1
00:00:27,988 --> 00:00:32,951
Những ngọn nến sắp tàn
Tầm gửi ở khắp nơi
2
00:00:33,618 --> 00:00:39,082
Băng tuyết trắng trời mọi nơi ta đến
3
00:00:39,082 --> 00:00:44,546
Dàn hợp xướng cất tiếng hát mừng
Ngay bên ngoài cửa nhà
4
00:00:45,130 --> 00:00:49,801
Tất cả những điều này
Và nhiều hơn thế, cưng à
5
00:00:49,801 --> 00:00:52,971
Với em, đó chính là Giáng sinh
Hỡi người yêu dấu
6
00:00:52,971 --> 00:00:55,098
- Đó chính là Giáng sinh
- Oh, yeah
7
00:00:55,098 --> 00:00:56,182
Với em, hỡi người yêu dấu
8
00:01:07,277 --> 00:01:12,949
Em thấy anh nở nụ cười
Mà em chưa từng nhìn thấy
9
00:01:12,949 --> 00:01:17,370
{\an8}Dù em yêu anh điên cuồng
Dường như giờ em còn yêu anh hơn
10
00:01:17,370 --> 00:01:18,830
{\an8}CỐ LÊN! HANNAH CỐ LÊN!
11
00:01:18,830 --> 00:01:23,919
{\an8}Sự quan tâm tinh tế của anh
Đã làm em mềm lòng
12
00:01:23,919 --> 00:01:26,671
Ôi, tất cả những điều này và nhiều hơn thế
13
00:01:27,255 --> 00:01:28,298
Tất cả những điều này
14
00:01:28,298 --> 00:01:29,591
{\an8}Và nhiều hơn thế, cưng à
15
00:01:29,591 --> 00:01:32,219
{\an8}Với em, đó chính là Giáng sinh
Hỡi người yêu dấu
16
00:01:32,219 --> 00:01:33,678
{\an8}Với em, đó chính là Giáng sinh
17
00:01:33,678 --> 00:01:34,679
{\an8}LÁT NỮA SONG CA NHÉ?
18
00:01:34,679 --> 00:01:35,722
Hỡi người yêu dấu
19
00:01:37,682 --> 00:01:39,434
Mẹ ơi, chúc gãy chân nhé,
20
00:01:39,434 --> 00:01:41,811
nhưng thật ra thì đừng,
vì mẹ sẽ làm chính mình bị thương.
21
00:01:41,811 --> 00:01:43,104
Cảm ơn con, Kitty.
22
00:01:46,107 --> 00:01:50,654
HANNAH WADDINGHAM
ĐÊM GIÁNG SINH ẤM ÁP
23
00:02:09,965 --> 00:02:15,345
Những ngọn nến sắp tàn
Tầm gửi ở khắp nơi
24
00:02:15,345 --> 00:02:20,934
Băng tuyết trắng trời mọi nơi ta đến
25
00:02:20,934 --> 00:02:26,314
Dàn hợp xướng cất tiếng hát mừng
Ngay bên ngoài cửa nhà
26
00:02:26,314 --> 00:02:31,987
Tất cả những điều này
Và nhiều hơn thế, cưng à
27
00:02:31,987 --> 00:02:35,073
Với em, đó chính là Giáng sinh
Hỡi người yêu dấu
28
00:02:35,073 --> 00:02:37,033
- Với em, đó chính là Giáng sinh
- Oh, yeah
29
00:02:37,033 --> 00:02:38,201
Hỡi người yêu dấu
30
00:02:40,912 --> 00:02:41,913
Oh
31
00:02:43,665 --> 00:02:49,254
Em thấy anh nở nụ cười
Mà em chưa từng nhìn thấy
32
00:02:49,254 --> 00:02:54,801
Dù em yêu anh điên cuồng
Dường như giờ em còn yêu anh hơn
33
00:02:54,801 --> 00:03:00,015
Sự quan tâm tinh tế của anh
Đã làm em mềm lòng
34
00:03:00,015 --> 00:03:03,393
Ôi, tất cả những điều này
Và nhiều hơn thế, cưng à
35
00:03:03,393 --> 00:03:05,770
Tất cả những điều này
Và nhiều hơn thế, cưng à
36
00:03:05,770 --> 00:03:09,065
Với em, đó chính là Giáng sinh
Hỡi người yêu dấu
37
00:03:09,065 --> 00:03:11,026
- Với em, đó chính là Giáng sinh
- Yeah
38
00:03:11,026 --> 00:03:12,110
Hỡi người yêu dấu
39
00:03:12,110 --> 00:03:15,071
Em muốn chạy nhảy tự do
40
00:03:15,071 --> 00:03:17,616
Em thấy mình như đứa trẻ
41
00:03:17,616 --> 00:03:20,410
Hôn anh dưới cây tầm gửi
42
00:03:20,410 --> 00:03:22,829
Hôn anh một lần, rồi vài lần nữa
43
00:03:22,829 --> 00:03:28,168
Chúc Giáng sinh vui vẻ, anh yêu
44
00:03:28,168 --> 00:03:31,963
Và một năm mới thật hạnh phúc
45
00:03:31,963 --> 00:03:34,466
- Năm mới thật hạnh phúc
- Yeah
46
00:03:51,149 --> 00:03:56,613
Ôi, hãy treo ô rô ở hành lang
Và hát bài "Đêm Yên Lặng"
47
00:03:57,197 --> 00:04:02,786
Giăng sợi thủy tinh lên cây thông
Cùng những ánh đèn đẹp xinh
48
00:04:02,786 --> 00:04:07,707
Đi ngủ và thức dậy
Ngay trước khi trời sáng
49
00:04:07,707 --> 00:04:11,378
Ôi, tất cả những điều này
Và nhiều hơn thế, cưng à
50
00:04:11,378 --> 00:04:13,505
Tất cả những điều này
Và nhiều hơn thế, cưng à
51
00:04:13,505 --> 00:04:19,594
Với em, đó chính là Giáng sinh
Hỡi người yêu dấu
52
00:04:19,594 --> 00:04:22,764
Ôi, tất cả những điều này
Và nhiều hơn thế, cưng à
53
00:04:22,764 --> 00:04:24,766
Tất cả những điều này
Và nhiều hơn thế, cưng à
54
00:04:24,766 --> 00:04:31,523
Với em, đó chính là Giáng sinh
Hỡi người yêu dấu
55
00:04:59,551 --> 00:05:02,137
NHÀ HÁT COLISEUM
56
00:05:02,137 --> 00:05:04,055
Cảm ơn.
57
00:05:07,851 --> 00:05:09,853
Chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ.
58
00:05:12,439 --> 00:05:13,815
Ái chà chà.
59
00:05:14,399 --> 00:05:18,653
Chào mừng đến với
lễ hội hoành tráng của tôi.
60
00:05:20,655 --> 00:05:25,243
Ở nơi đây, nơi tôi xem như nhà mình,
nhà hát Coliseum London.
61
00:05:27,495 --> 00:05:29,956
Con người là thứ tạo nên nhà.
62
00:05:30,457 --> 00:05:34,169
Và những người tôi yêu quý nhất
đang ở trong khán phòng này tối nay.
63
00:05:34,794 --> 00:05:38,048
Một số người tôi biết từ West End,
một số người từ Broadway.
64
00:05:38,048 --> 00:05:40,926
Một số người tôi biết
từ một bộ phim nhỏ về rồng.
65
00:05:42,135 --> 00:05:43,887
Một số người tôi biết
từ một bộ phim nhỏ về túc cầu.
66
00:05:43,887 --> 00:05:45,055
Xin lỗi, tôi quên mất.
67
00:05:45,055 --> 00:05:47,807
Chúng ta... Không,
ta đang ở Anh. Là bóng đá.
68
00:05:47,807 --> 00:05:48,934
Là bóng đá.
69
00:05:48,934 --> 00:05:51,353
Chỉ là một bộ phim nhỏ tên Ted Lasso thôi.
70
00:05:55,899 --> 00:05:57,150
Biết gì không?
71
00:05:57,150 --> 00:05:59,319
Điều tôi thích nhất về Giáng sinh...
Tôi không biết các bạn thế nào...
72
00:05:59,319 --> 00:06:01,696
Đó hẳn là tuyết, đúng không?
73
00:06:02,781 --> 00:06:04,699
Và tối nay, tôi thực sự rất phấn khích,
74
00:06:04,699 --> 00:06:08,995
vì có người đã hứa tôi là...
75
00:06:10,288 --> 00:06:12,499
sẽ giúp cái khoản đó.
Thiên đường mùa đông...
76
00:06:23,343 --> 00:06:25,762
- Cậu làm gì vậy?
- Xin lỗi, Hannah.
77
00:06:25,762 --> 00:06:28,306
Chỉ là chúng tôi đã chi hết
ngân sách vào cái đầm rồi.
78
00:06:29,432 --> 00:06:31,685
- Ừ, nhưng rất đáng tiền.
- Ừ, được rồi. Cảm ơn.
79
00:06:31,685 --> 00:06:33,562
Nick Mohammed, mọi người.
80
00:06:38,942 --> 00:06:43,113
Nếu các bạn ở trong
giới nhạc kịch lâu như tôi,
81
00:06:43,738 --> 00:06:46,157
các bạn sẽ tích lũy được vài thứ.
82
00:06:46,157 --> 00:06:49,619
Như là giày nhảy thiết hài,
biến dạng ngón chân cái vẹo ngoài...
83
00:06:51,204 --> 00:06:55,041
và rất nhiều người bạn đồng tính.
84
00:06:56,960 --> 00:07:01,548
Tôi sẽ không muốn ở đây tối nay
nếu không có những người bạn đó.
85
00:07:02,048 --> 00:07:04,551
Xin hãy chào đón
Dàn Đồng Ca Nam Đồng Tính London.
86
00:07:09,598 --> 00:07:13,310
Chúc các bạn Giáng sinh vui vẻ
87
00:07:13,310 --> 00:07:19,858
Chúc các bạn Giáng sinh vui vẻ
Và một năm mới hạnh phúc
88
00:07:22,944 --> 00:07:26,740
Thấy không? Tôi thích đàn ông có âm vực
hoàn hảo và mặc đồ dệt kim lạ mắt.
89
00:07:28,533 --> 00:07:30,410
Tôi có thể khiến họ theo tôi đi khắp nơi.
90
00:07:31,786 --> 00:07:33,872
Khi tôi cần được an ủi đôi chút.
91
00:07:33,872 --> 00:07:37,417
Tối qua cô đã gây được sự chú ý
92
00:07:37,417 --> 00:07:41,338
Chúng tôi nghĩ cô trông đẹp tuyệt trần
93
00:07:41,338 --> 00:07:45,258
Và nhân tiện
94
00:07:45,258 --> 00:07:49,304
Tối nay cô thật lộng lẫy
95
00:07:49,304 --> 00:07:52,641
Ôi, Hannah, tất cả chúng tôi đều nghĩ
Tối nay cô trông thật tuyệt
96
00:07:57,604 --> 00:08:00,565
Thấy chứ, tôi thấy khá hơn rồi.
97
00:08:00,565 --> 00:08:01,608
Chúng tôi có diễn
Ở lễ trưởng thành nữa...
98
00:08:01,608 --> 00:08:03,443
Này, đừng có được nước lấn tới.
99
00:08:03,443 --> 00:08:05,695
Hãy cho Dàn Đồng Ca
Nam Đồng Tính London tràng pháo tay nào.
100
00:08:12,744 --> 00:08:15,664
Được rồi, tiếp tục buổi biểu diễn nào.
101
00:08:23,213 --> 00:08:26,591
Ông già Kringle sẽ sớm rung lên
102
00:08:26,591 --> 00:08:30,220
Những tiếng chuông vui tai
Gạt hết đi mọi ưu phiền
103
00:08:30,220 --> 00:08:32,972
Ai cũng đang chờ
Ông già đeo túi quà
104
00:08:32,972 --> 00:08:35,933
Vì Giáng sinh lại đến rồi
105
00:08:36,518 --> 00:08:39,895
Ông có chiếc xe trượt tuyết đầy ắp quà
Nhưng sẽ sớm vơi nhanh thôi
106
00:08:39,895 --> 00:08:43,942
Ông sẽ bỏ quà lại mỗi lần dừng xe
107
00:08:43,942 --> 00:08:46,903
Ai cũng đang chờ
Ông già đeo túi quà
108
00:08:46,903 --> 00:08:50,031
Vì Giáng sinh lại đến rồi
109
00:08:50,031 --> 00:08:53,076
Ông ấy sẽ đến đây
110
00:08:53,076 --> 00:08:56,788
Để đáp lại lời cầu nguyện
Của các bạn suốt bao năm qua
111
00:08:56,788 --> 00:08:59,374
Các bạn sẽ được toại nguyện
112
00:08:59,874 --> 00:09:03,920
Nếu các bạn làm mọi điều nên làm
Và làm thật thật tốt
113
00:09:03,920 --> 00:09:07,716
Ông ấy sẽ biến tháng Mười hai này
Thành một tháng đáng nhớ
114
00:09:07,716 --> 00:09:11,303
Tháng đẹp nhất và vui nhất
Mà bạn từng có
115
00:09:11,303 --> 00:09:14,556
Ai cũng đang chờ
Ông già đeo túi quà
116
00:09:14,556 --> 00:09:17,976
Giáng sinh lại đến rồi
117
00:09:17,976 --> 00:09:19,561
Tôi rất xin lỗi.
118
00:09:29,279 --> 00:09:31,615
Im đi.
119
00:09:38,079 --> 00:09:39,414
Graeme chơi saxophone.
120
00:09:40,832 --> 00:09:43,168
Brendan Hunt, anh thậm chí
còn không chơi saxophone.
121
00:09:43,168 --> 00:09:44,628
Sao cô biết hay vậy?
122
00:09:47,172 --> 00:09:50,258
Ông già Kringle sẽ sớm rung lên
123
00:09:50,258 --> 00:09:54,137
Những tiếng chuông vui tai
Gạt hết đi mọi ưu phiền
124
00:09:54,137 --> 00:09:57,390
Ai cũng đang chờ
Ông già đeo túi quà
125
00:09:57,390 --> 00:10:00,477
Giáng sinh lại đến rồi
126
00:10:00,977 --> 00:10:02,354
Ông có chiếc xe trượt tuyết đầy ắp quà
127
00:10:04,439 --> 00:10:06,441
Nhưng sẽ sớm vơi nhanh thôi
128
00:10:07,400 --> 00:10:10,987
Những tiếng chuông vui tai
Gạt hết đi mọi ưu phiền
129
00:10:11,488 --> 00:10:14,407
Ai cũng đang chờ
Ông già đeo túi quà
130
00:10:14,407 --> 00:10:17,327
Giáng sinh lại đến rồi
131
00:10:17,327 --> 00:10:19,913
Ông ấy sẽ đến đây
132
00:10:20,413 --> 00:10:24,125
Để đáp lại lời cầu nguyện
Của các bạn suốt bao năm qua
133
00:10:24,125 --> 00:10:27,170
Các bạn sẽ được toại nguyện
134
00:10:27,170 --> 00:10:31,383
Nếu các bạn làm mọi điều nên làm
Và làm thật thật tốt
135
00:10:31,383 --> 00:10:35,178
Ông ấy sẽ biến tháng Mười hai này
Thành một tháng đáng nhớ
136
00:10:35,178 --> 00:10:38,348
Tháng đẹp nhất và vui nhất
Mà bạn từng có
137
00:10:38,348 --> 00:10:41,434
Ai cũng đang chờ
138
00:10:42,018 --> 00:10:45,480
Tất cả đang tụ họp
139
00:10:45,480 --> 00:10:48,233
Để chờ ông già
140
00:10:48,233 --> 00:10:52,362
- Tôi là ông già đeo túi quà.
- Thôi đi.
141
00:10:52,362 --> 00:10:54,447
Chờ ông già đeo túi quà
142
00:10:54,447 --> 00:10:55,991
Cẩn thận đấy.
143
00:11:06,543 --> 00:11:10,463
Hãy vỗ tay cho các anh bạn
chơi bóng đá của tôi.
144
00:11:16,177 --> 00:11:17,178
Hannah?
145
00:11:17,762 --> 00:11:21,057
Hannah? Hannah.
146
00:11:21,057 --> 00:11:22,017
- Hannah.
- Ừ?
147
00:11:22,017 --> 00:11:24,185
Xin lỗi, cô có thể...
cho tôi xuống được không? Cảm ơn.
148
00:11:24,185 --> 00:11:26,187
- Không. Phải rồi. Nick hả?
- Ừ?
149
00:11:26,187 --> 00:11:27,772
Là do chính cậu thôi.
150
00:11:28,565 --> 00:11:31,484
Tại cậu muốn khoe mẽ. Cậu muốn được chú ý.
151
00:11:32,068 --> 00:11:34,905
Cậu bị gậy ông đập lưng rồi, anh bạn.
152
00:11:36,239 --> 00:11:39,326
Tôi thật sự không hiểu
thế nghĩa là gì, Hannah.
153
00:11:39,326 --> 00:11:41,870
- Nên là...
- Được rồi, chờ chút. Terry.
154
00:11:42,829 --> 00:11:44,372
- Terry là ai?
- Tôi không nói chuyện với cậu.
155
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
Chào Terry. Chào bạn yêu.
156
00:11:46,416 --> 00:11:47,709
Chúng ta có thể...
157
00:11:48,710 --> 00:11:49,878
Thế nghĩa là sao?
158
00:11:59,804 --> 00:12:02,933
Cậu ta đáng bị thế. Đỡ hơn nhiều rồi.
159
00:12:04,935 --> 00:12:07,562
Ý tôi là, tôi vẫn còn ở đây mà.
160
00:12:07,562 --> 00:12:08,647
Phải rồi.
161
00:12:08,647 --> 00:12:13,610
Chắc các bạn biết vị khách tiếp theo của
tôi từ vở nhạc kịch đình đám, Hamilton.
162
00:12:13,610 --> 00:12:15,153
Xin hãy chào đón...
163
00:12:15,904 --> 00:12:19,115
Đợi đã. Hannah, anh ấy cũng diễn
rất hay trong phim One Night in Miami.
164
00:12:20,617 --> 00:12:21,993
Tôi biết anh ấy... Đúng rồi.
165
00:12:22,494 --> 00:12:24,704
Hamilton, One Night in Miami...
166
00:12:24,704 --> 00:12:26,831
Central Park.
Anh ấy diễn rất hay trong Central Park.
167
00:12:26,831 --> 00:12:28,875
- Phải, anh ấy diễn rất hay Central Park.
- Phải.
168
00:12:28,875 --> 00:12:30,585
Từ giờ, Nick sẽ im lặng.
169
00:12:35,507 --> 00:12:36,758
Tôi biết.
170
00:12:38,385 --> 00:12:42,889
Xin chào mừng lên sân khấu
một người không cần phải giới thiệu,
171
00:12:43,557 --> 00:12:46,518
Anh Leslie Odom Jr.
172
00:13:03,493 --> 00:13:05,370
Chuông sẽ ngân vang
173
00:13:06,830 --> 00:13:10,875
Những hồi tin buồn bã
174
00:13:10,875 --> 00:13:17,382
Ôi, Giáng sinh mà buồn làm sao
175
00:13:18,341 --> 00:13:24,723
Người yêu dấu đã bỏ đi
Bạn bè thì chẳng có ai
176
00:13:25,932 --> 00:13:32,230
Để gửi lời chúc đến tôi nữa
177
00:13:32,230 --> 00:13:33,356
Oh
178
00:13:33,356 --> 00:13:39,946
Dàn hợp xướng
Sẽ hát bài "Đêm Yên Lặng"
179
00:13:39,946 --> 00:13:43,825
Ôi, những bài hát Giáng sinh
180
00:13:44,326 --> 00:13:48,204
Bên ánh nến
181
00:13:48,204 --> 00:13:51,499
Giáng sinh này xin hãy về nhà
182
00:13:52,334 --> 00:13:55,503
Xin hãy về nhà vào Giáng sinh
183
00:13:55,503 --> 00:13:58,590
Nếu Giáng sinh không thể về
184
00:13:58,590 --> 00:14:02,802
Thì đến đêm giao thừa
185
00:14:03,511 --> 00:14:06,932
Bạn bè và người thân
186
00:14:06,932 --> 00:14:11,937
Sẽ gửi lời thăm hỏi
187
00:14:12,729 --> 00:14:17,275
Hiển nhiên như sao sáng trên trời
188
00:14:17,275 --> 00:14:21,988
Ôi, nhưng giờ là Giáng sinh
189
00:14:21,988 --> 00:14:26,451
Giáng sinh, cưng hỡi
190
00:14:27,202 --> 00:14:31,957
Là lúc ta nên ở bên người mình yêu
191
00:14:31,957 --> 00:14:36,127
- Oh
- Ôi, sao em không nói với anh
192
00:14:37,837 --> 00:14:40,549
Em sẽ không rong chơi nữa
193
00:14:40,549 --> 00:14:43,843
Giáng sinh và năm mới
194
00:14:44,636 --> 00:14:48,056
Em sẽ về nhà
195
00:14:48,056 --> 00:14:51,768
Sẽ không còn buồn đau
196
00:14:51,768 --> 00:14:55,438
Không tiếc thương và đau đớn
197
00:14:55,438 --> 00:14:57,190
Và anh sẽ hạnh phúc
198
00:14:57,190 --> 00:14:59,526
Hạnh phúc.
199
00:15:00,235 --> 00:15:04,864
Một lần nữa
200
00:15:24,301 --> 00:15:26,970
Một lần nữa, hãy cho ban nhạc tuyệt vời
của tôi một tràng pháo tay.
201
00:15:31,308 --> 00:15:33,268
Ooh
202
00:15:33,268 --> 00:15:36,938
Bạn bè và người thân
203
00:15:36,938 --> 00:15:41,401
Sẽ gửi lời thăm hỏi
204
00:15:42,611 --> 00:15:48,366
Hiển nhiên như sao sáng trên trời
205
00:15:48,366 --> 00:15:51,912
Nhưng giờ là Giáng sinh
206
00:15:52,495 --> 00:15:55,874
Giáng sinh, cưng hỡi
207
00:15:55,874 --> 00:15:56,958
Phải.
208
00:15:57,459 --> 00:16:02,088
Là thời điểm trong năm
Mà ta ở bên người mình yêu
209
00:16:02,088 --> 00:16:06,134
Sao em không nói với anh
210
00:16:07,677 --> 00:16:10,972
- Em sẽ không rong chơi nữa
- Em sẽ không rong chơi
211
00:16:10,972 --> 00:16:14,517
- Giáng sinh và năm mới
- Giáng sinh và năm mới
212
00:16:14,517 --> 00:16:17,229
Em sẽ về nhà
213
00:16:18,355 --> 00:16:21,316
Sẽ không còn buồn đau
214
00:16:21,816 --> 00:16:25,403
Không tiếc thương, không đau đớn
215
00:16:25,987 --> 00:16:29,407
- Và anh sẽ hạnh phúc
- Hạnh phúc
216
00:16:30,158 --> 00:16:33,328
Một lần nữa
217
00:16:33,328 --> 00:16:35,705
Anh sẽ rất hạnh phúc
218
00:16:38,208 --> 00:16:40,877
Hiển nhiên như sao sáng trên trời
219
00:16:40,877 --> 00:16:43,129
- Anh sẽ rất hạnh phúc
- Hạnh phúc
220
00:16:44,047 --> 00:16:48,051
Ôi, bên người mình yêu
221
00:16:48,051 --> 00:16:53,181
Và anh sẽ hạnh phúc, em à
222
00:16:53,181 --> 00:17:00,272
Một lần nữa
223
00:17:06,736 --> 00:17:07,737
Ôi, trời.
224
00:17:10,031 --> 00:17:11,616
Leslie Odom Jr.
225
00:17:15,536 --> 00:17:18,497
Đúng là nhạc Giáng sinh êm tai.
226
00:17:20,000 --> 00:17:21,001
Ôi trời.
227
00:17:22,127 --> 00:17:23,128
Phải rồi.
228
00:17:24,337 --> 00:17:29,342
Tôi sẽ cho các bạn biết tại sao
chúng ta lại ở trong tòa nhà xinh đẹp này.
229
00:17:35,682 --> 00:17:40,645
Người mẹ yêu dấu của tôi,
Melodie, là giọng nữ trung
230
00:17:40,645 --> 00:17:44,107
của dàn hợp xướng đoàn Opera
Quốc gia Anh suốt 30 năm.
231
00:17:44,107 --> 00:17:47,360
và tối nay, bà ấy đã quay lại đây
sau một thời gian rất dài.
232
00:17:51,865 --> 00:17:53,074
Và bố, bố ơi.
233
00:17:54,701 --> 00:17:57,579
Nơi này từng là nhà của chúng tôi.
234
00:17:57,579 --> 00:18:02,667
Tôi đã từng ngồi
ở khu ghế nhỏ xíu ở đằng kia
235
00:18:02,667 --> 00:18:05,253
từ lúc tám tuổi, dõi theo mẹ tôi.
236
00:18:05,253 --> 00:18:10,133
Và tối nay, con gái tôi, tám tuổi...
bằng tuổi tôi khi đó...
237
00:18:10,133 --> 00:18:12,344
đang ngồi ở ngay chính khu ghế đó.
238
00:18:21,144 --> 00:18:26,316
Vì vậy, bài hát này là dành cho con,
cô bé của mẹ, và mẹ, mẹ yêu.
239
00:18:37,035 --> 00:18:40,789
Đêm thánh vô cùng
240
00:18:40,789 --> 00:18:45,961
Tinh tú tỏa sáng trên trời
241
00:18:45,961 --> 00:18:48,630
Vào đêm
242
00:18:48,630 --> 00:18:53,927
Chúa sinh ra đời
243
00:18:55,595 --> 00:18:59,391
Thế giới ngập chìm
244
00:18:59,391 --> 00:19:04,479
Trong tội lỗi và sai lầm
245
00:19:04,479 --> 00:19:07,232
Đến khi Ngài xuất hiện
246
00:19:07,232 --> 00:19:13,113
Linh hồn cảm nhận mầm sinh
247
00:19:13,905 --> 00:19:18,034
Thế giới mệt mỏi
248
00:19:18,034 --> 00:19:22,330
Bỗng hân hoan niềm hy vọng
249
00:19:22,330 --> 00:19:26,376
Vì một bình minh
250
00:19:26,376 --> 00:19:30,714
Huy hoàng mới mẻ hằng trông mong Oh
251
00:19:30,714 --> 00:19:37,304
Hãy quỳ xuống
252
00:19:38,138 --> 00:19:42,017
Và nghe
253
00:19:42,017 --> 00:19:46,146
Tiếng thiên thần truyền
254
00:19:46,146 --> 00:19:53,236
Ôi, đêm diệu huyền
255
00:19:53,236 --> 00:19:58,199
Ôi
256
00:19:58,199 --> 00:20:01,244
Đêm Chúa giáng sinh
257
00:20:03,330 --> 00:20:07,250
Ôi
258
00:20:07,751 --> 00:20:14,507
Đêm diệu huyền
259
00:20:17,302 --> 00:20:22,140
Ôi
260
00:20:23,308 --> 00:20:29,356
Ôi, đêm diệu huyền
261
00:20:37,405 --> 00:20:43,745
Ôi, đêm diệu huyền
262
00:20:59,636 --> 00:21:04,474
Cảm ơn các bạn thân yêu của tôi,
dàn hợp xướng đoàn Opera Quốc gia Anh.
263
00:21:11,439 --> 00:21:13,024
Ôi, trời.
264
00:21:14,568 --> 00:21:15,569
Phải.
265
00:21:18,488 --> 00:21:21,324
Tôi sẽ đi thay trang phục một chút
266
00:21:21,324 --> 00:21:23,368
và uống một ly whisky thật lớn.
267
00:21:25,620 --> 00:21:30,458
Để dây thanh đới của Hannah nghỉ ngơi
Và thay bộ trang phục khác
268
00:21:30,458 --> 00:21:35,171
Hy vọng cô sẽ sớm
Quay trở lại sân khấu
269
00:21:35,171 --> 00:21:41,094
Cảm giác như cô đi lâu lắm rồi
Như cả thiên thu ấy
270
00:21:42,095 --> 00:21:47,017
Chúng tôi không nghĩ
Mình phải hát thế cô lâu đến thế này
271
00:21:47,017 --> 00:21:49,394
Và chúng tôi thực sự không biết
272
00:21:49,394 --> 00:21:54,858
Làm sao để kết thúc bài hát này
273
00:21:54,858 --> 00:21:56,484
Vậy chắc được rồi.
274
00:21:59,863 --> 00:22:01,114
Tôi là phép màu Giáng sinh của cô!
275
00:22:05,035 --> 00:22:06,161
Sao cô lại ở đây, Juno?
276
00:22:06,161 --> 00:22:07,495
Tôi có quà Giáng sinh cho cô.
277
00:22:08,079 --> 00:22:09,539
Cô thật đáng yêu.
278
00:22:09,539 --> 00:22:11,124
Nhìn khăn quàng cổ này đi.
279
00:22:11,124 --> 00:22:12,959
- Chao ôi.
- Thật ra, màu này khá hợp với tôi.
280
00:22:12,959 --> 00:22:14,211
Có lẽ tôi sẽ giữ lại.
281
00:22:14,211 --> 00:22:15,212
- Phải. Được rồi.
- Được rồi.
282
00:22:15,212 --> 00:22:17,047
- Chờ đã.
- Tôi phải thay bộ váy tiếp theo.
283
00:22:17,047 --> 00:22:18,131
Nhìn này.
284
00:22:18,924 --> 00:22:20,759
- Nước hoa sang chảnh.
- Tôi thích đấy.
285
00:22:20,759 --> 00:22:22,010
Tôi có thể thử...
286
00:22:22,010 --> 00:22:24,179
- Ồ, hợp với tôi đấy.
- Chà...
287
00:22:24,179 --> 00:22:25,555
- Chắc tôi sẽ mang cả nó về.
- Ừ.
288
00:22:25,555 --> 00:22:26,932
Ừ, được rồi, đợi đã, một cái nữa.
289
00:22:26,932 --> 00:22:28,475
Nhìn này!
290
00:22:28,475 --> 00:22:32,145
- Dép bông.
- Chúng thật nhỏ.
291
00:22:32,145 --> 00:22:34,272
- Cỡ của tôi.
- Ừ, chúng rất nhỏ.
292
00:22:35,273 --> 00:22:36,858
- Cô giữ đi. Ừ.
- Cảm ơn cô. Tuyệt!
293
00:22:36,858 --> 00:22:39,069
Sao cô không ngồi dưới ghế khán giả?
294
00:22:39,069 --> 00:22:41,154
Vì tôi bị cấm cửa ở nhà hát Coliseum.
295
00:22:42,030 --> 00:22:42,864
Gì cơ?
296
00:22:42,864 --> 00:22:44,574
Hoàn toàn là do hiểu lầm, được chứ?
297
00:22:44,574 --> 00:22:47,244
Năm 2020 tôi đến xem Madam Butterfly.
298
00:22:47,244 --> 00:22:48,328
Ừ.
299
00:22:48,328 --> 00:22:50,205
Và tôi đã hát hết mình...
300
00:22:50,205 --> 00:22:52,415
Khoan, cô không thể hát theo mấy vở opera.
301
00:22:52,415 --> 00:22:53,708
Giờ thì tôi biết rồi.
302
00:22:53,708 --> 00:22:55,544
- Nhạc trưởng không thích thế...
- Ừ.
303
00:22:55,544 --> 00:22:57,754
...và cho hộ tống tôi ra ngoài.
Và tôi bị cấm cửa suốt đời.
304
00:22:57,754 --> 00:22:59,965
Vì đã cố hát nốt cao.
305
00:22:59,965 --> 00:23:00,966
Cái...
306
00:23:04,135 --> 00:23:05,303
- Suỵt!
- Khoan đã!
307
00:23:05,303 --> 00:23:06,846
- Tầm gửi kim cương cho nụ hôn Giáng sinh.
- Cô ta ở trong này.
308
00:23:06,846 --> 00:23:08,223
- Cho tôi nhé?
- Không, nó là đồ đi mượn.
309
00:23:08,223 --> 00:23:10,308
- Ôi, không!
- Tôi là phép màu Giáng sinh của cô mà.
310
00:23:10,308 --> 00:23:12,769
- Tôi yêu cô! Tôi cũng yêu cô!
- Tôi yêu cô!
311
00:23:12,769 --> 00:23:14,688
Dave, nhẹ tay với cô ấy nhé!
312
00:23:14,688 --> 00:23:16,773
Xin mời cô Waddingham lên sân khấu.
313
00:23:16,773 --> 00:23:18,650
- Ừ, được rồi.
- Mời cô Waddingham lên sân khấu.
314
00:23:18,650 --> 00:23:20,819
"Tôi là phép màu Giáng sinh của cô mà".
315
00:23:33,081 --> 00:23:34,874
Các bạn thấy sao?
316
00:23:36,001 --> 00:23:37,002
Cảm ơn.
317
00:23:40,213 --> 00:23:43,508
Người ta có khuyên tôi
nên mặc đồ kiểu Giáng sinh công sở.
318
00:23:46,011 --> 00:23:49,931
Giờ thì, khi nói về
khách mời tiếp theo của tôi,
319
00:23:49,931 --> 00:23:53,184
nhà sản xuất đã nói,
"Đó là một diễn viên tóc vàng lộng lẫy
320
00:23:53,184 --> 00:23:55,729
với mái tóc tuyệt đẹp
và giọng hát đỉnh của chóp".
321
00:23:55,729 --> 00:23:59,232
Và tôi bảo, "Ừ, tôi biết rồi.
Nhưng tôi sẽ diễn cùng ai?"
322
00:24:01,151 --> 00:24:04,321
Tôi gặp người này lần đầu ở Eurovision.
323
00:24:04,321 --> 00:24:09,284
Lúc đó, tôi nghĩ, "Ai vậy?"
324
00:24:09,284 --> 00:24:12,329
Tất cả chúng tôi đều yêu quý
anh ấy ngay khi mới gặp.
325
00:24:12,913 --> 00:24:15,206
Nếu tôi hát cùng ai đó vào dịp Giáng sinh,
326
00:24:16,291 --> 00:24:17,709
đó sẽ là anh ấy.
327
00:24:17,709 --> 00:24:22,923
Hãy chào đón Sam Ryder!
328
00:24:30,805 --> 00:24:34,851
Trong số tất cả tuần lộc
Mày chính là kẻ chủ mưu
329
00:24:34,851 --> 00:24:35,936
Yeah
330
00:24:37,103 --> 00:24:41,107
Chạy đi, Rudolph
Randolph đang theo sát phía sau kìa
331
00:24:41,107 --> 00:24:42,192
Hây.
332
00:24:43,318 --> 00:24:47,989
Chạy đi, Rudolph
Santa phải vào được thành phố
333
00:24:47,989 --> 00:24:49,491
- Yeah
- Ooh, yeah, yeah
334
00:24:49,491 --> 00:24:53,745
Randolph có thể tăng tốc
Nó có thể đi đường cao tốc
335
00:24:55,872 --> 00:25:00,377
Rồi Rudolph chạy đi
Chạy vù vù như đu quay
336
00:25:00,961 --> 00:25:02,629
Tôi kể cho mà nghe
337
00:25:02,629 --> 00:25:06,508
Santa hỏi một cậu bé
"Con mong muốn điều gì?"
338
00:25:07,217 --> 00:25:08,218
Mmm
339
00:25:08,927 --> 00:25:13,265
"Giáng sinh này con chỉ muốn
Một cây đàn guitar điện rock 'n' roll"
340
00:25:13,265 --> 00:25:14,349
Yeah
341
00:25:14,933 --> 00:25:20,063
Rồi Rudolph chạy đi
Chạy vù vù như sao băng
342
00:25:20,063 --> 00:25:21,648
Phải! Nào!
343
00:25:21,648 --> 00:25:26,194
Chạy đi, Rudolph
Santa phải vào được thành phố
344
00:25:26,194 --> 00:25:27,279
Yeah
345
00:25:28,405 --> 00:25:32,450
Santa bảo nó chạy nhanh lên
Bảo nó chạy vào đường cao tốc
346
00:25:34,411 --> 00:25:38,790
Rồi Rudolph chạy đi
Chạy vù vù như đu quay
347
00:25:38,790 --> 00:25:39,874
Giáng sinh vui vẻ!
348
00:25:43,753 --> 00:25:45,213
Ú-hu!
349
00:25:53,013 --> 00:25:54,014
Tuyệt!
350
00:26:00,103 --> 00:26:03,940
Santa hỏi một cô bé
"Con muốn thứ gì nhất?"
351
00:26:03,940 --> 00:26:06,484
Ồ, ta sẽ cho con thứ đó, bé cưng
352
00:26:06,484 --> 00:26:09,571
"Con muốn một con búp bê
Biết khóc, uống nước và la hét"
353
00:26:09,571 --> 00:26:11,698
Oh, yeah
354
00:26:12,365 --> 00:26:18,079
Rồi Rudolph chạy đi
Chạy vù vù như phản lực Sabre
355
00:26:18,079 --> 00:26:19,164
Này
356
00:26:19,164 --> 00:26:22,709
Chạy đi, Rudolph
357
00:26:22,709 --> 00:26:25,712
- Chạy thục mạng đi
- Ooh
358
00:26:25,712 --> 00:26:29,049
Chạy đi, Rudolph
359
00:26:29,049 --> 00:26:32,177
Chạy thục mạng đi
360
00:26:32,177 --> 00:26:37,182
Rồi Rudolph chạy đi
Chạy vù vù như đu quay
361
00:26:49,903 --> 00:26:53,448
Ôi, trời. Được rồi. Hết rồi.
362
00:26:53,448 --> 00:26:55,909
- Được rồi.
- Vâng! Sam Ryder đấy, mọi người!
363
00:27:00,247 --> 00:27:03,208
Và tất nhiên, Dave Tench
và ban nhạc tuyệt vời của anh ấy.
364
00:27:09,631 --> 00:27:12,092
Tôi đang ngập tràn
tinh thần Giáng sinh. Còn các bạn?
365
00:27:14,761 --> 00:27:17,722
Bây giờ tôi muốn giới thiệu
366
00:27:17,722 --> 00:27:22,602
hai anh bạn không chỉ là
những nghệ sĩ biểu diễn cực kỳ tài năng.
367
00:27:23,103 --> 00:27:26,439
Họ cũng là hai người bạn
thân nhất của tôi trên đời này.
368
00:27:27,023 --> 00:27:30,652
Xin hãy đón chào Scott Baker
và Patrick Davey,
369
00:27:30,652 --> 00:27:34,489
còn được gọi là
The Fabulous Lounge Swingers.
370
00:27:39,244 --> 00:27:41,621
Với chúng tôi thì Giáng sinh
371
00:27:41,621 --> 00:27:45,166
thường phải có mấy chai rượu,
372
00:27:45,166 --> 00:27:47,836
cây đàn piano, ca hát, tự làm mình bẽ mặt.
373
00:27:48,503 --> 00:27:50,797
Vậy tại sao phải bỏ thói quen lâu năm đó?
374
00:27:51,381 --> 00:27:52,716
Bắt đầu đi, Dave.
375
00:27:54,634 --> 00:27:55,552
Xin lỗi.
376
00:27:55,552 --> 00:27:57,721
- Tôi rất xin lỗi. Tôi...
- Dave, dừng đi.
377
00:27:57,721 --> 00:27:59,472
Xin lỗi.
378
00:28:00,557 --> 00:28:02,309
- Xin lỗi. Tôi...
- Phil?
379
00:28:03,018 --> 00:28:05,854
- Phil?
- Tôi rất xin lỗi. Cô đang diễn rất hay.
380
00:28:05,854 --> 00:28:07,022
Chỉ là... tôi tìm ra ghế rồi.
381
00:28:07,022 --> 00:28:09,482
Phil Dunster, cậu phải biết rõ hơn chứ.
382
00:28:09,482 --> 00:28:11,943
- Tôi...
- Cho cậu ấy lên diễn cùng ta nhé?
383
00:28:13,445 --> 00:28:15,155
Tôi rất ngại ngùng và nhút nhát.
384
00:28:15,155 --> 00:28:16,364
Phải rồi.
385
00:28:17,240 --> 00:28:18,950
Vậy mà cậu vẫn chưa ngồi xuống.
386
00:28:18,950 --> 00:28:21,995
- Được rồi.
- Lên đây nào.
387
00:28:21,995 --> 00:28:23,288
Cảm ơn rất nhiều.
388
00:28:23,288 --> 00:28:25,874
- Cảm ơn các bạn.
- Phil Dunster đây, mọi người.
389
00:28:30,128 --> 00:28:31,504
Đồ quỷ láu cá.
390
00:28:31,504 --> 00:28:33,632
Rồi. Lấy micro cho cậu ấy nào.
391
00:28:40,305 --> 00:28:44,309
Hãy có một Giáng sinh thật vui bạn nhé
392
00:28:44,309 --> 00:28:47,479
Hãy để con tim thanh thản
393
00:28:47,479 --> 00:28:53,526
Từ giờ trở đi
Mọi phiền muộn sẽ tan biến
394
00:28:53,526 --> 00:28:55,153
Nào, Patsy.
395
00:28:55,153 --> 00:28:58,907
Hãy có một Giáng sinh thật vui bạn nhé
396
00:28:58,907 --> 00:29:02,160
Một Nô-en thật rực rỡ
397
00:29:02,160 --> 00:29:08,208
Từ giờ trở đi
Mọi phiền muộn sẽ trôi xa thật xa
398
00:29:09,084 --> 00:29:12,921
Ôi, chúng ta lại ở đây như ngày xưa
399
00:29:12,921 --> 00:29:16,883
Những ngày xưa tươi đẹp
400
00:29:16,883 --> 00:29:22,722
Những người bạn thủy chung ta yêu quý
Lại một lần quây quần bên ta
401
00:29:24,182 --> 00:29:27,561
Nhiều năm trôi qua
Chúng ta sẽ ở bên nhau
402
00:29:27,561 --> 00:29:30,522
Nếu số phận cho phép
403
00:29:31,356 --> 00:29:38,280
Hãy treo một ngôi sao sáng
Trên cành cây cao nhất
404
00:29:38,280 --> 00:29:45,120
Và hãy có một Giáng sinh
Thật vui bạn nhé
405
00:29:45,120 --> 00:29:46,830
Hây!
406
00:30:04,264 --> 00:30:10,562
Ôi, chúng ta lại ở đây như ngày xưa
Những ngày xưa tươi đẹp
407
00:30:11,563 --> 00:30:17,360
Những người bạn thủy chung ta yêu quý
Lại một lần quây quần bên ta
408
00:30:18,486 --> 00:30:22,449
Nhiều năm trôi qua
Chúng ta sẽ ở bên nhau
409
00:30:22,449 --> 00:30:24,910
Nếu số phận cho phép
410
00:30:26,202 --> 00:30:32,584
Hãy treo một ngôi sao sáng
Trên cành cây cao nhất
411
00:30:32,584 --> 00:30:36,838
Và hãy có một Giáng sinh
Thật vui bạn nhé
412
00:30:36,838 --> 00:30:41,760
Ôi Hãy có một Giáng sinh thật vui bạn nhé
413
00:30:42,427 --> 00:30:46,181
Hãy có một Giáng sinh
414
00:30:46,181 --> 00:30:51,978
Thật vui bạn nhé
415
00:30:52,562 --> 00:30:59,486
Nào
416
00:31:02,697 --> 00:31:03,907
Giáng sinh vui vẻ.
417
00:31:03,907 --> 00:31:06,117
- Giáng sinh vui vẻ.
- Giáng sinh vui vẻ.
418
00:31:06,117 --> 00:31:07,661
Giáng sinh vui vẻ.
419
00:31:08,828 --> 00:31:13,291
The Fabulous Lounge Swingers
và Phil Dunster.
420
00:31:15,877 --> 00:31:18,171
Tôi yêu các anh rất, rất, rất nhiều.
421
00:31:29,182 --> 00:31:31,935
Chắc lại sắp phải thay đồ diễn.
422
00:31:31,935 --> 00:31:34,813
Các bạn không thực sự nghĩ
tôi chỉ có hai bộ đấy chứ?
423
00:31:41,027 --> 00:31:42,862
Nào các bạn, ta phải nhanh lên.
424
00:31:42,862 --> 00:31:45,156
- Hannah!
- Trời, Brendan.
425
00:31:45,156 --> 00:31:46,324
Cô được tặng hoa này.
426
00:31:46,324 --> 00:31:48,034
- Dễ thương quá. Ai tặng vậy?
- Tôi.
427
00:31:48,034 --> 00:31:49,911
- Anh thật dễ thương. Đúng thế.
- Giờ cô chú ý đến tôi rồi,
428
00:31:49,911 --> 00:31:51,621
ta tính chuyện song ca cái nhỉ?
429
00:31:52,414 --> 00:31:53,290
Brendan...
430
00:31:53,290 --> 00:31:55,667
Hãy treo ô rô ở hành lang
431
00:31:55,667 --> 00:31:57,252
- Hay quá. Thật là...
- Giờ đến lượt cô.
432
00:31:57,252 --> 00:31:58,587
Niềm vui cho thế giới
433
00:31:58,587 --> 00:32:00,422
- Đến lượt cô.
- Không có thời gian đâu, bạn yêu.
434
00:32:00,422 --> 00:32:03,383
Nhưng cô đã để Phil hát, nên là...
435
00:32:03,383 --> 00:32:05,385
Tôi biết. Nhưng nếu ta hát thêm một bài,
436
00:32:05,385 --> 00:32:06,511
chương trình sẽ bị kéo dài.
437
00:32:06,511 --> 00:32:08,430
- Xin lỗi, tôi phải đi rồi.
- Đây là Apple TV.
438
00:32:08,430 --> 00:32:11,016
- Có kéo dài họ cũng không ngăn cô đâu.
- Trời ạ...
439
00:32:11,558 --> 00:32:13,059
- Tôi vừa nghĩ ra cái này.
- Cái gì?
440
00:32:13,059 --> 00:32:14,603
Cắm hoa vào bình đi.
441
00:32:14,603 --> 00:32:16,605
Trong lúc hát á?
442
00:32:17,814 --> 00:32:20,567
Ừ, đúng rồi!
443
00:32:23,236 --> 00:32:28,491
Cắm hoa vào bình
Phải đi tìm bình, bình, bình
444
00:32:28,491 --> 00:32:30,827
Chuông xe trượt tuyết vang lên, tôi...
445
00:32:30,827 --> 00:32:34,080
Ôi, trời.
Chắc mình không quay trở ra nổi đâu.
446
00:32:34,080 --> 00:32:35,165
Tất nhiên cô có thể.
447
00:32:35,165 --> 00:32:37,417
Cô có thể làm bất cứ việc gì.
Cô là Hannah Waddingham.
448
00:32:38,418 --> 00:32:39,628
Ông già Noel, là ông đấy à?
449
00:32:39,628 --> 00:32:42,964
Không, là tôi,
bạn già Brett Goldstein của cô.
450
00:32:43,465 --> 00:32:44,799
BG, anh ở đâu?
451
00:32:44,799 --> 00:32:46,092
Sau lưng cô.
452
00:32:46,092 --> 00:32:47,177
Gì cơ?
453
00:32:50,513 --> 00:32:53,308
Tôi không biết
ở đây có bồn tắm nước nóng đấy.
454
00:32:53,308 --> 00:32:55,101
Tôi đã thêm vào
danh sách thiết bị yêu cầu.
455
00:32:55,685 --> 00:32:56,686
Tuyệt vời.
456
00:32:57,604 --> 00:33:00,815
- Cô đang lo lắng gì vậy? Bộ váy của cô à?
- Không, trông tôi rất tuyệt.
457
00:33:00,815 --> 00:33:03,485
- Tóc của cô?
- Anh thấy tóc tôi chưa hả?
458
00:33:03,485 --> 00:33:04,569
Vậy là chuyện gì?
459
00:33:04,569 --> 00:33:08,240
Cả đêm nay, chúng tôi đã cho
khán giả nghe những giọng ca tuyệt đỉnh.
460
00:33:08,240 --> 00:33:11,660
Tôi cứ lo chúng tôi
sẽ làm khán giả tan chảy.
461
00:33:11,660 --> 00:33:13,203
Và anh biết đấy, tôi sợ đầu lâu.
462
00:33:13,203 --> 00:33:15,330
Ừ. Đó là điều đầu tiên cô nói với tôi.
463
00:33:15,330 --> 00:33:17,540
- Đúng chứ?
- Cô sẽ không làm mặt họ tan chảy đâu.
464
00:33:17,540 --> 00:33:19,292
Cô sẽ chỉ làm trái tim họ tan chảy thôi,
465
00:33:19,292 --> 00:33:20,919
vì cô có giọng hát của một thiên thần
466
00:33:20,919 --> 00:33:23,129
và cô là nghệ sĩ giải trí
vĩ đại nhất thế giới.
467
00:33:24,047 --> 00:33:26,007
- Cô chỉ cần thư giãn thôi.
- Ừ.
468
00:33:26,007 --> 00:33:27,133
Vào đi.
469
00:33:27,884 --> 00:33:29,219
- Gì cơ?
- Vào đi.
470
00:33:35,892 --> 00:33:36,893
Vào nào.
471
00:33:42,732 --> 00:33:43,733
Tuyệt.
472
00:33:44,317 --> 00:33:46,653
Giáng sinh vui vẻ.
473
00:33:54,369 --> 00:33:56,705
- Tuyệt quá.
- Thật dễ chịu.
474
00:33:56,705 --> 00:33:58,415
- Yêu anh, BG.
- Yêu cô.
475
00:34:00,959 --> 00:34:03,044
Giờ ai đang ở trên sân khấu vậy?
476
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
Cầm giúp tôi.
477
00:34:08,340 --> 00:34:09,885
Ôi, trời.
478
00:34:19,436 --> 00:34:20,811
Cái thứ cũ kĩ này hả?
479
00:34:22,314 --> 00:34:24,316
Tôi thực sự ước gì...
480
00:34:24,900 --> 00:34:26,985
mình đã hỏi xin ông già Noel
481
00:34:26,985 --> 00:34:30,989
một nam diễn viên chính
quyến rũ từ Hollywood
482
00:34:30,989 --> 00:34:32,449
để tôi hát cùng trong bộ váy xinh đẹp.
483
00:34:32,449 --> 00:34:33,742
Ồ, không. Chờ đã. Có mà.
484
00:34:33,742 --> 00:34:36,870
Xin hãy chào mừng
ngôi sao sân khấu và màn ảnh,
485
00:34:36,870 --> 00:34:38,579
Luke Evans!
486
00:34:41,416 --> 00:34:45,628
Chuông xe trượt tuyết reo kìa
Anh có nghe thấy không?
487
00:34:45,628 --> 00:34:49,465
Trong ngõ, tuyết phủ lấp lánh
488
00:34:49,465 --> 00:34:53,178
Một khung cảnh tuyệt đẹp
Đêm nay, ta thật hạnh phúc
489
00:34:53,178 --> 00:34:56,722
Dạo bước trong thiên đường mùa đông
490
00:34:56,722 --> 00:35:00,518
Chim sơn ca đã biến mất
491
00:35:00,518 --> 00:35:04,356
Một chú chim mới sẽ mãi ở đây
492
00:35:04,356 --> 00:35:08,568
Nó hót lên khúc tình ca
Theo bước đôi ta
493
00:35:08,568 --> 00:35:11,863
Dạo bước trong thiên đường mùa đông
494
00:35:12,656 --> 00:35:16,243
Trên đồng cỏ
Ta có thể đắp người tuyết
495
00:35:16,243 --> 00:35:19,871
Và vờ rằng đó là Parson Brown
496
00:35:19,871 --> 00:35:23,750
Ông ấy sẽ hỏi, "Hai người cưới chưa?"
Ta sẽ đáp, "Vẫn chưa"
497
00:35:23,750 --> 00:35:26,795
Nhưng ông có thể làm chủ hôn
Khi có dịp đến đây
498
00:35:26,795 --> 00:35:31,216
Ồ, sau đó ta sẽ lên kế hoạch
499
00:35:31,216 --> 00:35:35,220
Khi ta mơ màng bên đốm lửa
500
00:35:35,220 --> 00:35:38,848
Để đối mặt mà không sợ hãi
Với những kế hoạch ta đã vẽ ra
501
00:35:38,848 --> 00:35:42,519
Dạo bước trong thiên đường mùa đông
502
00:35:42,519 --> 00:35:44,354
Ta quen nhau bao lâu rồi, cưng?
503
00:35:44,354 --> 00:35:45,981
- Hai mươi năm?
- Hai mươi năm.
504
00:35:46,982 --> 00:35:49,109
Trời, có bao giờ anh nghĩ ta sẽ
đứng trên sân khấu như thế này không?
505
00:35:49,109 --> 00:35:50,694
- Có.
- Ừ, tôi cũng vậy.
506
00:35:51,319 --> 00:35:53,405
- Nhảy nhé?
- Ừ, cưng à!
507
00:36:09,796 --> 00:36:13,508
Trên đồng cỏ
Ta có thể đắp người tuyết
508
00:36:13,508 --> 00:36:16,803
Và vờ rằng đó là Parson Brown
509
00:36:17,387 --> 00:36:20,640
Ông ấy sẽ hỏi, "Hai người cưới chưa?"
Ta sẽ đáp, "Vẫn chưa"
510
00:36:21,224 --> 00:36:23,852
Nhưng ông có thể làm chủ hôn
Khi có dịp đến đây
511
00:36:23,852 --> 00:36:27,856
Ồ, sau đó ta sẽ lên kế hoạch
512
00:36:28,356 --> 00:36:31,985
Khi ta mơ màng bên đốm lửa
513
00:36:32,569 --> 00:36:35,906
Để đối mặt mà không sợ hãi
Yeah!
514
00:36:35,906 --> 00:36:39,492
Ôi, những kế hoạch ta đã vẽ ra
515
00:36:39,993 --> 00:36:46,833
Dạo bước trong thiên đường mùa đông
516
00:36:47,792 --> 00:36:54,758
Dạo bước trong thiên đường mùa đông
517
00:37:02,933 --> 00:37:06,394
Luke Evans bảnh trai.
518
00:37:06,394 --> 00:37:09,397
- Cảm ơn! Tôi yêu cô.
- Ồ, cưng à.
519
00:37:11,316 --> 00:37:15,695
Ôi trời. Không biết cảm ơn mọi người
sao cho đủ vì đã đến đây với tôi.
520
00:37:16,279 --> 00:37:18,365
Đây là một giấc mơ mà tôi...
521
00:37:18,365 --> 00:37:22,369
Tôi thực sự chưa bao giờ nghĩ
sẽ trở thành sự thật, được chứ?
522
00:37:22,369 --> 00:37:25,830
Được về nhà cùng mọi người,
523
00:37:25,830 --> 00:37:28,291
từng người tôi yêu thương trong đời.
524
00:37:28,291 --> 00:37:31,336
Cảm ơn rất nhiều
vì đã chia sẻ điều này với tôi.
525
00:37:31,336 --> 00:37:32,963
Thật không thể tin được.
526
00:37:36,716 --> 00:37:38,969
Hannah, chờ đã
527
00:37:38,969 --> 00:37:41,930
Chúng tôi hát thêm một bài được không?
528
00:37:41,930 --> 00:37:43,265
Tuyệt đối không được.
529
00:37:43,265 --> 00:37:45,183
Không. Hannah, cho tôi xuống nhé? Đi mà?
530
00:37:45,183 --> 00:37:47,978
Ôi, trời... Nick, im đi.
531
00:37:49,271 --> 00:37:51,314
Ai cũng đòi hỏi đủ thứ.
532
00:37:52,941 --> 00:37:55,569
Nhưng có lẽ tôi còn hát nổi một bài cuối.
533
00:37:55,569 --> 00:37:58,822
Vì giờ là Giáng sinh mà.
534
00:38:06,621 --> 00:38:10,875
Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm
535
00:38:10,875 --> 00:38:13,503
Leng keng, leng keng
536
00:38:13,503 --> 00:38:15,630
Các em nhỏ rung chuông leng keng
537
00:38:15,630 --> 00:38:17,591
Và ai cũng chúc ta
538
00:38:17,591 --> 00:38:20,427
"Hãy vui lên nhé"
539
00:38:20,427 --> 00:38:27,142
Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm
540
00:38:27,642 --> 00:38:34,441
Mùa hạnh phúc nhất năm
541
00:38:34,441 --> 00:38:38,445
Cùng lời chúc ngày lễ
Và những cuộc gặp hạnh phúc
542
00:38:38,445 --> 00:38:41,448
Khi bạn bè đến thăm
543
00:38:41,448 --> 00:38:48,455
Mùa hạnh phúc nhất năm
544
00:38:48,455 --> 00:38:52,083
Sẽ có tiệc tùng, có kẹo dẻo để nướng
545
00:38:52,083 --> 00:38:55,795
Và khúc ca Giáng sinh trên nền tuyết
546
00:38:55,795 --> 00:38:57,547
Sẽ có những câu chuyện ma đáng sợ
547
00:38:57,547 --> 00:39:02,344
Và những câu chuyện
Về Giáng sinh rực rỡ từ thuở xa xưa
548
00:39:02,344 --> 00:39:06,598
Xin hãy hoan nghênh
Dàn Đồng Ca Nam Đồng Tính London!
549
00:39:07,933 --> 00:39:14,439
Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm
550
00:39:15,023 --> 00:39:18,276
Sẽ có nhiều cây tầm gửi
Và trái tim sẽ bừng sáng
551
00:39:18,276 --> 00:39:21,696
Khi người thân yêu ở gần bên
552
00:39:21,696 --> 00:39:28,620
Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm
553
00:39:49,766 --> 00:39:53,687
Sẽ có tiệc tùng, có kẹo dẻo để nướng
554
00:39:53,687 --> 00:39:56,606
Và khúc ca Giáng sinh trên nền tuyết
555
00:39:56,606 --> 00:39:58,525
Sẽ có những câu chuyện ma đáng sợ
556
00:39:58,525 --> 00:40:04,114
Và những câu chuyện
Về Giáng sinh rực rỡ từ thuở xa xưa
557
00:40:08,952 --> 00:40:15,875
Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm
558
00:40:15,875 --> 00:40:17,627
Sẽ có nhiều cây tầm gửi
559
00:40:17,627 --> 00:40:22,799
Và trái tim sẽ bừng sáng
Khi người thân yêu ở gần bên
560
00:40:22,799 --> 00:40:29,681
Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất
561
00:40:29,681 --> 00:40:33,268
Ôi, khoảng thời gian tuyệt diệu nhất
562
00:40:33,268 --> 00:40:36,813
Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất
563
00:40:36,813 --> 00:40:40,275
Vâng, khoảng thời gian tuyệt diệu nhất
564
00:40:40,275 --> 00:40:44,946
Khoảng thời gian tuyệt diệu
565
00:40:44,946 --> 00:40:52,037
Nhất năm
566
00:40:52,871 --> 00:40:55,999
Cảm ơn! Giáng sinh vui vẻ nhé,
các bạn của tôi!
567
00:40:57,167 --> 00:40:58,835
Cảm ơn rất nhiều.
568
00:41:05,759 --> 00:41:08,720
Giáng sinh vui vẻ!
569
00:41:13,391 --> 00:41:14,809
Thật tuyệt vời.
570
00:41:33,703 --> 00:41:35,247
Tôi vẫn ở trên này.
571
00:41:36,665 --> 00:41:39,459
Chuông ngân vang, chuông ngân vang
572
00:41:39,459 --> 00:41:40,752
Ngân vang khắp nơi nơi
573
00:41:40,752 --> 00:41:44,047
Đây là nhạc Giáng sinh.
574
00:41:45,048 --> 00:41:47,050
Anh mở to lên được không? Cảm ơn.
575
00:41:47,968 --> 00:41:53,431
Băng qua tuyết trắng
Trên một cỗ xe ngựa kéo
576
00:41:53,431 --> 00:41:55,100
- Hãy băng qua...
- Băng qua những cánh đồng
577
00:41:55,100 --> 00:41:56,184
Xin lỗi, đây không phải là bản song ca.
578
00:41:56,184 --> 00:41:58,186
Tiếng cười vang vọng khắp nơi
579
00:41:58,186 --> 00:41:59,145
Chao ôi.
580
00:41:59,145 --> 00:42:01,189
Tiếng chuông ngân từ chú ngựa cộc đuôi
581
00:42:01,856 --> 00:42:04,109
Làm tâm hồn tươi sáng
582
00:42:04,109 --> 00:42:09,656
Vui biết bao khi cười và hát
Một khúc ca trên xe ngựa đêm nay
583
00:42:09,656 --> 00:42:10,740
- Này!
- Này!
584
00:42:10,740 --> 00:42:14,995
Chuông ngân vang, chuông ngân vang
Ngân vang khắp nơi nơi
585
00:42:16,538 --> 00:42:19,165
Ôi! Vui biết bao khi cưỡi
586
00:42:19,165 --> 00:42:24,462
Một cỗ xe ngựa kéo
587
00:42:24,462 --> 00:42:27,340
- Tuyệt!
- Một cỗ xe ngựa kéo. Tuyệt!
588
00:42:27,340 --> 00:42:29,509
Đi đâu đây, Hannah Poppins?
589
00:42:29,509 --> 00:42:32,137
Đưa tôi về nhà, Jeeves.
590
00:42:32,137 --> 00:42:34,264
Được rồi. Tôi không biết
lái xe ở phía bên này đường thế nào.
591
00:42:34,264 --> 00:42:36,433
Biết gì không? Cứ lái đại đi.
592
00:42:36,433 --> 00:42:38,852
Được rồi. Ừ. Điều tồi tệ nhất
có thể xảy ra là gì chứ?
593
00:42:41,813 --> 00:42:42,814
Ú-ô. Cảnh sát.
594
00:42:42,814 --> 00:42:44,858
Hay bồ câu gì đấy.
Ai biết ở đây dùng từ gì.
595
00:42:47,235 --> 00:42:48,862
Giáng sinh vui vẻ nhé, mọi người.
596
00:44:11,778 --> 00:44:13,613
Biên dịch: Gió