це подарунок. 482 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 Скільки в нас часу? 483 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 Так і будеш стояти й питати чи… 484 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 …потанцюєш із красунею-дружиною? 485 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 Ми знову будемо разом. 486 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 Ми завжди разом. 487 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 Семе! 488 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 Семе. 489 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Семе. 490 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 Що ви тут робите? 491 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 Ми мали зустрітися в печері, пам'ятаєш? 492 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 Точно. 493 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 Це Мати? 494 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 Так. 495 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 Вона в мирі. 496 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 Ходімо додому? 497 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 Гарна ідея. 498 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 Вечеря готова. 499 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 -Тату, давай допоможу. -Гаряче. 500 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 -Є. -Тримаєш? 501 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 Арте, тут діти. Ніяких магічних грибів. 502 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 Люба, ти — єдина магія, що мені потрібна. 503 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 Я приніс закуски. 504 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 О, дякую. У мене вже є. 505 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 -Так, що це в нас тут? -Салямі, сир, фрукти. 506 00:37:53,125 --> 00:37:54,958 -Пригощайся. -Ось. 507 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 У тебе кров іде. 508 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 -Не дуже апетитно. -Іди витри. Я впораюсь. 509 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 Зачекай. Я маю дещо для тебе. 510 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 -Ти не забув? -Не забув. 511 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 Дякую. 512 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 -Тиждень у Римі. -Клас. 513 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 -А потім у Флоренцію. -Боже, обожнюю Флоренцію. 514 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 -Приїжджай! -Серйозно? 515 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 Боже, звісно! 516 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 Попереджаю, здається, Воллі хоче зірвати вам подорож. 517 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 Я не здивований. 518 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 Що це ви тут обговорюєте? 519 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 -Нашу подорож. -Нашу подорож. 520 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 Тату, тобі бургер чи хот-дог? 521 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 Обидва, будь ласка. 522 00:38:54,958 --> 00:38:56,041 Гаразд. Не барись. 523 00:38:56,125 --> 00:38:57,541 Добре. 524 00:41:57,166 --> 00:42:00,958 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов