1 00:00:27,988 --> 00:00:32,951 Những ngọn nến sắp tàn Tầm gửi ở khắp nơi 2 00:00:33,618 --> 00:00:39,082 Băng tuyết trắng trời mọi nơi ta đến 3 00:00:39,082 --> 00:00:44,546 Dàn hợp xướng cất tiếng hát mừng Ngay bên ngoài cửa nhà 4 00:00:45,130 --> 00:00:49,801 Tất cả những điều này Và nhiều hơn thế, cưng à 5 00:00:49,801 --> 00:00:52,971 Với em, đó chính là Giáng sinh Hỡi người yêu dấu 6 00:00:52,971 --> 00:00:55,098 - Đó chính là Giáng sinh - Oh, yeah 7 00:00:55,098 --> 00:00:56,182 Với em, hỡi người yêu dấu 8 00:01:07,277 --> 00:01:12,949 Em thấy anh nở nụ cười Mà em chưa từng nhìn thấy 9 00:01:12,949 --> 00:01:17,370 {\an8}Dù em yêu anh điên cuồng Dường như giờ em còn yêu anh hơn 10 00:01:17,370 --> 00:01:18,830 {\an8}CỐ LÊN! HANNAH CỐ LÊN! 11 00:01:18,830 --> 00:01:23,919 {\an8}Sự quan tâm tinh tế của anh Đã làm em mềm lòng 12 00:01:23,919 --> 00:01:26,671 Ôi, tất cả những điều này và nhiều hơn thế 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,298 Tất cả những điều này 14 00:01:28,298 --> 00:01:29,591 {\an8}Và nhiều hơn thế, cưng à 15 00:01:29,591 --> 00:01:32,219 {\an8}Với em, đó chính là Giáng sinh Hỡi người yêu dấu 16 00:01:32,219 --> 00:01:33,678 {\an8}Với em, đó chính là Giáng sinh 17 00:01:33,678 --> 00:01:34,679 {\an8}LÁT NỮA SONG CA NHÉ? 18 00:01:34,679 --> 00:01:35,722 Hỡi người yêu dấu 19 00:01:37,682 --> 00:01:39,434 Mẹ ơi, chúc gãy chân nhé, 20 00:01:39,434 --> 00:01:41,811 nhưng thật ra thì đừng, vì mẹ sẽ làm chính mình bị thương. 21 00:01:41,811 --> 00:01:43,104 Cảm ơn con, Kitty. 22 00:01:46,107 --> 00:01:50,654 HANNAH WADDINGHAM ĐÊM GIÁNG SINH ẤM ÁP 23 00:02:09,965 --> 00:02:15,345 Những ngọn nến sắp tàn Tầm gửi ở khắp nơi 24 00:02:15,345 --> 00:02:20,934 Băng tuyết trắng trời mọi nơi ta đến 25 00:02:20,934 --> 00:02:26,314 Dàn hợp xướng cất tiếng hát mừng Ngay bên ngoài cửa nhà 26 00:02:26,314 --> 00:02:31,987 Tất cả những điều này Và nhiều hơn thế, cưng à 27 00:02:31,987 --> 00:02:35,073 Với em, đó chính là Giáng sinh Hỡi người yêu dấu 28 00:02:35,073 --> 00:02:37,033 - Với em, đó chính là Giáng sinh - Oh, yeah 29 00:02:37,033 --> 00:02:38,201 Hỡi người yêu dấu 30 00:02:40,912 --> 00:02:41,913 Oh 31 00:02:43,665 --> 00:02:49,254 Em thấy anh nở nụ cười Mà em chưa từng nhìn thấy 32 00:02:49,254 --> 00:02:54,801 Dù em yêu anh điên cuồng Dường như giờ em còn yêu anh hơn 33 00:02:54,801 --> 00:03:00,015 Sự quan tâm tinh tế của anh Đã làm em mềm lòng 34 00:03:00,015 --> 00:03:03,393 Ôi, tất cả những điều này Và nhiều hơn thế, cưng à 35 00:03:03,393 --> 00:03:05,770 Tất cả những điều này Và nhiều hơn thế, cưng à 36 00:03:05,770 --> 00:03:09,065 Với em, đó chính là Giáng sinh Hỡi người yêu dấu 37 00:03:09,065 --> 00:03:11,026 - Với em, đó chính là Giáng sinh - Yeah 38 00:03:11,026 --> 00:03:12,110 Hỡi người yêu dấu 39 00:03:12,110 --> 00:03:15,071 Em muốn chạy nhảy tự do 40 00:03:15,071 --> 00:03:17,616 Em thấy mình như đứa trẻ 41 00:03:17,616 --> 00:03:20,410 Hôn anh dưới cây tầm gửi 42 00:03:20,410 --> 00:03:22,829 Hôn anh một lần, rồi vài lần nữa 43 00:03:22,829 --> 00:03:28,168 Chúc Giáng sinh vui vẻ, anh yêu 44 00:03:28,168 --> 00:03:31,963 Và một năm mới thật hạnh phúc 45 00:03:31,963 --> 00:03:34,466 - Năm mới thật hạnh phúc - Yeah 46 00:03:51,149 --> 00:03:56,613 Ôi, hãy treo ô rô ở hành lang Và hát bài "Đêm Yên Lặng" 47 00:03:57,197 --> 00:04:02,786 Giăng sợi thủy tinh lên cây thông Cùng những ánh đèn đẹp xinh 48 00:04:02,786 --> 00:04:07,707 Đi ngủ và thức dậy Ngay trước khi trời sáng 49 00:04:07,707 --> 00:04:11,378 Ôi, tất cả những điều này Và nhiều hơn thế, cưng à 50 00:04:11,378 --> 00:04:13,505 Tất cả những điều này Và nhiều hơn thế, cưng à 51 00:04:13,505 --> 00:04:19,594 Với em, đó chính là Giáng sinh Hỡi người yêu dấu 52 00:04:19,594 --> 00:04:22,764 Ôi, tất cả những điều này Và nhiều hơn thế, cưng à 53 00:04:22,764 --> 00:04:24,766 Tất cả những điều này Và nhiều hơn thế, cưng à 54 00:04:24,766 --> 00:04:31,523 Với em, đó chính là Giáng sinh Hỡi người yêu dấu 55 00:04:59,551 --> 00:05:02,137 NHÀ HÁT COLISEUM 56 00:05:02,137 --> 00:05:04,055 Cảm ơn. 57 00:05:07,851 --> 00:05:09,853 Chúc mọi người Giáng sinh vui vẻ. 58 00:05:12,439 --> 00:05:13,815 Ái chà chà. 59 00:05:14,399 --> 00:05:18,653 Chào mừng đến với lễ hội hoành tráng của tôi. 60 00:05:20,655 --> 00:05:25,243 Ở nơi đây, nơi tôi xem như nhà mình, nhà hát Coliseum London. 61 00:05:27,495 --> 00:05:29,956 Con người là thứ tạo nên nhà. 62 00:05:30,457 --> 00:05:34,169 Và những người tôi yêu quý nhất đang ở trong khán phòng này tối nay. 63 00:05:34,794 --> 00:05:38,048 Một số người tôi biết từ West End, một số người từ Broadway. 64 00:05:38,048 --> 00:05:40,926 Một số người tôi biết từ một bộ phim nhỏ về rồng. 65 00:05:42,135 --> 00:05:43,887 Một số người tôi biết từ một bộ phim nhỏ về túc cầu. 66 00:05:43,887 --> 00:05:45,055 Xin lỗi, tôi quên mất. 67 00:05:45,055 --> 00:05:47,807 Chúng ta... Không, ta đang ở Anh. Là bóng đá. 68 00:05:47,807 --> 00:05:48,934 Là bóng đá. 69 00:05:48,934 --> 00:05:51,353 Chỉ là một bộ phim nhỏ tên Ted Lasso thôi. 70 00:05:55,899 --> 00:05:57,150 Biết gì không? 71 00:05:57,150 --> 00:05:59,319 Điều tôi thích nhất về Giáng sinh... Tôi không biết các bạn thế nào... 72 00:05:59,319 --> 00:06:01,696 Đó hẳn là tuyết, đúng không? 73 00:06:02,781 --> 00:06:04,699 Và tối nay, tôi thực sự rất phấn khích, 74 00:06:04,699 --> 00:06:08,995 vì có người đã hứa tôi là... 75 00:06:10,288 --> 00:06:12,499 sẽ giúp cái khoản đó. Thiên đường mùa đông... 76 00:06:23,343 --> 00:06:25,762 - Cậu làm gì vậy? - Xin lỗi, Hannah. 77 00:06:25,762 --> 00:06:28,306 Chỉ là chúng tôi đã chi hết ngân sách vào cái đầm rồi. 78 00:06:29,432 --> 00:06:31,685 - Ừ, nhưng rất đáng tiền. - Ừ, được rồi. Cảm ơn. 79 00:06:31,685 --> 00:06:33,562 Nick Mohammed, mọi người. 80 00:06:38,942 --> 00:06:43,113 Nếu các bạn ở trong giới nhạc kịch lâu như tôi, 81 00:06:43,738 --> 00:06:46,157 các bạn sẽ tích lũy được vài thứ. 82 00:06:46,157 --> 00:06:49,619 Như là giày nhảy thiết hài, biến dạng ngón chân cái vẹo ngoài... 83 00:06:51,204 --> 00:06:55,041 và rất nhiều người bạn đồng tính. 84 00:06:56,960 --> 00:07:01,548 Tôi sẽ không muốn ở đây tối nay nếu không có những người bạn đó. 85 00:07:02,048 --> 00:07:04,551 Xin hãy chào đón Dàn Đồng Ca Nam Đồng Tính London. 86 00:07:09,598 --> 00:07:13,310 Chúc các bạn Giáng sinh vui vẻ 87 00:07:13,310 --> 00:07:19,858 Chúc các bạn Giáng sinh vui vẻ Và một năm mới hạnh phúc 88 00:07:22,944 --> 00:07:26,740 Thấy không? Tôi thích đàn ông có âm vực hoàn hảo và mặc đồ dệt kim lạ mắt. 89 00:07:28,533 --> 00:07:30,410 Tôi có thể khiến họ theo tôi đi khắp nơi. 90 00:07:31,786 --> 00:07:33,872 Khi tôi cần được an ủi đôi chút. 91 00:07:33,872 --> 00:07:37,417 Tối qua cô đã gây được sự chú ý 92 00:07:37,417 --> 00:07:41,338 Chúng tôi nghĩ cô trông đẹp tuyệt trần 93 00:07:41,338 --> 00:07:45,258 Và nhân tiện 94 00:07:45,258 --> 00:07:49,304 Tối nay cô thật lộng lẫy 95 00:07:49,304 --> 00:07:52,641 Ôi, Hannah, tất cả chúng tôi đều nghĩ Tối nay cô trông thật tuyệt 96 00:07:57,604 --> 00:08:00,565 Thấy chứ, tôi thấy khá hơn rồi. 97 00:08:00,565 --> 00:08:01,608 Chúng tôi có diễn Ở lễ trưởng thành nữa... 98 00:08:01,608 --> 00:08:03,443 Này, đừng có được nước lấn tới. 99 00:08:03,443 --> 00:08:05,695 Hãy cho Dàn Đồng Ca Nam Đồng Tính London tràng pháo tay nào. 100 00:08:12,744 --> 00:08:15,664 Được rồi, tiếp tục buổi biểu diễn nào. 101 00:08:23,213 --> 00:08:26,591 Ông già Kringle sẽ sớm rung lên 102 00:08:26,591 --> 00:08:30,220 Những tiếng chuông vui tai Gạt hết đi mọi ưu phiền 103 00:08:30,220 --> 00:08:32,972 Ai cũng đang chờ Ông già đeo túi quà 104 00:08:32,972 --> 00:08:35,933 Vì Giáng sinh lại đến rồi 105 00:08:36,518 --> 00:08:39,895 Ông có chiếc xe trượt tuyết đầy ắp quà Nhưng sẽ sớm vơi nhanh thôi 106 00:08:39,895 --> 00:08:43,942 Ông sẽ bỏ quà lại mỗi lần dừng xe 107 00:08:43,942 --> 00:08:46,903 Ai cũng đang chờ Ông già đeo túi quà 108 00:08:46,903 --> 00:08:50,031 Vì Giáng sinh lại đến rồi 109 00:08:50,031 --> 00:08:53,076 Ông ấy sẽ đến đây 110 00:08:53,076 --> 00:08:56,788 Để đáp lại lời cầu nguyện Của các bạn suốt bao năm qua 111 00:08:56,788 --> 00:08:59,374 Các bạn sẽ được toại nguyện 112 00:08:59,874 --> 00:09:03,920 Nếu các bạn làm mọi điều nên làm Và làm thật thật tốt 113 00:09:03,920 --> 00:09:07,716 Ông ấy sẽ biến tháng Mười hai này Thành một tháng đáng nhớ 114 00:09:07,716 --> 00:09:11,303 Tháng đẹp nhất và vui nhất Mà bạn từng có 115 00:09:11,303 --> 00:09:14,556 Ai cũng đang chờ Ông già đeo túi quà 116 00:09:14,556 --> 00:09:17,976 Giáng sinh lại đến rồi 117 00:09:17,976 --> 00:09:19,561 Tôi rất xin lỗi. 118 00:09:29,279 --> 00:09:31,615 Im đi. 119 00:09:38,079 --> 00:09:39,414 Graeme chơi saxophone. 120 00:09:40,832 --> 00:09:43,168 Brendan Hunt, anh thậm chí còn không chơi saxophone. 121 00:09:43,168 --> 00:09:44,628 Sao cô biết hay vậy? 122 00:09:47,172 --> 00:09:50,258 Ông già Kringle sẽ sớm rung lên 123 00:09:50,258 --> 00:09:54,137 Những tiếng chuông vui tai Gạt hết đi mọi ưu phiền 124 00:09:54,137 --> 00:09:57,390 Ai cũng đang chờ Ông già đeo túi quà 125 00:09:57,390 --> 00:10:00,477 Giáng sinh lại đến rồi 126 00:10:00,977 --> 00:10:02,354 Ông có chiếc xe trượt tuyết đầy ắp quà 127 00:10:04,439 --> 00:10:06,441 Nhưng sẽ sớm vơi nhanh thôi 128 00:10:07,400 --> 00:10:10,987 Những tiếng chuông vui tai Gạt hết đi mọi ưu phiền 129 00:10:11,488 --> 00:10:14,407 Ai cũng đang chờ Ông già đeo túi quà 130 00:10:14,407 --> 00:10:17,327 Giáng sinh lại đến rồi 131 00:10:17,327 --> 00:10:19,913 Ông ấy sẽ đến đây 132 00:10:20,413 --> 00:10:24,125 Để đáp lại lời cầu nguyện Của các bạn suốt bao năm qua 133 00:10:24,125 --> 00:10:27,170 Các bạn sẽ được toại nguyện 134 00:10:27,170 --> 00:10:31,383 Nếu các bạn làm mọi điều nên làm Và làm thật thật tốt 135 00:10:31,383 --> 00:10:35,178 Ông ấy sẽ biến tháng Mười hai này Thành một tháng đáng nhớ 136 00:10:35,178 --> 00:10:38,348 Tháng đẹp nhất và vui nhất Mà bạn từng có 137 00:10:38,348 --> 00:10:41,434 Ai cũng đang chờ 138 00:10:42,018 --> 00:10:45,480 Tất cả đang tụ họp 139 00:10:45,480 --> 00:10:48,233 Để chờ ông già 140 00:10:48,233 --> 00:10:52,362 - Tôi là ông già đeo túi quà. - Thôi đi. 141 00:10:52,362 --> 00:10:54,447 Chờ ông già đeo túi quà 142 00:10:54,447 --> 00:10:55,991 Cẩn thận đấy. 143 00:11:06,543 --> 00:11:10,463 Hãy vỗ tay cho các anh bạn chơi bóng đá của tôi. 144 00:11:16,177 --> 00:11:17,178 Hannah? 145 00:11:17,762 --> 00:11:21,057 Hannah? Hannah. 146 00:11:21,057 --> 00:11:22,017 - Hannah. - Ừ? 147 00:11:22,017 --> 00:11:24,185 Xin lỗi, cô có thể... cho tôi xuống được không? Cảm ơn. 148 00:11:24,185 --> 00:11:26,187 - Không. Phải rồi. Nick hả? - Ừ? 149 00:11:26,187 --> 00:11:27,772 Là do chính cậu thôi. 150 00:11:28,565 --> 00:11:31,484 Tại cậu muốn khoe mẽ. Cậu muốn được chú ý. 151 00:11:32,068 --> 00:11:34,905 Cậu bị gậy ông đập lưng rồi, anh bạn. 152 00:11:36,239 --> 00:11:39,326 Tôi thật sự không hiểu thế nghĩa là gì, Hannah. 153 00:11:39,326 --> 00:11:41,870 - Nên là... - Được rồi, chờ chút. Terry. 154 00:11:42,829 --> 00:11:44,372 - Terry là ai? - Tôi không nói chuyện với cậu. 155 00:11:44,372 --> 00:11:45,790 Chào Terry. Chào bạn yêu. 156 00:11:46,416 --> 00:11:47,709 Chúng ta có thể... 157 00:11:48,710 --> 00:11:49,878 Thế nghĩa là sao? 158 00:11:59,804 --> 00:12:02,933 Cậu ta đáng bị thế. Đỡ hơn nhiều rồi. 159 00:12:04,935 --> 00:12:07,562 Ý tôi là, tôi vẫn còn ở đây mà. 160 00:12:07,562 --> 00:12:08,647 Phải rồi. 161 00:12:08,647 --> 00:12:13,610 Chắc các bạn biết vị khách tiếp theo của tôi từ vở nhạc kịch đình đám, Hamilton. 162 00:12:13,610 --> 00:12:15,153 Xin hãy chào đón... 163 00:12:15,904 --> 00:12:19,115 Đợi đã. Hannah, anh ấy cũng diễn rất hay trong phim One Night in Miami. 164 00:12:20,617 --> 00:12:21,993 Tôi biết anh ấy... Đúng rồi. 165 00:12:22,494 --> 00:12:24,704 Hamilton, One Night in Miami... 166 00:12:24,704 --> 00:12:26,831 Central Park. Anh ấy diễn rất hay trong Central Park. 167 00:12:26,831 --> 00:12:28,875 - Phải, anh ấy diễn rất hay Central Park. - Phải. 168 00:12:28,875 --> 00:12:30,585 Từ giờ, Nick sẽ im lặng. 169 00:12:35,507 --> 00:12:36,758 Tôi biết. 170 00:12:38,385 --> 00:12:42,889 Xin chào mừng lên sân khấu một người không cần phải giới thiệu, 171 00:12:43,557 --> 00:12:46,518 Anh Leslie Odom Jr. 172 00:13:03,493 --> 00:13:05,370 Chuông sẽ ngân vang 173 00:13:06,830 --> 00:13:10,875 Những hồi tin buồn bã 174 00:13:10,875 --> 00:13:17,382 Ôi, Giáng sinh mà buồn làm sao 175 00:13:18,341 --> 00:13:24,723 Người yêu dấu đã bỏ đi Bạn bè thì chẳng có ai 176 00:13:25,932 --> 00:13:32,230 Để gửi lời chúc đến tôi nữa 177 00:13:32,230 --> 00:13:33,356 Oh 178 00:13:33,356 --> 00:13:39,946 Dàn hợp xướng Sẽ hát bài "Đêm Yên Lặng" 179 00:13:39,946 --> 00:13:43,825 Ôi, những bài hát Giáng sinh 180 00:13:44,326 --> 00:13:48,204 Bên ánh nến 181 00:13:48,204 --> 00:13:51,499 Giáng sinh này xin hãy về nhà 182 00:13:52,334 --> 00:13:55,503 Xin hãy về nhà vào Giáng sinh 183 00:13:55,503 --> 00:13:58,590 Nếu Giáng sinh không thể về 184 00:13:58,590 --> 00:14:02,802 Thì đến đêm giao thừa 185 00:14:03,511 --> 00:14:06,932 Bạn bè và người thân 186 00:14:06,932 --> 00:14:11,937 Sẽ gửi lời thăm hỏi 187 00:14:12,729 --> 00:14:17,275 Hiển nhiên như sao sáng trên trời 188 00:14:17,275 --> 00:14:21,988 Ôi, nhưng giờ là Giáng sinh 189 00:14:21,988 --> 00:14:26,451 Giáng sinh, cưng hỡi 190 00:14:27,202 --> 00:14:31,957 Là lúc ta nên ở bên người mình yêu 191 00:14:31,957 --> 00:14:36,127 - Oh - Ôi, sao em không nói với anh 192 00:14:37,837 --> 00:14:40,549 Em sẽ không rong chơi nữa 193 00:14:40,549 --> 00:14:43,843 Giáng sinh và năm mới 194 00:14:44,636 --> 00:14:48,056 Em sẽ về nhà 195 00:14:48,056 --> 00:14:51,768 Sẽ không còn buồn đau 196 00:14:51,768 --> 00:14:55,438 Không tiếc thương và đau đớn 197 00:14:55,438 --> 00:14:57,190 Và anh sẽ hạnh phúc 198 00:14:57,190 --> 00:14:59,526 Hạnh phúc. 199 00:15:00,235 --> 00:15:04,864 Một lần nữa 200 00:15:24,301 --> 00:15:26,970 Một lần nữa, hãy cho ban nhạc tuyệt vời của tôi một tràng pháo tay. 201 00:15:31,308 --> 00:15:33,268 Ooh 202 00:15:33,268 --> 00:15:36,938 Bạn bè và người thân 203 00:15:36,938 --> 00:15:41,401 Sẽ gửi lời thăm hỏi 204 00:15:42,611 --> 00:15:48,366 Hiển nhiên như sao sáng trên trời 205 00:15:48,366 --> 00:15:51,912 Nhưng giờ là Giáng sinh 206 00:15:52,495 --> 00:15:55,874 Giáng sinh, cưng hỡi 207 00:15:55,874 --> 00:15:56,958 Phải. 208 00:15:57,459 --> 00:16:02,088 Là thời điểm trong năm Mà ta ở bên người mình yêu 209 00:16:02,088 --> 00:16:06,134 Sao em không nói với anh 210 00:16:07,677 --> 00:16:10,972 - Em sẽ không rong chơi nữa - Em sẽ không rong chơi 211 00:16:10,972 --> 00:16:14,517 - Giáng sinh và năm mới - Giáng sinh và năm mới 212 00:16:14,517 --> 00:16:17,229 Em sẽ về nhà 213 00:16:18,355 --> 00:16:21,316 Sẽ không còn buồn đau 214 00:16:21,816 --> 00:16:25,403 Không tiếc thương, không đau đớn 215 00:16:25,987 --> 00:16:29,407 - Và anh sẽ hạnh phúc - Hạnh phúc 216 00:16:30,158 --> 00:16:33,328 Một lần nữa 217 00:16:33,328 --> 00:16:35,705 Anh sẽ rất hạnh phúc 218 00:16:38,208 --> 00:16:40,877 Hiển nhiên như sao sáng trên trời 219 00:16:40,877 --> 00:16:43,129 - Anh sẽ rất hạnh phúc - Hạnh phúc 220 00:16:44,047 --> 00:16:48,051 Ôi, bên người mình yêu 221 00:16:48,051 --> 00:16:53,181 Và anh sẽ hạnh phúc, em à 222 00:16:53,181 --> 00:17:00,272 Một lần nữa 223 00:17:06,736 --> 00:17:07,737 Ôi, trời. 224 00:17:10,031 --> 00:17:11,616 Leslie Odom Jr. 225 00:17:15,536 --> 00:17:18,497 Đúng là nhạc Giáng sinh êm tai. 226 00:17:20,000 --> 00:17:21,001 Ôi trời. 227 00:17:22,127 --> 00:17:23,128 Phải rồi. 228 00:17:24,337 --> 00:17:29,342 Tôi sẽ cho các bạn biết tại sao chúng ta lại ở trong tòa nhà xinh đẹp này. 229 00:17:35,682 --> 00:17:40,645 Người mẹ yêu dấu của tôi, Melodie, là giọng nữ trung 230 00:17:40,645 --> 00:17:44,107 của dàn hợp xướng đoàn Opera Quốc gia Anh suốt 30 năm. 231 00:17:44,107 --> 00:17:47,360 và tối nay, bà ấy đã quay lại đây sau một thời gian rất dài. 232 00:17:51,865 --> 00:17:53,074 Và bố, bố ơi. 233 00:17:54,701 --> 00:17:57,579 Nơi này từng là nhà của chúng tôi. 234 00:17:57,579 --> 00:18:02,667 Tôi đã từng ngồi ở khu ghế nhỏ xíu ở đằng kia 235 00:18:02,667 --> 00:18:05,253 từ lúc tám tuổi, dõi theo mẹ tôi. 236 00:18:05,253 --> 00:18:10,133 Và tối nay, con gái tôi, tám tuổi... bằng tuổi tôi khi đó... 237 00:18:10,133 --> 00:18:12,344 đang ngồi ở ngay chính khu ghế đó. 238 00:18:21,144 --> 00:18:26,316 Vì vậy, bài hát này là dành cho con, cô bé của mẹ, và mẹ, mẹ yêu. 239 00:18:37,035 --> 00:18:40,789 Đêm thánh vô cùng 240 00:18:40,789 --> 00:18:45,961 Tinh tú tỏa sáng trên trời 241 00:18:45,961 --> 00:18:48,630 Vào đêm 242 00:18:48,630 --> 00:18:53,927 Chúa sinh ra đời 243 00:18:55,595 --> 00:18:59,391 Thế giới ngập chìm 244 00:18:59,391 --> 00:19:04,479 Trong tội lỗi và sai lầm 245 00:19:04,479 --> 00:19:07,232 Đến khi Ngài xuất hiện 246 00:19:07,232 --> 00:19:13,113 Linh hồn cảm nhận mầm sinh 247 00:19:13,905 --> 00:19:18,034 Thế giới mệt mỏi 248 00:19:18,034 --> 00:19:22,330 Bỗng hân hoan niềm hy vọng 249 00:19:22,330 --> 00:19:26,376 Vì một bình minh 250 00:19:26,376 --> 00:19:30,714 Huy hoàng mới mẻ hằng trông mong Oh 251 00:19:30,714 --> 00:19:37,304 Hãy quỳ xuống 252 00:19:38,138 --> 00:19:42,017 Và nghe 253 00:19:42,017 --> 00:19:46,146 Tiếng thiên thần truyền 254 00:19:46,146 --> 00:19:53,236 Ôi, đêm diệu huyền 255 00:19:53,236 --> 00:19:58,199 Ôi 256 00:19:58,199 --> 00:20:01,244 Đêm Chúa giáng sinh 257 00:20:03,330 --> 00:20:07,250 Ôi 258 00:20:07,751 --> 00:20:14,507 Đêm diệu huyền 259 00:20:17,302 --> 00:20:22,140 Ôi 260 00:20:23,308 --> 00:20:29,356 Ôi, đêm diệu huyền 261 00:20:37,405 --> 00:20:43,745 Ôi, đêm diệu huyền 262 00:20:59,636 --> 00:21:04,474 Cảm ơn các bạn thân yêu của tôi, dàn hợp xướng đoàn Opera Quốc gia Anh. 263 00:21:11,439 --> 00:21:13,024 Ôi, trời. 264 00:21:14,568 --> 00:21:15,569 Phải. 265 00:21:18,488 --> 00:21:21,324 Tôi sẽ đi thay trang phục một chút 266 00:21:21,324 --> 00:21:23,368 và uống một ly whisky thật lớn. 267 00:21:25,620 --> 00:21:30,458 Để dây thanh đới của Hannah nghỉ ngơi Và thay bộ trang phục khác 268 00:21:30,458 --> 00:21:35,171 Hy vọng cô sẽ sớm Quay trở lại sân khấu 269 00:21:35,171 --> 00:21:41,094 Cảm giác như cô đi lâu lắm rồi Như cả thiên thu ấy 270 00:21:42,095 --> 00:21:47,017 Chúng tôi không nghĩ Mình phải hát thế cô lâu đến thế này 271 00:21:47,017 --> 00:21:49,394 Và chúng tôi thực sự không biết 272 00:21:49,394 --> 00:21:54,858 Làm sao để kết thúc bài hát này 273 00:21:54,858 --> 00:21:56,484 Vậy chắc được rồi. 274 00:21:59,863 --> 00:22:01,114 Tôi là phép màu Giáng sinh của cô! 275 00:22:05,035 --> 00:22:06,161 Sao cô lại ở đây, Juno? 276 00:22:06,161 --> 00:22:07,495 Tôi có quà Giáng sinh cho cô. 277 00:22:08,079 --> 00:22:09,539 Cô thật đáng yêu. 278 00:22:09,539 --> 00:22:11,124 Nhìn khăn quàng cổ này đi. 279 00:22:11,124 --> 00:22:12,959 - Chao ôi. - Thật ra, màu này khá hợp với tôi. 280 00:22:12,959 --> 00:22:14,211 Có lẽ tôi sẽ giữ lại. 281 00:22:14,211 --> 00:22:15,212 - Phải. Được rồi. - Được rồi. 282 00:22:15,212 --> 00:22:17,047 - Chờ đã. - Tôi phải thay bộ váy tiếp theo. 283 00:22:17,047 --> 00:22:18,131 Nhìn này. 284 00:22:18,924 --> 00:22:20,759 - Nước hoa sang chảnh. - Tôi thích đấy. 285 00:22:20,759 --> 00:22:22,010 Tôi có thể thử... 286 00:22:22,010 --> 00:22:24,179 - Ồ, hợp với tôi đấy. - Chà... 287 00:22:24,179 --> 00:22:25,555 - Chắc tôi sẽ mang cả nó về. - Ừ. 288 00:22:25,555 --> 00:22:26,932 Ừ, được rồi, đợi đã, một cái nữa. 289 00:22:26,932 --> 00:22:28,475 Nhìn này! 290 00:22:28,475 --> 00:22:32,145 - Dép bông. - Chúng thật nhỏ. 291 00:22:32,145 --> 00:22:34,272 - Cỡ của tôi. - Ừ, chúng rất nhỏ. 292 00:22:35,273 --> 00:22:36,858 - Cô giữ đi. Ừ. - Cảm ơn cô. Tuyệt! 293 00:22:36,858 --> 00:22:39,069 Sao cô không ngồi dưới ghế khán giả? 294 00:22:39,069 --> 00:22:41,154 Vì tôi bị cấm cửa ở nhà hát Coliseum. 295 00:22:42,030 --> 00:22:42,864 Gì cơ? 296 00:22:42,864 --> 00:22:44,574 Hoàn toàn là do hiểu lầm, được chứ? 297 00:22:44,574 --> 00:22:47,244 Năm 2020 tôi đến xem Madam Butterfly. 298 00:22:47,244 --> 00:22:48,328 Ừ. 299 00:22:48,328 --> 00:22:50,205 Và tôi đã hát hết mình... 300 00:22:50,205 --> 00:22:52,415 Khoan, cô không thể hát theo mấy vở opera. 301 00:22:52,415 --> 00:22:53,708 Giờ thì tôi biết rồi. 302 00:22:53,708 --> 00:22:55,544 - Nhạc trưởng không thích thế... - Ừ. 303 00:22:55,544 --> 00:22:57,754 ...và cho hộ tống tôi ra ngoài. Và tôi bị cấm cửa suốt đời. 304 00:22:57,754 --> 00:22:59,965 Vì đã cố hát nốt cao. 305 00:22:59,965 --> 00:23:00,966 Cái... 306 00:23:04,135 --> 00:23:05,303 - Suỵt! - Khoan đã! 307 00:23:05,303 --> 00:23:06,846 - Tầm gửi kim cương cho nụ hôn Giáng sinh. - Cô ta ở trong này. 308 00:23:06,846 --> 00:23:08,223 - Cho tôi nhé? - Không, nó là đồ đi mượn. 309 00:23:08,223 --> 00:23:10,308 - Ôi, không! - Tôi là phép màu Giáng sinh của cô mà. 310 00:23:10,308 --> 00:23:12,769 - Tôi yêu cô! Tôi cũng yêu cô! - Tôi yêu cô! 311 00:23:12,769 --> 00:23:14,688 Dave, nhẹ tay với cô ấy nhé! 312 00:23:14,688 --> 00:23:16,773 Xin mời cô Waddingham lên sân khấu. 313 00:23:16,773 --> 00:23:18,650 - Ừ, được rồi. - Mời cô Waddingham lên sân khấu. 314 00:23:18,650 --> 00:23:20,819 "Tôi là phép màu Giáng sinh của cô mà". 315 00:23:33,081 --> 00:23:34,874 Các bạn thấy sao? 316 00:23:36,001 --> 00:23:37,002 Cảm ơn. 317 00:23:40,213 --> 00:23:43,508 Người ta có khuyên tôi nên mặc đồ kiểu Giáng sinh công sở. 318 00:23:46,011 --> 00:23:49,931 Giờ thì, khi nói về khách mời tiếp theo của tôi, 319 00:23:49,931 --> 00:23:53,184 nhà sản xuất đã nói, "Đó là một diễn viên tóc vàng lộng lẫy 320 00:23:53,184 --> 00:23:55,729 với mái tóc tuyệt đẹp và giọng hát đỉnh của chóp". 321 00:23:55,729 --> 00:23:59,232 Và tôi bảo, "Ừ, tôi biết rồi. Nhưng tôi sẽ diễn cùng ai?" 322 00:24:01,151 --> 00:24:04,321 Tôi gặp người này lần đầu ở Eurovision. 323 00:24:04,321 --> 00:24:09,284 Lúc đó, tôi nghĩ, "Ai vậy?" 324 00:24:09,284 --> 00:24:12,329 Tất cả chúng tôi đều yêu quý anh ấy ngay khi mới gặp. 325 00:24:12,913 --> 00:24:15,206 Nếu tôi hát cùng ai đó vào dịp Giáng sinh, 326 00:24:16,291 --> 00:24:17,709 đó sẽ là anh ấy. 327 00:24:17,709 --> 00:24:22,923 Hãy chào đón Sam Ryder! 328 00:24:30,805 --> 00:24:34,851 Trong số tất cả tuần lộc Mày chính là kẻ chủ mưu 329 00:24:34,851 --> 00:24:35,936 Yeah 330 00:24:37,103 --> 00:24:41,107 Chạy đi, Rudolph Randolph đang theo sát phía sau kìa 331 00:24:41,107 --> 00:24:42,192 Hây. 332 00:24:43,318 --> 00:24:47,989 Chạy đi, Rudolph Santa phải vào được thành phố 333 00:24:47,989 --> 00:24:49,491 - Yeah - Ooh, yeah, yeah 334 00:24:49,491 --> 00:24:53,745 Randolph có thể tăng tốc Nó có thể đi đường cao tốc 335 00:24:55,872 --> 00:25:00,377 Rồi Rudolph chạy đi Chạy vù vù như đu quay 336 00:25:00,961 --> 00:25:02,629 Tôi kể cho mà nghe 337 00:25:02,629 --> 00:25:06,508 Santa hỏi một cậu bé "Con mong muốn điều gì?" 338 00:25:07,217 --> 00:25:08,218 Mmm 339 00:25:08,927 --> 00:25:13,265 "Giáng sinh này con chỉ muốn Một cây đàn guitar điện rock 'n' roll" 340 00:25:13,265 --> 00:25:14,349 Yeah 341 00:25:14,933 --> 00:25:20,063 Rồi Rudolph chạy đi Chạy vù vù như sao băng 342 00:25:20,063 --> 00:25:21,648 Phải! Nào! 343 00:25:21,648 --> 00:25:26,194 Chạy đi, Rudolph Santa phải vào được thành phố 344 00:25:26,194 --> 00:25:27,279 Yeah 345 00:25:28,405 --> 00:25:32,450 Santa bảo nó chạy nhanh lên Bảo nó chạy vào đường cao tốc 346 00:25:34,411 --> 00:25:38,790 Rồi Rudolph chạy đi Chạy vù vù như đu quay 347 00:25:38,790 --> 00:25:39,874 Giáng sinh vui vẻ! 348 00:25:43,753 --> 00:25:45,213 Ú-hu! 349 00:25:53,013 --> 00:25:54,014 Tuyệt! 350 00:26:00,103 --> 00:26:03,940 Santa hỏi một cô bé "Con muốn thứ gì nhất?" 351 00:26:03,940 --> 00:26:06,484 Ồ, ta sẽ cho con thứ đó, bé cưng 352 00:26:06,484 --> 00:26:09,571 "Con muốn một con búp bê Biết khóc, uống nước và la hét" 353 00:26:09,571 --> 00:26:11,698 Oh, yeah 354 00:26:12,365 --> 00:26:18,079 Rồi Rudolph chạy đi Chạy vù vù như phản lực Sabre 355 00:26:18,079 --> 00:26:19,164 Này 356 00:26:19,164 --> 00:26:22,709 Chạy đi, Rudolph 357 00:26:22,709 --> 00:26:25,712 - Chạy thục mạng đi - Ooh 358 00:26:25,712 --> 00:26:29,049 Chạy đi, Rudolph 359 00:26:29,049 --> 00:26:32,177 Chạy thục mạng đi 360 00:26:32,177 --> 00:26:37,182 Rồi Rudolph chạy đi Chạy vù vù như đu quay 361 00:26:49,903 --> 00:26:53,448 Ôi, trời. Được rồi. Hết rồi. 362 00:26:53,448 --> 00:26:55,909 - Được rồi. - Vâng! Sam Ryder đấy, mọi người! 363 00:27:00,247 --> 00:27:03,208 Và tất nhiên, Dave Tench và ban nhạc tuyệt vời của anh ấy. 364 00:27:09,631 --> 00:27:12,092 Tôi đang ngập tràn tinh thần Giáng sinh. Còn các bạn? 365 00:27:14,761 --> 00:27:17,722 Bây giờ tôi muốn giới thiệu 366 00:27:17,722 --> 00:27:22,602 hai anh bạn không chỉ là những nghệ sĩ biểu diễn cực kỳ tài năng. 367 00:27:23,103 --> 00:27:26,439 Họ cũng là hai người bạn thân nhất của tôi trên đời này. 368 00:27:27,023 --> 00:27:30,652 Xin hãy đón chào Scott Baker và Patrick Davey, 369 00:27:30,652 --> 00:27:34,489 còn được gọi là The Fabulous Lounge Swingers. 370 00:27:39,244 --> 00:27:41,621 Với chúng tôi thì Giáng sinh 371 00:27:41,621 --> 00:27:45,166 thường phải có mấy chai rượu, 372 00:27:45,166 --> 00:27:47,836 cây đàn piano, ca hát, tự làm mình bẽ mặt. 373 00:27:48,503 --> 00:27:50,797 Vậy tại sao phải bỏ thói quen lâu năm đó? 374 00:27:51,381 --> 00:27:52,716 Bắt đầu đi, Dave. 375 00:27:54,634 --> 00:27:55,552 Xin lỗi. 376 00:27:55,552 --> 00:27:57,721 - Tôi rất xin lỗi. Tôi... - Dave, dừng đi. 377 00:27:57,721 --> 00:27:59,472 Xin lỗi. 378 00:28:00,557 --> 00:28:02,309 - Xin lỗi. Tôi... - Phil? 379 00:28:03,018 --> 00:28:05,854 - Phil? - Tôi rất xin lỗi. Cô đang diễn rất hay. 380 00:28:05,854 --> 00:28:07,022 Chỉ là... tôi tìm ra ghế rồi. 381 00:28:07,022 --> 00:28:09,482 Phil Dunster, cậu phải biết rõ hơn chứ. 382 00:28:09,482 --> 00:28:11,943 - Tôi... - Cho cậu ấy lên diễn cùng ta nhé? 383 00:28:13,445 --> 00:28:15,155 Tôi rất ngại ngùng và nhút nhát. 384 00:28:15,155 --> 00:28:16,364 Phải rồi. 385 00:28:17,240 --> 00:28:18,950 Vậy mà cậu vẫn chưa ngồi xuống. 386 00:28:18,950 --> 00:28:21,995 - Được rồi. - Lên đây nào. 387 00:28:21,995 --> 00:28:23,288 Cảm ơn rất nhiều. 388 00:28:23,288 --> 00:28:25,874 - Cảm ơn các bạn. - Phil Dunster đây, mọi người. 389 00:28:30,128 --> 00:28:31,504 Đồ quỷ láu cá. 390 00:28:31,504 --> 00:28:33,632 Rồi. Lấy micro cho cậu ấy nào. 391 00:28:40,305 --> 00:28:44,309 Hãy có một Giáng sinh thật vui bạn nhé 392 00:28:44,309 --> 00:28:47,479 Hãy để con tim thanh thản 393 00:28:47,479 --> 00:28:53,526 Từ giờ trở đi Mọi phiền muộn sẽ tan biến 394 00:28:53,526 --> 00:28:55,153 Nào, Patsy. 395 00:28:55,153 --> 00:28:58,907 Hãy có một Giáng sinh thật vui bạn nhé 396 00:28:58,907 --> 00:29:02,160 Một Nô-en thật rực rỡ 397 00:29:02,160 --> 00:29:08,208 Từ giờ trở đi Mọi phiền muộn sẽ trôi xa thật xa 398 00:29:09,084 --> 00:29:12,921 Ôi, chúng ta lại ở đây như ngày xưa 399 00:29:12,921 --> 00:29:16,883 Những ngày xưa tươi đẹp 400 00:29:16,883 --> 00:29:22,722 Những người bạn thủy chung ta yêu quý Lại một lần quây quần bên ta 401 00:29:24,182 --> 00:29:27,561 Nhiều năm trôi qua Chúng ta sẽ ở bên nhau 402 00:29:27,561 --> 00:29:30,522 Nếu số phận cho phép 403 00:29:31,356 --> 00:29:38,280 Hãy treo một ngôi sao sáng Trên cành cây cao nhất 404 00:29:38,280 --> 00:29:45,120 Và hãy có một Giáng sinh Thật vui bạn nhé 405 00:29:45,120 --> 00:29:46,830 Hây! 406 00:30:04,264 --> 00:30:10,562 Ôi, chúng ta lại ở đây như ngày xưa Những ngày xưa tươi đẹp 407 00:30:11,563 --> 00:30:17,360 Những người bạn thủy chung ta yêu quý Lại một lần quây quần bên ta 408 00:30:18,486 --> 00:30:22,449 Nhiều năm trôi qua Chúng ta sẽ ở bên nhau 409 00:30:22,449 --> 00:30:24,910 Nếu số phận cho phép 410 00:30:26,202 --> 00:30:32,584 Hãy treo một ngôi sao sáng Trên cành cây cao nhất 411 00:30:32,584 --> 00:30:36,838 Và hãy có một Giáng sinh Thật vui bạn nhé 412 00:30:36,838 --> 00:30:41,760 Ôi Hãy có một Giáng sinh thật vui bạn nhé 413 00:30:42,427 --> 00:30:46,181 Hãy có một Giáng sinh 414 00:30:46,181 --> 00:30:51,978 Thật vui bạn nhé 415 00:30:52,562 --> 00:30:59,486 Nào 416 00:31:02,697 --> 00:31:03,907 Giáng sinh vui vẻ. 417 00:31:03,907 --> 00:31:06,117 - Giáng sinh vui vẻ. - Giáng sinh vui vẻ. 418 00:31:06,117 --> 00:31:07,661 Giáng sinh vui vẻ. 419 00:31:08,828 --> 00:31:13,291 The Fabulous Lounge Swingers và Phil Dunster. 420 00:31:15,877 --> 00:31:18,171 Tôi yêu các anh rất, rất, rất nhiều. 421 00:31:29,182 --> 00:31:31,935 Chắc lại sắp phải thay đồ diễn. 422 00:31:31,935 --> 00:31:34,813 Các bạn không thực sự nghĩ tôi chỉ có hai bộ đấy chứ? 423 00:31:41,027 --> 00:31:42,862 Nào các bạn, ta phải nhanh lên. 424 00:31:42,862 --> 00:31:45,156 - Hannah! - Trời, Brendan. 425 00:31:45,156 --> 00:31:46,324 Cô được tặng hoa này. 426 00:31:46,324 --> 00:31:48,034 - Dễ thương quá. Ai tặng vậy? - Tôi. 427 00:31:48,034 --> 00:31:49,911 - Anh thật dễ thương. Đúng thế. - Giờ cô chú ý đến tôi rồi, 428 00:31:49,911 --> 00:31:51,621 ta tính chuyện song ca cái nhỉ? 429 00:31:52,414 --> 00:31:53,290 Brendan... 430 00:31:53,290 --> 00:31:55,667 Hãy treo ô rô ở hành lang 431 00:31:55,667 --> 00:31:57,252 - Hay quá. Thật là... - Giờ đến lượt cô. 432 00:31:57,252 --> 00:31:58,587 Niềm vui cho thế giới 433 00:31:58,587 --> 00:32:00,422 - Đến lượt cô. - Không có thời gian đâu, bạn yêu. 434 00:32:00,422 --> 00:32:03,383 Nhưng cô đã để Phil hát, nên là... 435 00:32:03,383 --> 00:32:05,385 Tôi biết. Nhưng nếu ta hát thêm một bài, 436 00:32:05,385 --> 00:32:06,511 chương trình sẽ bị kéo dài. 437 00:32:06,511 --> 00:32:08,430 - Xin lỗi, tôi phải đi rồi. - Đây là Apple TV. 438 00:32:08,430 --> 00:32:11,016 - Có kéo dài họ cũng không ngăn cô đâu. - Trời ạ... 439 00:32:11,558 --> 00:32:13,059 - Tôi vừa nghĩ ra cái này. - Cái gì? 440 00:32:13,059 --> 00:32:14,603 Cắm hoa vào bình đi. 441 00:32:14,603 --> 00:32:16,605 Trong lúc hát á? 442 00:32:17,814 --> 00:32:20,567 Ừ, đúng rồi! 443 00:32:23,236 --> 00:32:28,491 Cắm hoa vào bình Phải đi tìm bình, bình, bình 444 00:32:28,491 --> 00:32:30,827 Chuông xe trượt tuyết vang lên, tôi... 445 00:32:30,827 --> 00:32:34,080 Ôi, trời. Chắc mình không quay trở ra nổi đâu. 446 00:32:34,080 --> 00:32:35,165 Tất nhiên cô có thể. 447 00:32:35,165 --> 00:32:37,417 Cô có thể làm bất cứ việc gì. Cô là Hannah Waddingham. 448 00:32:38,418 --> 00:32:39,628 Ông già Noel, là ông đấy à? 449 00:32:39,628 --> 00:32:42,964 Không, là tôi, bạn già Brett Goldstein của cô. 450 00:32:43,465 --> 00:32:44,799 BG, anh ở đâu? 451 00:32:44,799 --> 00:32:46,092 Sau lưng cô. 452 00:32:46,092 --> 00:32:47,177 Gì cơ? 453 00:32:50,513 --> 00:32:53,308 Tôi không biết ở đây có bồn tắm nước nóng đấy. 454 00:32:53,308 --> 00:32:55,101 Tôi đã thêm vào danh sách thiết bị yêu cầu. 455 00:32:55,685 --> 00:32:56,686 Tuyệt vời. 456 00:32:57,604 --> 00:33:00,815 - Cô đang lo lắng gì vậy? Bộ váy của cô à? - Không, trông tôi rất tuyệt. 457 00:33:00,815 --> 00:33:03,485 - Tóc của cô? - Anh thấy tóc tôi chưa hả? 458 00:33:03,485 --> 00:33:04,569 Vậy là chuyện gì? 459 00:33:04,569 --> 00:33:08,240 Cả đêm nay, chúng tôi đã cho khán giả nghe những giọng ca tuyệt đỉnh. 460 00:33:08,240 --> 00:33:11,660 Tôi cứ lo chúng tôi sẽ làm khán giả tan chảy. 461 00:33:11,660 --> 00:33:13,203 Và anh biết đấy, tôi sợ đầu lâu. 462 00:33:13,203 --> 00:33:15,330 Ừ. Đó là điều đầu tiên cô nói với tôi. 463 00:33:15,330 --> 00:33:17,540 - Đúng chứ? - Cô sẽ không làm mặt họ tan chảy đâu. 464 00:33:17,540 --> 00:33:19,292 Cô sẽ chỉ làm trái tim họ tan chảy thôi, 465 00:33:19,292 --> 00:33:20,919 vì cô có giọng hát của một thiên thần 466 00:33:20,919 --> 00:33:23,129 và cô là nghệ sĩ giải trí vĩ đại nhất thế giới. 467 00:33:24,047 --> 00:33:26,007 - Cô chỉ cần thư giãn thôi. - Ừ. 468 00:33:26,007 --> 00:33:27,133 Vào đi. 469 00:33:27,884 --> 00:33:29,219 - Gì cơ? - Vào đi. 470 00:33:35,892 --> 00:33:36,893 Vào nào. 471 00:33:42,732 --> 00:33:43,733 Tuyệt. 472 00:33:44,317 --> 00:33:46,653 Giáng sinh vui vẻ. 473 00:33:54,369 --> 00:33:56,705 - Tuyệt quá. - Thật dễ chịu. 474 00:33:56,705 --> 00:33:58,415 - Yêu anh, BG. - Yêu cô. 475 00:34:00,959 --> 00:34:03,044 Giờ ai đang ở trên sân khấu vậy? 476 00:34:07,340 --> 00:34:08,340 Cầm giúp tôi. 477 00:34:08,340 --> 00:34:09,885 Ôi, trời. 478 00:34:19,436 --> 00:34:20,811 Cái thứ cũ kĩ này hả? 479 00:34:22,314 --> 00:34:24,316 Tôi thực sự ước gì... 480 00:34:24,900 --> 00:34:26,985 mình đã hỏi xin ông già Noel 481 00:34:26,985 --> 00:34:30,989 một nam diễn viên chính quyến rũ từ Hollywood 482 00:34:30,989 --> 00:34:32,449 để tôi hát cùng trong bộ váy xinh đẹp. 483 00:34:32,449 --> 00:34:33,742 Ồ, không. Chờ đã. Có mà. 484 00:34:33,742 --> 00:34:36,870 Xin hãy chào mừng ngôi sao sân khấu và màn ảnh, 485 00:34:36,870 --> 00:34:38,579 Luke Evans! 486 00:34:41,416 --> 00:34:45,628 Chuông xe trượt tuyết reo kìa Anh có nghe thấy không? 487 00:34:45,628 --> 00:34:49,465 Trong ngõ, tuyết phủ lấp lánh 488 00:34:49,465 --> 00:34:53,178 Một khung cảnh tuyệt đẹp Đêm nay, ta thật hạnh phúc 489 00:34:53,178 --> 00:34:56,722 Dạo bước trong thiên đường mùa đông 490 00:34:56,722 --> 00:35:00,518 Chim sơn ca đã biến mất 491 00:35:00,518 --> 00:35:04,356 Một chú chim mới sẽ mãi ở đây 492 00:35:04,356 --> 00:35:08,568 Nó hót lên khúc tình ca Theo bước đôi ta 493 00:35:08,568 --> 00:35:11,863 Dạo bước trong thiên đường mùa đông 494 00:35:12,656 --> 00:35:16,243 Trên đồng cỏ Ta có thể đắp người tuyết 495 00:35:16,243 --> 00:35:19,871 Và vờ rằng đó là Parson Brown 496 00:35:19,871 --> 00:35:23,750 Ông ấy sẽ hỏi, "Hai người cưới chưa?" Ta sẽ đáp, "Vẫn chưa" 497 00:35:23,750 --> 00:35:26,795 Nhưng ông có thể làm chủ hôn Khi có dịp đến đây 498 00:35:26,795 --> 00:35:31,216 Ồ, sau đó ta sẽ lên kế hoạch 499 00:35:31,216 --> 00:35:35,220 Khi ta mơ màng bên đốm lửa 500 00:35:35,220 --> 00:35:38,848 Để đối mặt mà không sợ hãi Với những kế hoạch ta đã vẽ ra 501 00:35:38,848 --> 00:35:42,519 Dạo bước trong thiên đường mùa đông 502 00:35:42,519 --> 00:35:44,354 Ta quen nhau bao lâu rồi, cưng? 503 00:35:44,354 --> 00:35:45,981 - Hai mươi năm? - Hai mươi năm. 504 00:35:46,982 --> 00:35:49,109 Trời, có bao giờ anh nghĩ ta sẽ đứng trên sân khấu như thế này không? 505 00:35:49,109 --> 00:35:50,694 - Có. - Ừ, tôi cũng vậy. 506 00:35:51,319 --> 00:35:53,405 - Nhảy nhé? - Ừ, cưng à! 507 00:36:09,796 --> 00:36:13,508 Trên đồng cỏ Ta có thể đắp người tuyết 508 00:36:13,508 --> 00:36:16,803 Và vờ rằng đó là Parson Brown 509 00:36:17,387 --> 00:36:20,640 Ông ấy sẽ hỏi, "Hai người cưới chưa?" Ta sẽ đáp, "Vẫn chưa" 510 00:36:21,224 --> 00:36:23,852 Nhưng ông có thể làm chủ hôn Khi có dịp đến đây 511 00:36:23,852 --> 00:36:27,856 Ồ, sau đó ta sẽ lên kế hoạch 512 00:36:28,356 --> 00:36:31,985 Khi ta mơ màng bên đốm lửa 513 00:36:32,569 --> 00:36:35,906 Để đối mặt mà không sợ hãi Yeah! 514 00:36:35,906 --> 00:36:39,492 Ôi, những kế hoạch ta đã vẽ ra 515 00:36:39,993 --> 00:36:46,833 Dạo bước trong thiên đường mùa đông 516 00:36:47,792 --> 00:36:54,758 Dạo bước trong thiên đường mùa đông 517 00:37:02,933 --> 00:37:06,394 Luke Evans bảnh trai. 518 00:37:06,394 --> 00:37:09,397 - Cảm ơn! Tôi yêu cô. - Ồ, cưng à. 519 00:37:11,316 --> 00:37:15,695 Ôi trời. Không biết cảm ơn mọi người sao cho đủ vì đã đến đây với tôi. 520 00:37:16,279 --> 00:37:18,365 Đây là một giấc mơ mà tôi... 521 00:37:18,365 --> 00:37:22,369 Tôi thực sự chưa bao giờ nghĩ sẽ trở thành sự thật, được chứ? 522 00:37:22,369 --> 00:37:25,830 Được về nhà cùng mọi người, 523 00:37:25,830 --> 00:37:28,291 từng người tôi yêu thương trong đời. 524 00:37:28,291 --> 00:37:31,336 Cảm ơn rất nhiều vì đã chia sẻ điều này với tôi. 525 00:37:31,336 --> 00:37:32,963 Thật không thể tin được. 526 00:37:36,716 --> 00:37:38,969 Hannah, chờ đã 527 00:37:38,969 --> 00:37:41,930 Chúng tôi hát thêm một bài được không? 528 00:37:41,930 --> 00:37:43,265 Tuyệt đối không được. 529 00:37:43,265 --> 00:37:45,183 Không. Hannah, cho tôi xuống nhé? Đi mà? 530 00:37:45,183 --> 00:37:47,978 Ôi, trời... Nick, im đi. 531 00:37:49,271 --> 00:37:51,314 Ai cũng đòi hỏi đủ thứ. 532 00:37:52,941 --> 00:37:55,569 Nhưng có lẽ tôi còn hát nổi một bài cuối. 533 00:37:55,569 --> 00:37:58,822 Vì giờ là Giáng sinh mà. 534 00:38:06,621 --> 00:38:10,875 Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm 535 00:38:10,875 --> 00:38:13,503 Leng keng, leng keng 536 00:38:13,503 --> 00:38:15,630 Các em nhỏ rung chuông leng keng 537 00:38:15,630 --> 00:38:17,591 Và ai cũng chúc ta 538 00:38:17,591 --> 00:38:20,427 "Hãy vui lên nhé" 539 00:38:20,427 --> 00:38:27,142 Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm 540 00:38:27,642 --> 00:38:34,441 Mùa hạnh phúc nhất năm 541 00:38:34,441 --> 00:38:38,445 Cùng lời chúc ngày lễ Và những cuộc gặp hạnh phúc 542 00:38:38,445 --> 00:38:41,448 Khi bạn bè đến thăm 543 00:38:41,448 --> 00:38:48,455 Mùa hạnh phúc nhất năm 544 00:38:48,455 --> 00:38:52,083 Sẽ có tiệc tùng, có kẹo dẻo để nướng 545 00:38:52,083 --> 00:38:55,795 Và khúc ca Giáng sinh trên nền tuyết 546 00:38:55,795 --> 00:38:57,547 Sẽ có những câu chuyện ma đáng sợ 547 00:38:57,547 --> 00:39:02,344 Và những câu chuyện Về Giáng sinh rực rỡ từ thuở xa xưa 548 00:39:02,344 --> 00:39:06,598 Xin hãy hoan nghênh Dàn Đồng Ca Nam Đồng Tính London! 549 00:39:07,933 --> 00:39:14,439 Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm 550 00:39:15,023 --> 00:39:18,276 Sẽ có nhiều cây tầm gửi Và trái tim sẽ bừng sáng 551 00:39:18,276 --> 00:39:21,696 Khi người thân yêu ở gần bên 552 00:39:21,696 --> 00:39:28,620 Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm 553 00:39:49,766 --> 00:39:53,687 Sẽ có tiệc tùng, có kẹo dẻo để nướng 554 00:39:53,687 --> 00:39:56,606 Và khúc ca Giáng sinh trên nền tuyết 555 00:39:56,606 --> 00:39:58,525 Sẽ có những câu chuyện ma đáng sợ 556 00:39:58,525 --> 00:40:04,114 Và những câu chuyện Về Giáng sinh rực rỡ từ thuở xa xưa 557 00:40:08,952 --> 00:40:15,875 Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất năm 558 00:40:15,875 --> 00:40:17,627 Sẽ có nhiều cây tầm gửi 559 00:40:17,627 --> 00:40:22,799 Và trái tim sẽ bừng sáng Khi người thân yêu ở gần bên 560 00:40:22,799 --> 00:40:29,681 Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất 561 00:40:29,681 --> 00:40:33,268 Ôi, khoảng thời gian tuyệt diệu nhất 562 00:40:33,268 --> 00:40:36,813 Khoảng thời gian tuyệt diệu nhất 563 00:40:36,813 --> 00:40:40,275 Vâng, khoảng thời gian tuyệt diệu nhất 564 00:40:40,275 --> 00:40:44,946 Khoảng thời gian tuyệt diệu 565 00:40:44,946 --> 00:40:52,037 Nhất năm 566 00:40:52,871 --> 00:40:55,999 Cảm ơn! Giáng sinh vui vẻ nhé, các bạn của tôi! 567 00:40:57,167 --> 00:40:58,835 Cảm ơn rất nhiều. 568 00:41:05,759 --> 00:41:08,720 Giáng sinh vui vẻ! 569 00:41:13,391 --> 00:41:14,809 Thật tuyệt vời. 570 00:41:33,703 --> 00:41:35,247 Tôi vẫn ở trên này. 571 00:41:36,665 --> 00:41:39,459 Chuông ngân vang, chuông ngân vang 572 00:41:39,459 --> 00:41:40,752 Ngân vang khắp nơi nơi 573 00:41:40,752 --> 00:41:44,047 Đây là nhạc Giáng sinh. 574 00:41:45,048 --> 00:41:47,050 Anh mở to lên được không? Cảm ơn. 575 00:41:47,968 --> 00:41:53,431 Băng qua tuyết trắng Trên một cỗ xe ngựa kéo 576 00:41:53,431 --> 00:41:55,100 - Hãy băng qua... - Băng qua những cánh đồng 577 00:41:55,100 --> 00:41:56,184 Xin lỗi, đây không phải là bản song ca. 578 00:41:56,184 --> 00:41:58,186 Tiếng cười vang vọng khắp nơi 579 00:41:58,186 --> 00:41:59,145 Chao ôi. 580 00:41:59,145 --> 00:42:01,189 Tiếng chuông ngân từ chú ngựa cộc đuôi 581 00:42:01,856 --> 00:42:04,109 Làm tâm hồn tươi sáng 582 00:42:04,109 --> 00:42:09,656 Vui biết bao khi cười và hát Một khúc ca trên xe ngựa đêm nay 583 00:42:09,656 --> 00:42:10,740 - Này! - Này! 584 00:42:10,740 --> 00:42:14,995 Chuông ngân vang, chuông ngân vang Ngân vang khắp nơi nơi 585 00:42:16,538 --> 00:42:19,165 Ôi! Vui biết bao khi cưỡi 586 00:42:19,165 --> 00:42:24,462 Một cỗ xe ngựa kéo 587 00:42:24,462 --> 00:42:27,340 - Tuyệt! - Một cỗ xe ngựa kéo. Tuyệt! 588 00:42:27,340 --> 00:42:29,509 Đi đâu đây, Hannah Poppins? 589 00:42:29,509 --> 00:42:32,137 Đưa tôi về nhà, Jeeves. 590 00:42:32,137 --> 00:42:34,264 Được rồi. Tôi không biết lái xe ở phía bên này đường thế nào. 591 00:42:34,264 --> 00:42:36,433 Biết gì không? Cứ lái đại đi. 592 00:42:36,433 --> 00:42:38,852 Được rồi. Ừ. Điều tồi tệ nhất có thể xảy ra là gì chứ? 593 00:42:41,813 --> 00:42:42,814 Ú-ô. Cảnh sát. 594 00:42:42,814 --> 00:42:44,858 Hay bồ câu gì đấy. Ai biết ở đây dùng từ gì. 595 00:42:47,235 --> 00:42:48,862 Giáng sinh vui vẻ nhé, mọi người. 596 00:44:11,778 --> 00:44:13,613 Biên dịch: Gió