1 00:00:14,208 --> 00:00:16,708 -等一下,你想救母親? -沒錯 2 00:00:16,791 --> 00:00:18,291 不對,我們有計畫 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 計畫是先救你,然後殺掉母親 4 00:00:21,708 --> 00:00:24,625 -我要改變計畫 -已經變了,不能一變再變 5 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 誰能告訴我到底發生什麼事了嗎? 6 00:00:26,583 --> 00:00:28,125 說來話長,而且很奇怪 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,666 我聽簡短版就好 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,333 退休鎮胡搞瞎搞 9 00:00:31,416 --> 00:00:36,000 好,簡短版就是 有個叫愛德華的男人闖進我家 10 00:00:36,083 --> 00:00:38,875 跟我說牆壁裡有貓頭鷹 11 00:00:38,958 --> 00:00:40,083 怎麼了? 12 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 全都亂了,你在哪裡? 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,708 退休鎮的僻路,認真,怎麼了? 14 00:00:43,791 --> 00:00:45,041 問題大了 15 00:00:45,125 --> 00:00:49,958 我做了有點魯莽的事,現在麻煩大了 16 00:00:50,541 --> 00:00:51,500 意思是? 17 00:00:51,583 --> 00:00:53,166 我綁架了母親 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,500 你什麼? 19 00:00:54,583 --> 00:00:57,875 嘿,我在拯救世界 不需要你這種口氣 20 00:00:57,958 --> 00:00:59,458 …晚上去了他家… 21 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 好,到社區中心 22 00:01:01,625 --> 00:01:03,875 週年慶那裡沒開,我們在那裡碰面 23 00:01:03,958 --> 00:01:05,916 等等…誰是「我們」? 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,458 現在變成團體計畫了 25 00:01:09,041 --> 00:01:09,875 下線 26 00:01:09,958 --> 00:01:12,083 好,我一定…可惡 27 00:01:12,166 --> 00:01:13,958 然後亞特偷了洗衣廂型車 28 00:01:14,041 --> 00:01:14,916 那可不 29 00:01:15,000 --> 00:01:19,125 我有一個好消息和壞消息 30 00:01:19,208 --> 00:01:21,291 瓦利抓走了母親 31 00:01:21,875 --> 00:01:22,750 是喔? 32 00:01:22,833 --> 00:01:25,125 是的,我要他在社區中心跟我們會合 33 00:01:25,208 --> 00:01:26,041 亞特 34 00:01:26,125 --> 00:01:27,875 計畫變變變,大家坐穩了 35 00:01:32,166 --> 00:01:35,125 我幾小時前巡房的時候,母親還在 36 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 瓦利帶她一定還沒走遠… 37 00:01:36,833 --> 00:01:38,666 -閉嘴 -好 38 00:01:39,708 --> 00:01:42,791 山姆庫柏那幫不良老年 把他劫出了莊園 39 00:01:43,666 --> 00:01:44,875 他們正在逃亡 40 00:01:47,208 --> 00:01:51,041 先別擔心 我已經派了最厲害的人手… 41 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 我已經派了最厲害的人手顧著大門 42 00:01:59,083 --> 00:02:02,208 誰都休想逃出退休鎮 43 00:02:02,708 --> 00:02:04,208 而在此同時呢… 44 00:02:06,833 --> 00:02:10,416 在此同時,我們必須維持表象 45 00:02:10,500 --> 00:02:12,916 我要演講,而我們要去… 46 00:02:13,875 --> 00:02:15,708 我不在乎什麼演講 47 00:02:16,833 --> 00:02:18,416 或是山姆庫柏 48 00:02:19,833 --> 00:02:21,625 母親才是最重要的 49 00:02:23,916 --> 00:02:25,333 我一定會找到她 50 00:02:27,458 --> 00:02:28,958 你必須相信我 51 00:02:35,208 --> 00:02:37,166 我們還不夠忍耐嗎? 52 00:02:38,791 --> 00:02:40,250 別擔心,親愛的 53 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 時間站在我們這邊 54 00:03:44,333 --> 00:03:48,958 《怪奇退休鎮》 55 00:04:03,708 --> 00:04:05,541 大家好 56 00:04:05,625 --> 00:04:07,083 你們好啊 57 00:04:07,958 --> 00:04:09,458 哈囉 58 00:04:10,833 --> 00:04:13,041 唉唷喂啊 59 00:04:13,125 --> 00:04:14,916 人好多 60 00:04:17,500 --> 00:04:18,666 哈囉 61 00:04:20,666 --> 00:04:21,666 好 62 00:04:25,666 --> 00:04:27,291 不行… 63 00:04:27,375 --> 00:04:30,416 低調是重點 64 00:04:32,375 --> 00:04:34,541 不是那邊 65 00:04:35,041 --> 00:04:39,833 多謝各位在這個意外寒冷的晚上出席 66 00:04:39,916 --> 00:04:43,625 我們把手腳藏得好好的 不要讓任何人… 67 00:04:43,708 --> 00:04:45,583 不好意思,先生,兩位要去哪裡? 68 00:04:45,666 --> 00:04:49,083 我和我太太只是在享受節慶氣氛 69 00:04:49,166 --> 00:04:50,375 夫人有名字嗎? 70 00:04:50,458 --> 00:04:53,500 對,當然,她有名字 71 00:04:53,583 --> 00:04:55,500 她叫阿花 72 00:05:00,666 --> 00:05:02,125 你看起來很忙 73 00:05:02,208 --> 00:05:06,041 來吧,慎慎,我們去別的地方 74 00:05:11,000 --> 00:05:12,583 我需要跟老闆說話 75 00:05:12,666 --> 00:05:15,666 我們應該可以在這裡安全等瓦利過來 76 00:05:15,750 --> 00:05:17,208 感覺很不保險 77 00:05:18,166 --> 00:05:20,083 最好不要引人注意 78 00:05:20,166 --> 00:05:21,166 對 79 00:05:22,333 --> 00:05:25,041 那張桌子底下有失物招領箱 80 00:05:25,125 --> 00:05:28,375 如果有人不想那麼顯眼的話 81 00:05:35,875 --> 00:05:36,916 爸… 82 00:05:37,583 --> 00:05:38,708 你還好吧? 83 00:05:40,958 --> 00:05:42,041 爸? 84 00:05:43,083 --> 00:05:44,125 怎麼了? 85 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 她來了 86 00:05:53,416 --> 00:05:56,208 嘿,抱歉我們遲到了 87 00:06:09,958 --> 00:06:12,208 所以廢話不多說 88 00:06:12,291 --> 00:06:17,000 我很榮幸向各位介紹今天的主角 89 00:06:17,083 --> 00:06:21,083 你們都認識他 也都很愛他,我就很愛他 90 00:06:21,166 --> 00:06:25,500 我們的執行長兼小帥哥布藍蕭 91 00:06:28,208 --> 00:06:31,625 哈囉,謝謝各位 多謝你們,大家太客氣了 92 00:06:31,708 --> 00:06:36,416 我很榮幸歡迎各位 來到退休鎮的75週年慶 93 00:06:39,791 --> 00:06:45,041 週年慶讓我們有機會去反省過去 94 00:06:45,125 --> 00:06:47,166 並且計畫未來 95 00:06:47,250 --> 00:06:51,708 羅伯特布朗寧說得好: 「最好的尚未到來」 96 00:06:55,583 --> 00:06:56,708 其實那… 97 00:06:57,708 --> 00:06:59,250 其實那是謊話 98 00:06:59,333 --> 00:07:01,500 原話的整句是 99 00:07:01,583 --> 00:07:04,833 「和我一起變老」 100 00:07:05,750 --> 00:07:07,500 「最好的尚未到來」 101 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 那又是一句謊話 102 00:07:14,375 --> 00:07:18,791 在充滿不確定的宇宙中 唯一確定的是 103 00:07:18,875 --> 00:07:20,916 萬事萬物都有盡頭 104 00:07:23,416 --> 00:07:25,375 時間是夜裡的小偷 105 00:07:25,458 --> 00:07:30,833 偷走我們的青春、歡樂、愛情 106 00:07:32,083 --> 00:07:35,833 不斷地折損我們 107 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 直到最後只剩下塵土 108 00:07:48,666 --> 00:07:49,916 但在這裡不是如此 109 00:07:52,458 --> 00:07:55,250 退休鎮是一座堡壘 110 00:07:56,875 --> 00:08:00,166 在黑暗中閃耀的要塞 111 00:08:02,708 --> 00:08:07,000 退休鎮是用磚塊石頭砌成的承諾 112 00:08:07,958 --> 00:08:09,708 說著:「最好的不會來」 113 00:08:11,166 --> 00:08:12,291 「最好的就是此時」 114 00:08:13,708 --> 00:08:14,875 「此地」 115 00:08:15,500 --> 00:08:16,583 「互相陪伴」 116 00:08:25,958 --> 00:08:28,958 我們必須把她帶去安全的地方 遠離退休鎮 117 00:08:29,041 --> 00:08:31,666 我們得要帶她去看醫師 她看起來不太健康 118 00:08:31,750 --> 00:08:33,208 我就是醫師 119 00:08:33,833 --> 00:08:35,833 -那我們的計畫呢? -你想殺她? 120 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 這個嘛,已經不想殺了 121 00:08:38,416 --> 00:08:40,208 -她是奇蹟 -她在吃粉筆 122 00:08:40,291 --> 00:08:41,916 她的血是關鍵 123 00:08:42,000 --> 00:08:43,208 給我,親愛的 124 00:08:43,291 --> 00:08:45,916 她的血是治癒疾病的關鍵 125 00:08:46,000 --> 00:08:47,166 來,這個給你 126 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 不再有疾病、不再有痛苦 127 00:08:49,791 --> 00:08:50,916 不再有死亡 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,916 所以每個人都能長生不老? 129 00:08:53,000 --> 00:08:54,458 奇蹟是要付出代價的 130 00:08:54,541 --> 00:08:56,750 對,那誰要付出代價?你嗎? 131 00:08:57,583 --> 00:08:58,583 你嗎? 132 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 人們很容易沉溺於假設性的問題 133 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 因為不是你的病患只剩下幾週的性命 134 00:09:04,416 --> 00:09:07,041 不是你的丈夫即將死於愛滋病 135 00:09:07,125 --> 00:09:08,916 不是你自己的細胞正在攻擊你 136 00:09:09,625 --> 00:09:12,916 布藍和他聽話的員工 發現了青春之泉 137 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 而現在我要拿來用,好嗎? 138 00:09:16,083 --> 00:09:18,416 我會用來做好事,釐清治療的方法 139 00:09:18,500 --> 00:09:21,875 我會釐清真能把人治好的方法 140 00:09:21,958 --> 00:09:23,833 那些人… 141 00:09:23,916 --> 00:09:25,458 我們必須幫助她 142 00:09:25,541 --> 00:09:27,333 好,太好了,終於有人懂了 143 00:09:27,416 --> 00:09:29,583 我們要怎麼把她偷渡出去? 144 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 不對,她不要那樣 145 00:09:31,875 --> 00:09:33,875 -你怎麼知道? -她告訴我的 146 00:09:33,958 --> 00:09:35,333 她在跟你說話? 147 00:09:35,833 --> 00:09:36,833 在我的腦海裡 148 00:09:37,541 --> 00:09:39,166 她想要什麼,山姆? 149 00:09:39,916 --> 00:09:41,791 她想死 150 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 我們必須帶她去亞特的洞穴 151 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 那是她出生的地方 152 00:09:49,458 --> 00:09:52,375 她的孩子一直在為這一刻做準備 153 00:09:52,458 --> 00:09:54,541 為了她的結束 154 00:09:56,083 --> 00:09:57,583 一定要在那裡,就是現在 155 00:09:57,666 --> 00:09:59,000 絕對不行 156 00:09:59,583 --> 00:10:00,958 這是她的選擇 157 00:10:01,041 --> 00:10:03,208 不行,我絕對不會讓她死 158 00:10:03,291 --> 00:10:04,666 瓦利,我懂 159 00:10:05,583 --> 00:10:08,500 有很多事要消化,這樣要求也更過分 160 00:10:08,583 --> 00:10:12,625 但布藍不會停止把退休鎮 當成他私人的自助餐 161 00:10:13,875 --> 00:10:16,666 他以為沒人會在乎老人 162 00:10:16,750 --> 00:10:18,041 就連老人自己都不在乎 163 00:10:18,916 --> 00:10:20,541 我們必須證明他是錯的 164 00:10:20,625 --> 00:10:22,250 我們必須表明立場 165 00:10:23,625 --> 00:10:27,125 為了母親 為了退休鎮、為了每個人 166 00:10:28,500 --> 00:10:30,125 傑克也可以得到正義 167 00:10:31,083 --> 00:10:34,041 我們可以成為英雄,撥亂反正 168 00:10:40,375 --> 00:10:41,750 就放手讓她走吧 169 00:10:43,541 --> 00:10:44,500 不要 170 00:10:45,875 --> 00:10:46,875 瓦利 171 00:10:47,458 --> 00:10:48,875 我做不到、我不願意 172 00:10:50,083 --> 00:10:51,291 我們必須這樣做 173 00:10:53,500 --> 00:10:54,583 我不想死,芮妮 174 00:10:54,666 --> 00:10:56,375 我知道,親愛的 175 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 我都知道 176 00:10:57,541 --> 00:10:59,583 哪怕是我有一刻覺得 177 00:10:59,666 --> 00:11:03,791 永遠折磨那個老太太能夠解救你 178 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 我也肯定會站在你這一邊 179 00:11:06,916 --> 00:11:08,041 但事實不是這樣 180 00:11:11,625 --> 00:11:12,833 是啦,可是… 181 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 那樣我會是活著 182 00:11:15,125 --> 00:11:17,500 但那樣你就不會是… 183 00:11:18,250 --> 00:11:19,083 你 184 00:11:20,541 --> 00:11:23,333 所以讓我現在就解救你 185 00:11:24,583 --> 00:11:25,958 趁現在還有時間 186 00:11:32,458 --> 00:11:33,583 好吧… 187 00:11:34,166 --> 00:11:35,416 就這樣吧 188 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 但我做鬼一定會纏著你 189 00:11:38,375 --> 00:11:39,666 我希望你會 190 00:11:39,750 --> 00:11:41,583 -永遠纏著你喔 -好啊 191 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 山姆,我們支持你 192 00:11:46,916 --> 00:11:50,000 -我們要怎麼去那個洞穴? -出口都被封住了 193 00:11:53,083 --> 00:11:54,333 我有個點子 194 00:11:54,416 --> 00:11:57,375 一、二、三 195 00:11:58,958 --> 00:12:01,458 慢著,烹飪教室底下有隧道? 196 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 可以一路通到洞穴 197 00:12:03,416 --> 00:12:05,416 -好深 -要不要丟硬幣? 198 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 在我們下去之前 你有沒有什麼事忘了說? 199 00:12:08,541 --> 00:12:09,916 沒有…等等 200 00:12:10,416 --> 00:12:12,583 對,瓦利抽了一些我的腦脊髓液 201 00:12:12,666 --> 00:12:14,791 還有芮妮把車子砸到翰克身上 202 00:12:14,875 --> 00:12:16,291 大概就這樣 203 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 -哈囉!有人在家嗎? -糟糕,是布藍 204 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 快去隧道,我來拖延時間 205 00:12:26,041 --> 00:12:28,250 你憑什麼可以做犧牲小我的事? 206 00:12:28,333 --> 00:12:29,500 先講先贏 207 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 有人在家嗎? 208 00:12:31,916 --> 00:12:33,791 -快進去 -對,幫我扶母親 209 00:12:33,875 --> 00:12:35,791 -我陪你一起留下來 -來,拿著 210 00:12:35,875 --> 00:12:37,291 我們帶母親下去… 211 00:12:50,000 --> 00:12:52,083 我們知道你們在這裡頭! 212 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 天啊,我會想知道 我剛剛踩到什麼了嗎? 213 00:13:33,875 --> 00:13:35,125 不知道比較好 214 00:13:35,208 --> 00:13:37,875 那你看茱蒂和亞特會沒事嗎? 215 00:13:37,958 --> 00:13:40,208 我見過茱蒂生氣,我惹過茱蒂生氣 216 00:13:40,291 --> 00:13:43,000 相信我,布藍才是該擔心的人 217 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 她怎麼了? 218 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 她的孩子在底下那兒 219 00:13:53,791 --> 00:13:56,291 對,被布藍關在保全中心底下 220 00:13:59,083 --> 00:14:01,916 -她說我們必須救牠們 -我們救不了所有人 221 00:14:02,000 --> 00:14:03,625 那些是她的孩子,瓦利 222 00:14:04,750 --> 00:14:05,875 裴茲和我可以去 223 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 為什麼是我們? 224 00:14:08,083 --> 00:14:09,375 你知道牠們在哪裡 225 00:14:10,458 --> 00:14:14,125 剛才當英雄的機會被茱蒂搶走 所以現在輪到你了 226 00:14:15,416 --> 00:14:16,500 這也是原因之一 227 00:14:22,708 --> 00:14:24,208 我們會救你的孩子 228 00:14:25,041 --> 00:14:26,083 我保證 229 00:14:28,958 --> 00:14:30,541 好,那我們在洞穴見 230 00:14:31,750 --> 00:14:33,541 好,那我們呢? 231 00:14:33,625 --> 00:14:34,916 我們往那裡走 232 00:14:35,791 --> 00:14:36,875 好 233 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 母親在哪裡? 234 00:14:46,875 --> 00:14:48,833 誰的母親?你的母親? 235 00:14:48,916 --> 00:14:52,000 你們把媽媽弄丟了?這樣很不酷喔 236 00:14:52,583 --> 00:14:54,708 我知道了,我知道問題出在哪了 237 00:14:54,791 --> 00:14:57,250 你們的小冒險讓你們血脈賁張 238 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 攪亂了一池春水 239 00:14:59,708 --> 00:15:02,833 覺得自己天下無敵,但可惜不是這樣 240 00:15:02,916 --> 00:15:07,083 所以…告訴我,母親在哪裡? 241 00:15:07,166 --> 00:15:08,916 你有去廚房先生看過嗎? 242 00:15:10,541 --> 00:15:12,000 大家都愛廚房先生 243 00:15:16,541 --> 00:15:20,708 好,大家全都深呼吸 244 00:15:21,250 --> 00:15:23,500 冷靜下來,好嗎? 245 00:15:23,583 --> 00:15:24,625 母親在哪裡? 246 00:15:24,708 --> 00:15:26,125 你下地獄吧,布藍 247 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 你要幹嘛? 248 00:15:29,666 --> 00:15:30,916 離她遠一點! 249 00:15:31,000 --> 00:15:32,125 別碰她! 250 00:15:40,166 --> 00:15:42,958 即使她對你做了那些事 251 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 你還是愛她 252 00:15:46,458 --> 00:15:47,666 真甜蜜 253 00:15:53,041 --> 00:15:55,250 茱蒂! 254 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 不用…不用擔心 255 00:15:57,375 --> 00:15:58,583 刀子插在… 256 00:15:58,666 --> 00:16:02,541 相對無害的腸子裡頭 257 00:16:03,125 --> 00:16:05,958 她要花上快一天才會流血身亡 258 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 只要動個手術,或許切除一小段腸子 259 00:16:10,208 --> 00:16:11,750 她就會跟新的一樣 260 00:16:11,833 --> 00:16:15,291 所以呢…母親在哪裡? 261 00:16:15,875 --> 00:16:17,208 好吧,夠了 262 00:16:19,083 --> 00:16:20,333 住手! 263 00:16:20,416 --> 00:16:22,541 這下子有趣了 264 00:16:22,625 --> 00:16:28,083 現在刀子距離一些重要的器官 只差了幾公釐 265 00:16:28,166 --> 00:16:31,208 這下子可能需要動兩、三次手術 266 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 她會需要結腸造口袋 267 00:16:32,958 --> 00:16:36,166 但我擔心的是內出血 268 00:16:36,250 --> 00:16:37,125 不要 269 00:16:37,208 --> 00:16:40,041 一小時內,她就會被自己的血淹死 270 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 你們為什麼要這樣做? 271 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 為什麼有人要做任何事? 272 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 為了愛 273 00:16:48,250 --> 00:16:51,708 跟我說母親在哪裡 274 00:16:52,208 --> 00:16:53,833 烤箱被拆了 275 00:16:56,291 --> 00:16:57,250 他們在隧道裡 276 00:16:58,458 --> 00:17:00,458 -他們要帶她去洞穴嗎? -對! 277 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 茱蒂…我扶著你,寶貝 278 00:17:04,750 --> 00:17:05,916 要去追其他人嗎? 279 00:17:06,000 --> 00:17:09,416 不需要,去找保全 把人都叫去死巷那兒 280 00:17:09,500 --> 00:17:12,208 帶上這兩個,以防需要談判籌碼 281 00:17:18,375 --> 00:17:19,541 這裡沒人 282 00:17:26,791 --> 00:17:27,791 幫我一把 283 00:17:27,875 --> 00:17:29,041 小心 284 00:17:30,166 --> 00:17:31,625 我扶著你,就是這樣 285 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 這裡好臭 286 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 牠們看著我們 287 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 是啊,因為好奇嘛 288 00:17:56,125 --> 00:17:58,625 嘿,那是控制面板 289 00:18:03,416 --> 00:18:06,208 沒用,打不開籠子 290 00:18:06,291 --> 00:18:08,375 -好像需要鑰匙 -是啊 291 00:18:08,458 --> 00:18:10,333 哈囉,小情侶 292 00:18:12,916 --> 00:18:14,833 歡迎來到寒舍 293 00:18:17,416 --> 00:18:21,208 世界上最大的隧道系統 是在迪士尼世界的底下 294 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 稱之為「公用事業走廊」 295 00:18:22,750 --> 00:18:25,708 不對,那不是世界上最大的隧道系統 296 00:18:25,791 --> 00:18:29,333 -明明就是 -不是,德拉瓦輸水道更大 297 00:18:29,416 --> 00:18:30,750 但那不是公用隧道 298 00:18:30,833 --> 00:18:33,416 你又沒說公用隧道,你說隧道 299 00:18:33,500 --> 00:18:36,416 嘿,可以等我死了之後 再來辯論隧道問題嗎? 300 00:18:36,500 --> 00:18:38,250 現在要往哪裡走? 301 00:18:39,208 --> 00:18:41,583 -往那裡 -你確定嗎? 302 00:18:42,333 --> 00:18:43,458 她很確定 303 00:18:46,625 --> 00:18:48,083 搞什麼鬼? 304 00:18:49,416 --> 00:18:51,666 -他們知道我們在這裡 -這是陷阱 305 00:18:51,750 --> 00:18:54,083 不對,我們被趕集了 306 00:18:54,583 --> 00:18:55,875 對,被趕進陷阱 307 00:18:55,958 --> 00:18:58,250 八成是吧,但我們又有什麼選擇呢? 308 00:18:58,333 --> 00:19:00,083 -那個… -走吧 309 00:19:00,916 --> 00:19:03,333 他一直都是這麼固執的混蛋嗎? 310 00:19:03,958 --> 00:19:05,708 固執到你難以想像 311 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 慢點,等我啊 312 00:19:13,250 --> 00:19:15,208 別激動,高手 313 00:19:15,875 --> 00:19:19,041 我剛剛發生了小車禍 應該不太能打架 314 00:19:19,125 --> 00:19:21,833 但我們還是甭試了,對吧? 315 00:19:25,625 --> 00:19:27,458 你以前待過的那個樂團 316 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 叛客牛仔? 317 00:19:31,375 --> 00:19:33,708 對,你們超屌的 318 00:19:34,666 --> 00:19:37,125 -我不知道你是粉絲 -對啊 319 00:19:38,041 --> 00:19:41,416 我想說我們當朋友會很棒 320 00:19:41,500 --> 00:19:44,916 你知道嗎?像是好老鄉 321 00:19:46,583 --> 00:19:48,250 但是當長官的人很難這樣做 322 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 當然 323 00:19:51,166 --> 00:19:54,250 現在他們又把我的工作搶走 324 00:19:54,875 --> 00:19:59,000 把我丟在這裡跟孩子一起 直到我變得能「見人」 325 00:20:01,208 --> 00:20:06,333 是啦,但好歹布藍 也能幫你找個好一點的飯店房間吧 326 00:20:07,166 --> 00:20:09,083 真的是這樣 327 00:20:11,875 --> 00:20:17,750 說來我從在監獄工作 變成了住在監獄裡 328 00:20:18,500 --> 00:20:20,250 拜布藍所賜 329 00:20:22,375 --> 00:20:24,791 或許你可以幫我們 330 00:20:27,000 --> 00:20:30,041 我幹嘛要幫你們? 331 00:20:31,041 --> 00:20:35,500 因為沒有什麼比被人整了之後 332 00:20:35,583 --> 00:20:37,583 再反整回去更爽的事了 333 00:20:54,166 --> 00:20:56,000 去他的布藍 334 00:21:00,208 --> 00:21:01,625 那你呢? 335 00:21:01,708 --> 00:21:02,791 我? 336 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 我就讓時間做它最在行的事 337 00:21:07,791 --> 00:21:09,458 一筆勾銷 338 00:21:20,791 --> 00:21:23,000 確定這些東西 不會先把我們碎屍萬段嗎? 339 00:21:24,625 --> 00:21:25,625 不確定 340 00:21:44,625 --> 00:21:46,333 -沒人 -瓦利,幫我一下 341 00:21:46,416 --> 00:21:48,875 好,你扶住她的手臂 342 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 不對,你的手臂 343 00:21:50,708 --> 00:21:51,833 她要去哪裡? 344 00:21:51,916 --> 00:21:53,250 那邊的椅子上 345 00:21:53,916 --> 00:21:55,250 -好 -對,就是這兒 346 00:21:58,708 --> 00:22:00,541 哈囉?誰的手有空嗎? 347 00:22:00,625 --> 00:22:01,750 你還好嗎? 348 00:22:01,833 --> 00:22:03,375 嘿?哈囉? 349 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 好,我來了 350 00:22:05,708 --> 00:22:07,958 -好,等等,我來了 -嘿,太好了 351 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 各位,我們必須假設布藍正在趕來 352 00:22:12,583 --> 00:22:13,958 一刻都不能浪費 353 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 我們可以開我的車去 354 00:22:15,375 --> 00:22:17,750 開去哪裡?我們還是會被困在退休鎮 355 00:22:17,833 --> 00:22:19,583 不對,我們要在這裡抵抗 356 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 抵抗?我們沒有任何武器 357 00:22:22,041 --> 00:22:24,083 除非他們對中世紀現代風的裝潢過敏 358 00:22:24,833 --> 00:22:27,291 -我們有武器 -這個不管用 359 00:22:27,375 --> 00:22:28,333 很管用 360 00:22:28,416 --> 00:22:31,458 我換了變壓器,擴大器不會過載了 361 00:22:31,541 --> 00:22:34,250 我追加了一些線圈,增加光束的功率 362 00:22:34,333 --> 00:22:36,000 電壓突波呢? 363 00:22:36,083 --> 00:22:37,875 銀雲母電容 364 00:22:42,000 --> 00:22:44,208 抱歉打斷你們父女的宅宅時光 365 00:22:44,291 --> 00:22:45,500 但是壞人快要來了 366 00:22:45,583 --> 00:22:48,458 那好,我們把這些電視搬到車庫 我有計畫 367 00:22:51,791 --> 00:22:53,208 -好 -走 368 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 好的 369 00:23:12,666 --> 00:23:14,375 這招最好管用,山姆 370 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 嗨 371 00:23:28,916 --> 00:23:30,333 有件事你們應該要知道 372 00:23:30,416 --> 00:23:31,666 有嗎? 373 00:23:31,750 --> 00:23:34,041 對,我只是… 374 00:23:37,375 --> 00:23:38,625 我… 375 00:23:39,666 --> 00:23:40,791 辭職了 376 00:23:56,916 --> 00:23:58,333 歡迎來到退休鎮 377 00:23:58,416 --> 00:24:00,583 望您享盡人生美好時光 378 00:24:07,791 --> 00:24:09,958 快跑,快跑啊! 379 00:24:27,291 --> 00:24:28,833 我們必須幫他們! 380 00:24:29,333 --> 00:24:30,458 別過去! 381 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 我不玩了 382 00:24:48,208 --> 00:24:52,083 我愛你 383 00:25:40,416 --> 00:25:41,458 結束了嗎? 384 00:25:43,791 --> 00:25:45,041 應該是吧 385 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 救命! 386 00:25:48,000 --> 00:25:49,125 是茱蒂,救命! 387 00:25:52,250 --> 00:25:54,166 -讓她躺著 -你沒事 388 00:25:55,000 --> 00:25:56,500 好,我在這裡,寶貝 389 00:25:56,583 --> 00:25:59,083 我在這裡,寶貝,誰快去報警啊 390 00:25:59,166 --> 00:26:00,250 我手機沒電了 391 00:26:00,333 --> 00:26:02,208 電視光束把電子裝置全燒壞了 392 00:26:02,291 --> 00:26:06,416 可以給我毛巾嗎? 我需要毛巾,好,謝謝你 393 00:26:07,333 --> 00:26:10,208 好,我要移開你的手 茱蒂,把手給我 394 00:26:10,291 --> 00:26:13,875 讓我把布移開,好嗎? 我需要看清楚狀況,好嗎? 395 00:26:13,958 --> 00:26:15,125 好的 396 00:26:17,958 --> 00:26:20,708 好,天啊 397 00:26:24,875 --> 00:26:27,125 她需要送醫,我沒辦法… 398 00:26:27,208 --> 00:26:28,833 -那就送她去醫院 -我… 399 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 她沒時間了 400 00:26:33,041 --> 00:26:35,166 不對… 401 00:26:35,250 --> 00:26:36,916 -你先… -不對… 402 00:26:37,000 --> 00:26:38,208 -不! -嘿 403 00:26:38,958 --> 00:26:41,208 加油,寶貝,我在這裡 404 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 哪都別去 405 00:26:42,500 --> 00:26:44,875 留在我身邊,別走 406 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 記得… 407 00:26:48,708 --> 00:26:53,916 那時我們帶孩子去大峽谷嗎? 408 00:26:55,083 --> 00:26:58,000 我記得我們試著要去大峽谷 409 00:26:59,791 --> 00:27:01,791 你害我們迷路 410 00:27:03,333 --> 00:27:05,166 我知道我在哪裡 411 00:27:07,416 --> 00:27:10,666 我只是不知道怎麼去我們要去的地方 412 00:27:12,500 --> 00:27:16,791 我們停在一座沒人的大湖旁 413 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 荒郊野外的 414 00:27:19,583 --> 00:27:20,833 我們跳了進去 415 00:27:22,416 --> 00:27:24,708 穿著衣服游泳 416 00:27:26,375 --> 00:27:29,041 怪怪,那次你看起來好美 417 00:27:30,708 --> 00:27:33,958 站在水裡,跟孩子們一起歡笑 418 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 那天很美好 419 00:27:39,541 --> 00:27:43,625 我們始終沒能去大峽谷 420 00:27:45,875 --> 00:27:48,791 不要…茱蒂,不要! 421 00:27:48,875 --> 00:27:51,333 不要,茱蒂! 422 00:27:51,416 --> 00:27:53,791 加油啊,寶貝 423 00:27:53,875 --> 00:27:55,333 加油啊,寶貝 424 00:27:58,208 --> 00:28:01,000 茱蒂 425 00:28:13,958 --> 00:28:15,291 她想幹嘛? 426 00:28:15,375 --> 00:28:16,833 她想幫忙 427 00:28:18,000 --> 00:28:21,500 嘿,亞特,沒事,你可以相信她 428 00:29:01,250 --> 00:29:03,416 這真是奇蹟 429 00:29:13,291 --> 00:29:14,750 真是奇蹟 430 00:29:22,916 --> 00:29:25,083 我得要帶她去洞穴,趁現在 431 00:29:25,750 --> 00:29:26,791 好 432 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 -小心 -我來 433 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 好 434 00:29:39,458 --> 00:29:41,416 快好了,一、二…慢慢來 435 00:29:43,583 --> 00:29:45,875 -很好 -我跟你一起去 436 00:29:45,958 --> 00:29:48,458 -她說我必須自己去 -我不管她說什麼 437 00:29:48,541 --> 00:29:51,916 -你是我爸,我絕不會讓你跑去… -克萊兒 438 00:29:55,416 --> 00:29:57,083 我幫不了你媽 439 00:29:58,750 --> 00:30:00,375 我也不是很會幫你 440 00:30:01,583 --> 00:30:03,166 但我可以幫她 441 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 克萊兒,我需要你相信我 442 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 拜託 443 00:30:13,875 --> 00:30:16,208 好吧,但這樣我絕對不會開心 444 00:30:22,041 --> 00:30:23,416 掰掰囉,小蝴蝶 445 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 回頭見,大浣熊 446 00:30:30,833 --> 00:30:33,375 嘿,牛仔,小心點 447 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 一路順風 448 00:30:41,375 --> 00:30:42,791 到了打給我 449 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 謝謝你們 450 00:31:39,208 --> 00:31:40,375 小心 451 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 好了 452 00:31:47,541 --> 00:31:48,750 你到了 453 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 不客氣 454 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 爆炸?你說「爆炸」是什麼意思? 455 00:32:01,000 --> 00:32:03,166 哇,你是說你會爆炸? 456 00:32:03,250 --> 00:32:05,416 等等,還沒,讓我先閃開 457 00:32:10,791 --> 00:32:13,333 其實呢,回頭想想… 458 00:32:16,125 --> 00:32:19,958 我決定取消你的合約 459 00:32:21,375 --> 00:32:25,166 你真的不是待在退休鎮的料,山姆 460 00:32:27,125 --> 00:32:28,583 你奪走了我的妻子 461 00:32:29,833 --> 00:32:33,291 事情不該是這樣的結局,山姆 462 00:32:34,916 --> 00:32:36,208 但我一定會把她救回來 463 00:32:36,291 --> 00:32:40,833 你不知道母親的究竟… 464 00:32:41,333 --> 00:32:43,333 她有什麼本領 465 00:32:45,166 --> 00:32:49,958 你自以為做到的一切,都可以被打消 466 00:32:53,166 --> 00:32:54,083 沒關係 467 00:32:55,708 --> 00:32:56,833 放手吧 468 00:32:56,916 --> 00:32:58,125 休想 469 00:33:10,208 --> 00:33:11,916 不! 470 00:33:12,000 --> 00:33:13,833 放開我! 471 00:33:21,083 --> 00:33:22,083 不要 472 00:33:25,208 --> 00:33:26,541 不,我不能… 473 00:33:27,416 --> 00:33:28,875 我不能死! 474 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 人人都會死 475 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 歡迎加入 476 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 莉莉? 477 00:34:39,833 --> 00:34:41,458 嘿,老頑固 478 00:34:46,625 --> 00:34:47,791 真的是你嗎? 479 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 是我 480 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 怎麼可能? 481 00:34:54,458 --> 00:34:56,083 她說:「謝謝你」 482 00:34:57,375 --> 00:34:59,541 時間是禮物 483 00:35:03,708 --> 00:35:04,958 我們有多久時間? 484 00:35:06,541 --> 00:35:09,583 你是要只顧著站在那裡問問題 485 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 還是要跟你的嬌妻跳舞? 486 00:36:03,250 --> 00:36:04,916 我們還會在一起 487 00:36:07,458 --> 00:36:11,041 我們永遠都在一起 488 00:36:36,458 --> 00:36:37,416 山姆 489 00:36:39,125 --> 00:36:40,166 山姆 490 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 山姆 491 00:36:43,750 --> 00:36:44,666 嘿 492 00:36:47,833 --> 00:36:49,333 你們怎麼會在這裡? 493 00:36:49,416 --> 00:36:51,791 我們不是說好約在洞穴嗎? 494 00:36:51,875 --> 00:36:52,916 對耶 495 00:36:54,083 --> 00:36:56,291 那是母親嗎? 496 00:36:56,791 --> 00:36:57,875 對 497 00:37:00,083 --> 00:37:01,375 她安息了 498 00:37:04,458 --> 00:37:06,125 那我們回家吧? 499 00:37:07,416 --> 00:37:08,875 聽起來不錯 500 00:37:25,916 --> 00:37:27,291 好了,晚餐來了 501 00:37:28,541 --> 00:37:30,583 -爸,我來幫你 -好燙 502 00:37:30,666 --> 00:37:32,208 -是啊 -拿好了嗎? 503 00:37:32,958 --> 00:37:37,458 好,亞特,這裡有小朋友 不要用迷幻蘑菇 504 00:37:37,541 --> 00:37:43,208 小親親,我有你這個迷幻就夠了 505 00:37:45,625 --> 00:37:47,125 我準備了冷肉拼盤 506 00:37:47,208 --> 00:37:49,708 謝了,我已經在享用點心了 507 00:37:49,791 --> 00:37:53,041 -好吧,這是啥? -臘腸、起司、水果 508 00:37:53,125 --> 00:37:54,000 -開動吧 -給你 509 00:37:54,083 --> 00:37:54,958 好啊 510 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 你的傷口在流東西 511 00:37:58,375 --> 00:38:00,833 -真倒胃口 -你去清理,我來處理 512 00:38:00,916 --> 00:38:03,125 等等,我有東西要給你 513 00:38:09,583 --> 00:38:11,625 -你記得喔? -我記得 514 00:38:14,958 --> 00:38:16,000 謝謝你 515 00:38:16,500 --> 00:38:18,333 -去羅馬玩一週 -不錯唷 516 00:38:18,416 --> 00:38:21,666 -然後去佛羅倫斯 -我的天啊,我愛佛羅倫斯 517 00:38:22,416 --> 00:38:23,875 -你一定要一起來 -真的嗎? 518 00:38:23,958 --> 00:38:25,500 我的天啊,當然 519 00:38:26,791 --> 00:38:30,250 警告一下,我覺得瓦利 會是你們大旅行的電燈泡 520 00:38:30,333 --> 00:38:31,958 是啦,我不意外 521 00:38:33,666 --> 00:38:35,500 聊到哪裡了? 522 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 -我們的大旅行 -我們的大旅行啊 523 00:38:47,625 --> 00:38:50,541 嘿,爸,你要吃漢堡還是熱狗? 524 00:38:52,750 --> 00:38:54,458 各一個,麻煩你 525 00:38:54,958 --> 00:38:56,000 好,你快點 526 00:38:56,083 --> 00:38:57,833 好喔 527 00:42:00,041 --> 00:42:00,958 字幕翻譯:姚祖恩