1 00:00:15,509 --> 00:00:20,509 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:20,510 --> 00:00:25,510 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:01,567 --> 00:01:06,626 ‫« همه‌چیز عالی میشه » 4 00:01:16,510 --> 00:01:17,959 ‫جانم؟ 5 00:01:17,984 --> 00:01:21,221 ‫واژن باعث میشه مور مورش بشه 6 00:01:22,150 --> 00:01:25,050 ‫این قضیه مال چه کلاسی بوده؟ 7 00:01:25,075 --> 00:01:26,254 ‫ورزش 8 00:01:25,900 --> 00:01:30,475 {\an8}« اوهایو - بهار سال ۱۹۸۹ » 9 00:01:27,855 --> 00:01:30,558 ‫منظورش واژن کیه؟ 10 00:01:30,800 --> 00:01:32,168 ‫کلا واژن 11 00:01:32,193 --> 00:01:33,927 ‫پس... صبر کن ببینم 12 00:01:34,828 --> 00:01:36,530 ‫رفتی کلاس ورزش؟ 13 00:01:36,664 --> 00:01:40,434 ‫کلاس سی‌پی‌آر بوده. ‫درس‌شون درباره آنژین بوده 14 00:01:40,568 --> 00:01:43,471 ‫بعد اینم آنژین رو با واژن اشتباه گرفته 15 00:01:44,605 --> 00:01:47,441 ‫خب بهرحال از نظر جنسی فعال که نیست 16 00:01:47,575 --> 00:01:50,711 ‫‫اصلاً تا حالا واژن ندیده. ‫ولی همیشه درباره سکس صحبت می‌کنیم 17 00:01:50,844 --> 00:01:52,988 ‫- معمولا تو راه مدرسه ‫- آقای اسمارت 18 00:01:53,013 --> 00:01:54,474 ‫برای همینم الان مامانم ما رو می‌رسونه 19 00:01:54,499 --> 00:01:56,559 ‫تو کلاس تاریخ، ‫به لس تکلیف دادن 20 00:01:56,584 --> 00:01:59,119 ‫که یه صفحه درباره تقدیر آشکار بنویسه 21 00:01:59,253 --> 00:02:00,754 ‫به جاش، یه موزیکال 22 00:02:00,888 --> 00:02:02,956 ‫جادوگر شهر اُز تحویل داده 23 00:02:03,090 --> 00:02:06,427 ‫که تو دوران انقلاب فرانسه اتفاق می‌افته ‫و اسمش رو گذاشته «له ویز» 24 00:02:06,727 --> 00:02:08,729 ‫ببخشید. می‌خوام درست متوجه بشم 25 00:02:09,363 --> 00:02:11,465 ‫مگه نُه صفحه بهتر از یکی نیست؟ 26 00:02:11,599 --> 00:02:13,567 ‫تکلیفش این نبوده 27 00:02:13,701 --> 00:02:15,803 ‫لس، میشه لطفاً بری بیرون؟ 28 00:02:19,773 --> 00:02:21,842 ‫انگار تقصیر منه که از واژن چندشم میشه 29 00:02:21,975 --> 00:02:23,411 ‫هنوز که ندیدی! 30 00:02:23,544 --> 00:02:25,012 ‫بخاطر اینه که هنوز ندیده 31 00:02:25,145 --> 00:02:26,547 ‫آقای اسمارت 32 00:02:26,680 --> 00:02:30,751 ‫شاید بهتر باشه این احتمال رو ‫در نظر بگیرید که لس... 33 00:02:31,452 --> 00:02:33,187 ‫همجنسگرا باشه 34 00:02:34,188 --> 00:02:38,158 ‫عجب اظهارنظر جالبی 35 00:02:38,626 --> 00:02:40,261 ‫می‌دونین من تو کار تئاترم دیگه؟ 36 00:02:40,394 --> 00:02:42,796 ‫شغلمه. تئاتر محلی می‌سازم 37 00:02:42,930 --> 00:02:44,412 ‫نمی‌دونم این چه ربطی داره به... 38 00:02:44,437 --> 00:02:46,470 ‫فقط داستان رو دنبال کن 39 00:02:47,201 --> 00:02:49,570 ‫تئاتر، همدلی رو آموزش میده 40 00:02:49,703 --> 00:02:52,340 ‫برای ما مهم نیست که کسی ‫سیاهپوسته یا سفیدپوست... 41 00:02:52,473 --> 00:02:53,641 ‫ما هم همینطور 42 00:02:53,774 --> 00:02:55,809 ‫مهم نیست همجنسگرا باشه یا دگرجنسگرا 43 00:02:55,943 --> 00:02:59,046 ‫- برای ما هم همینطور ‫- پولدار، فقیر، لاغر، چاق... 44 00:02:59,179 --> 00:03:00,314 ‫برای ما هم مهم نیست! 45 00:03:00,448 --> 00:03:03,351 ‫برامون مهم نیست که عاشق کی میشن 46 00:03:03,484 --> 00:03:06,920 ‫یا با کی سکس می‌کنن، خانم فرانکلین 47 00:03:08,489 --> 00:03:10,157 ‫به شرط اینکه بااستعداد باشن... 48 00:03:10,291 --> 00:03:11,492 ‫مسیحی باشن 49 00:03:13,294 --> 00:03:14,528 ‫- بااستعداد ‫- مسیحی 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,699 ‫- بااستعداد ‫- مسیحی 51 00:03:24,037 --> 00:03:26,674 ‫می‌دونی لس، همیشه ‫عمیقاً دلم می‌سوخت 52 00:03:26,807 --> 00:03:28,909 ‫برای کسانی که نمی‌تونستن قدر منو بدونن 53 00:03:29,710 --> 00:03:33,113 ‫نوئل کاوارد، زاده ۱۸۹۹، درگذشته ۱۹۷۳ 54 00:03:33,247 --> 00:03:35,549 ‫می‌دونی، من اهل تدینگتونِ میدل‌سکس بودم 55 00:03:35,683 --> 00:03:38,686 ‫تا حالا تو تدینگتونِ میدل‌سکس اجرا داشتی؟ 56 00:03:38,952 --> 00:03:40,187 ‫هنوز نه 57 00:03:40,321 --> 00:03:43,357 ‫خب، اگه کردی، ‫ازش بیشترین بهره رو ببر 58 00:03:43,491 --> 00:03:47,661 ‫حرفم اینه که منم مثل تو ‫یه پسربچه‌ی بازیگر بودم، لس 59 00:03:48,296 --> 00:03:51,832 ‫من و تو طرز فکرمون با بقیه دختر و پسرها فرق داره 60 00:03:51,965 --> 00:03:56,337 ‫من می‌خوام تو جمع‌ها پذیرفته بشم نوئل. ‫ولی نمی‌دونم چجوری 61 00:03:56,470 --> 00:03:58,572 ‫من رو ذره‌ای اذیت نمی‌کرد 62 00:04:00,140 --> 00:04:01,742 ‫داری چرت میگی 63 00:04:04,011 --> 00:04:06,947 ‫هیچوقت برام مهم نبود کی گل زده 64 00:04:07,080 --> 00:04:09,950 ‫یا کدوم تیم جام نقره‌ای رو بالا برده 65 00:04:10,418 --> 00:04:13,253 ‫هیچوقت بیسبال و بولینگ یاد نگرفتم 66 00:04:13,654 --> 00:04:16,990 ‫ولی صدای بالا رفتن پرده رو می‌شنیدم 67 00:04:20,794 --> 00:04:23,130 ‫پاشو لس. بریم دنبال مادر و برادرت 68 00:04:28,201 --> 00:04:30,338 ‫از این مدرسه متنفرم. ‫هیچکس منو نمی‌فهمه 69 00:04:30,904 --> 00:04:33,374 ‫خب عجیب‌الخلقه‌ای. ‫تقصیر اونا نیست 70 00:04:34,342 --> 00:04:35,476 ‫تا دبیرستان صبر کن 71 00:04:35,609 --> 00:04:37,311 ‫امثال خودت رو پیدا می‌کنی 72 00:04:37,545 --> 00:04:38,912 ‫درِک دبیرستان رو دوست داره 73 00:04:39,046 --> 00:04:40,914 ‫درک فشار دادن دکمه آسانسور رو هم دوست داره 74 00:04:41,048 --> 00:04:43,351 ‫خب، تو از برادرت پیچیده‌تری 75 00:04:43,484 --> 00:04:44,918 ‫مثل من هنرمندی 76 00:04:45,052 --> 00:04:47,988 ‫ولی درک محبوبه. ‫برای درک یه اسم محبوب گذاشتی 77 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 ‫بعد برای من اسمی گذاشتی ‫که هیچ ارزشی نداره 78 00:04:50,257 --> 00:04:51,625 ‫لس... 79 00:04:51,759 --> 00:04:53,494 ‫اگه چرک هم اسم بود، ‫اسمم رو می‌ذاشتی چرک 80 00:04:53,627 --> 00:04:56,464 ‫خوبه. هوشمندانه و دراماتیک 81 00:04:56,797 --> 00:04:58,932 ‫تو هم خوشبخت میشی. ‫فقط دیر و زود داره 82 00:05:00,368 --> 00:05:02,035 ‫خودت تو راهنمایی محبوب بودی؟ 83 00:05:03,671 --> 00:05:06,073 ‫کلا پنج نفر تو راهنمایی محبوبن، چرک 84 00:05:07,240 --> 00:05:08,542 ‫همسن تو که بودم 85 00:05:08,676 --> 00:05:10,811 ‫دیگه می‌دونستم دلم می‌خواد ‫تو برادوی تئاتر تولید کنم 86 00:05:10,944 --> 00:05:12,980 ‫تو راهنمایی کی همچین چیزی می‌خواد؟ 87 00:05:13,113 --> 00:05:14,748 ‫عجیب‌غریب‌تر از این نمیشه 88 00:05:17,385 --> 00:05:19,620 ‫اینکه هیچوقت به برادوی نرسیدی ‫اذیتت می‌کنه؟ 89 00:05:23,891 --> 00:05:27,461 ‫تو صنعت نمایش اوضاع ‫می‌تونه در یک آن عوض بشه 90 00:05:27,595 --> 00:05:29,630 ‫هنوزم ممکنه بشه. ‫حالا می‌بینی 91 00:05:30,798 --> 00:05:31,799 ‫بیا 92 00:05:34,802 --> 00:05:37,337 ‫منم اولش از واژن می‌ترسیدم 93 00:05:37,738 --> 00:05:41,341 ‫نگران نباش. ‫کم کم از واژن خوشت میاد 94 00:05:43,718 --> 00:05:50,718 ‫« ترجمه از حسین رضایی و محمدعلی sm » ‫::. mmli_sm & HosseinTL .:: 95 00:05:54,655 --> 00:05:57,658 ‫بادی، باید با پسرت صحبت کنی 96 00:05:58,759 --> 00:06:00,327 ‫چرا وقتی تو دردسر میفتن ‫میشن پسرای من؟ 97 00:06:00,461 --> 00:06:02,763 ‫ارنی ساراسینو می‌خواد استعفا بده 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,465 ‫لس 99 00:06:04,598 --> 00:06:05,806 ‫چرا تقصیر منه؟ ‫شاید بخاطر درک باشه 100 00:06:05,831 --> 00:06:07,334 ‫میگه لس هر وقت دلش می‌خواد 101 00:06:07,468 --> 00:06:09,136 ‫یواشکی وارد صحنه‌ها میشه 102 00:06:09,269 --> 00:06:10,671 ‫یواشکی نبود 103 00:06:10,696 --> 00:06:12,581 ‫بهش گفتم که بنظرم باید ‫تو صحنه‌های بیشتری باشم 104 00:06:12,606 --> 00:06:14,274 ‫تو کارگردان نیستی. ‫نمی‌تونی... 105 00:06:14,408 --> 00:06:15,676 ‫تئاتر «ویولن‌زن روی بام»ـه 106 00:06:15,809 --> 00:06:17,845 ‫مطمئنم تو آناتفکا هم بچه وجود داشته 107 00:06:17,978 --> 00:06:19,312 ‫ارنی ساراسینو بهترین و 108 00:06:19,447 --> 00:06:21,214 ‫کم‌هزینه‌ترین کارگردانیه که داریم 109 00:06:21,348 --> 00:06:22,650 ‫نمی‌تونیم از دستش بدیم 110 00:06:22,783 --> 00:06:25,085 ‫و خسته شده از بس ‫توجه‌ها رو به خودت جلب کردی 111 00:06:26,777 --> 00:06:28,391 ‫درک نزدیک بود باکرگیش رو از دست بده 112 00:06:28,416 --> 00:06:29,195 ‫- هی! ‫- نزدیک بود؟ 113 00:06:29,222 --> 00:06:30,098 ‫چقدر نزدیک بود؟ 114 00:06:30,123 --> 00:06:31,609 ‫- اسمش آنابث دیواین‌ـه ‫- خفه شو! 115 00:06:31,634 --> 00:06:34,036 ‫شایدم آنابس‌ـه. ‫سینِش میزنه 116 00:06:34,061 --> 00:06:35,563 ‫خب، شام دعوتش کن خونه 117 00:06:35,696 --> 00:06:36,897 ‫دوست داریم ببینیمش 118 00:06:37,030 --> 00:06:38,365 ‫نه 119 00:06:38,499 --> 00:06:40,801 ‫نه؟ ما باعث خجالت و اینات که نمی‌شیم 120 00:06:41,134 --> 00:06:42,570 ‫بابا، معلومه که می‌شین 121 00:06:43,203 --> 00:06:46,707 ‫خب پس یه روز که عصر ‫نمایش داشتیم بیارش تئاتر 122 00:06:46,840 --> 00:06:48,175 ‫‫اصلاً نمی‌فهمه حواس‌مون بهش هست 123 00:06:48,308 --> 00:06:50,944 ‫هیچ کدوم از کسایی که من می‌شناسم ‫تئاتر دوست ندارن 124 00:06:51,078 --> 00:06:53,213 ‫‫اصلاً حتی خودمم نمی‌خوام ‫روزهای نمایش تو سالن باشم 125 00:06:53,346 --> 00:06:54,648 ‫ترجیح میدم فوتبال بازی کنم 126 00:06:54,782 --> 00:06:56,083 ‫- خب؟ دارن... ‫- این فاز رد میشه 127 00:06:56,216 --> 00:06:58,026 ‫تو این مدرسه خیلی راحت ‫می‌تونم وارد تیم فوتبال شم 128 00:06:58,051 --> 00:07:00,087 ‫قانون من نیست که هفته‌ای ‫هشت‌تا نمایش داریم 129 00:07:00,220 --> 00:07:01,254 ‫اینجوریه دیگه 130 00:07:01,279 --> 00:07:02,330 ‫دیگه نمی‌خوام موزیکال کار کنم 131 00:07:02,355 --> 00:07:04,132 ‫تو تنها ۱۶ ساله‌ای نیستی که 132 00:07:04,157 --> 00:07:05,868 ‫باید تو کسب و کار خانواده‌ش کار کنه 133 00:07:05,893 --> 00:07:06,835 ‫شما که بهم حقوق هم نمیدین 134 00:07:06,860 --> 00:07:08,521 ‫خب، کارت همچین خوب نیست 135 00:07:09,630 --> 00:07:11,198 ‫فقط شام بیارش خونه 136 00:07:11,331 --> 00:07:12,900 ‫نه، یه پیشنهاد بهتر 137 00:07:13,033 --> 00:07:14,735 ‫به زودی قراره تو خونه برای نمایش 138 00:07:14,868 --> 00:07:16,403 ‫«مویزی در آفتاب» تست بگیریم 139 00:07:16,537 --> 00:07:18,606 ‫اون موقع بیارش. ‫عاشقش میشه 140 00:07:18,739 --> 00:07:21,141 ‫نمیشه بابا. یه دختر نرماله 141 00:07:21,441 --> 00:07:22,910 ‫بزرگ میشه از نرمالی درمیاد 142 00:07:23,043 --> 00:07:25,345 ‫پیش عمو آبرامت می‌مونیم! 143 00:07:26,013 --> 00:07:28,148 ‫پیش عمو آبرامزت می‌مونیم! 144 00:07:28,281 --> 00:07:30,350 ‫پیش عمو آبرامزت می‌مونیم! 145 00:07:30,417 --> 00:07:31,837 ‫کل دنیا باید کار ما رو بدونه! 146 00:07:32,272 --> 00:07:34,087 ‫انقدر داد نزن و وسایل رو جمع کن 147 00:07:34,221 --> 00:07:35,923 ‫به نصیحت تو نیاز ندارم 148 00:07:37,324 --> 00:07:39,993 ‫باید به قطار و بعد هم قایق‌مون برسیم 149 00:07:40,260 --> 00:07:43,897 ‫بچه‌ها، بُقچه‌ها رو بذارید روی گاری 150 00:07:44,598 --> 00:07:45,999 ‫سخت کار کن موتل 151 00:07:46,734 --> 00:07:48,201 ‫زود بیا پیش‌مون 152 00:07:49,469 --> 00:07:51,138 ‫یالا. برو دیگه 153 00:07:51,772 --> 00:07:54,808 ‫چرا باید زندگی کنی و کسی متوجه‌ت نشه؟ 154 00:07:54,942 --> 00:07:58,546 ‫روث گوردون، زاده ۱۸۹۶، درگذشته ۱۹۸۵ 155 00:07:58,712 --> 00:08:00,981 ‫می‌خوای کدوم صحنه رو وارد بشی؟ 156 00:08:01,882 --> 00:08:03,450 ‫به بابام قول دادم این کارو نکنم 157 00:08:03,584 --> 00:08:06,954 ‫خب، بعضی روزها آدم باید دروغ بگه 158 00:08:08,989 --> 00:08:10,991 ‫خیلی دوست دارم تو این صحنه بعدی وارد بشم 159 00:08:11,124 --> 00:08:13,460 ‫مجبورن روستای کوچیک آناتفکا رو ترک کنن 160 00:08:13,627 --> 00:08:15,663 ‫برای همین یه حلقه تشکیل میدن ‫و دست هم رو می‌گیرن 161 00:08:15,796 --> 00:08:17,598 ‫بعد ول می‌کنن و راه خودشون رو میرن 162 00:08:17,731 --> 00:08:18,899 ‫نمادینه 163 00:08:19,032 --> 00:08:20,534 ‫معرکه‌ست! 164 00:08:20,734 --> 00:08:22,209 ‫ولی نمی‌دونم چجوری وارد حلقه بشم 165 00:08:22,234 --> 00:08:24,112 ‫چون دست هم رو گرفتن 166 00:08:24,137 --> 00:08:26,840 ‫فقط برو. ‫راهش رو می‌فهمی 167 00:08:27,307 --> 00:08:30,143 ‫باید بری نشون‌شون بدی ‫چی تو چنته داری 168 00:08:35,983 --> 00:08:38,318 ‫نگران ارنی ساراسینو نباش 169 00:08:38,451 --> 00:08:39,687 ‫چیکار می‌تونه بکنه؟ 170 00:08:39,820 --> 00:08:42,522 ‫برو. بدرخش 171 00:08:42,656 --> 00:08:45,458 ‫با حضورت سطح صحنه رو بیار بالا 172 00:08:45,593 --> 00:08:47,995 ‫برو! برو! 173 00:08:55,603 --> 00:08:57,705 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 174 00:08:59,006 --> 00:09:00,841 ‫دارم آناتفکا رو ترک می‌کنم! 175 00:09:03,644 --> 00:09:04,572 ‫عزیزم، قبض برق‌مون... 176 00:09:04,597 --> 00:09:06,062 ‫خیلی زیاد شده 177 00:09:06,087 --> 00:09:07,823 ‫نمیشه دمای سالن رو یکم بیشتر کنیم؟ 178 00:09:07,848 --> 00:09:10,217 ‫لازم نیست مثل سردخونه باشه که 179 00:09:10,784 --> 00:09:12,485 ‫سرما حضار رو هوشیار نگه می‌داره 180 00:09:12,620 --> 00:09:14,788 ‫ما رو هم بدهکار نگه می‌داره 181 00:09:15,222 --> 00:09:17,424 ‫بیا بخوابیم فقط 182 00:09:17,557 --> 00:09:20,027 ‫بنظر میاد تنها چیزی که سرش دعوا می‌کنیم پوله 183 00:09:20,413 --> 00:09:24,017 ‫خب، من آمریکایی‌ام و عاشق پول 184 00:09:26,033 --> 00:09:27,134 ‫ولی جدی 185 00:09:27,267 --> 00:09:28,936 ‫می‌دونی از چی می‌ترسم بادی؟ 186 00:09:29,436 --> 00:09:31,104 ‫از سکوت؟ 187 00:09:33,106 --> 00:09:36,677 ‫ببین، ما از طرق دیگه‌ای ثروتمندیم 188 00:09:36,810 --> 00:09:38,812 ‫دارم روی یه چیزهایی هم کار می‌کنم 189 00:09:38,946 --> 00:09:41,749 ‫اتفاقات بزرگی تو راهه 190 00:09:48,555 --> 00:09:51,024 ‫- رفتم ملاقات پدر جکسون ‫- میس... 191 00:09:51,158 --> 00:09:53,894 ‫میلیون‌ها نفر از خدا آرامش می‌گیرن 192 00:09:54,027 --> 00:09:55,370 ‫یه جور رفتار می‌کنی انگار فقط منم 193 00:09:55,395 --> 00:09:58,231 ‫فقط نمی‌خوام باهاش همدم بشم 194 00:09:58,565 --> 00:10:02,736 ‫من رو دوتا از بدجنس‌ترین و ‫کلیسایی‌ترین زن‌ها بزرگ کردن... 195 00:10:02,870 --> 00:10:05,939 ‫من مثل خاله‌های مرده‌ی بدجنست نیستم، ‫من زنتم 196 00:10:06,073 --> 00:10:08,575 ‫اگه منو دوست داشتی، ‫حداقل با ذهن باز گوش می‌دادی 197 00:10:08,709 --> 00:10:10,811 ‫ولی تو اگه دوستم داشتی، ‫سعی نمی‌کردی عوضم کنی 198 00:10:10,944 --> 00:10:13,013 ‫چون دوستت دارم این کارو می‌کنم بادی 199 00:10:13,146 --> 00:10:16,416 ‫دلم می‌شکنه اگه ببینم بی‌خدا می‌میری 200 00:10:16,984 --> 00:10:19,119 ‫عزیزم، کی گفته اول من می‌میرم؟ 201 00:10:21,552 --> 00:10:22,690 ‫هوم؟ 202 00:10:23,356 --> 00:10:26,526 ‫حقیقتاً فکر می‌کردم تا الان دیگه ‫خسته میشی و راضی میشی 203 00:10:27,327 --> 00:10:29,963 ‫فکر بودنت تو برزخ ‫وحشت‌زده‌ام می‌کنه 204 00:10:33,100 --> 00:10:35,102 ‫- شب بخیر ‫- انقدر حرف نزن 205 00:10:35,235 --> 00:10:37,137 ‫نمیشه که همیشه آخرین حرف رو تو بزنی 206 00:10:37,270 --> 00:10:38,906 ‫- حق با توئه ‫- پس حرف نزن 207 00:10:39,039 --> 00:10:40,173 ‫- باشه ‫- جدی میگم 208 00:10:40,307 --> 00:10:42,475 ‫- می‌دونم ‫- دیگه هیچی نگو 209 00:10:42,609 --> 00:10:43,811 ‫- نمیگم ‫- وای... 210 00:10:44,712 --> 00:10:47,480 ‫باید بخوابم 211 00:10:47,614 --> 00:10:50,483 ‫باید زود بیدار شم که ‫ناهار پسرها رو درست کنم 212 00:11:03,463 --> 00:11:06,066 ‫- خوب بخوابی ‫- می‌دونستم این کارو می‌کنی! 213 00:11:13,406 --> 00:11:14,406 ‫هی! 214 00:11:15,275 --> 00:11:16,376 ‫هی! 215 00:11:16,509 --> 00:11:17,677 ‫هی! 216 00:11:17,811 --> 00:11:19,212 ‫خدای بزرگ! 217 00:11:19,346 --> 00:11:21,348 ‫لازمه حتماً یه جایی اونو بزنین ‫که ما هم بشنویم؟ 218 00:11:21,481 --> 00:11:24,084 ‫مامان، باید تمرین کنم ‫وگرنه هیچوقت صدای خوبی نمیدم 219 00:11:24,217 --> 00:11:27,788 ‫هیچوقت صدای خوبی نمیدی ‫چون داری بگ‌پایپ می‌زنی 220 00:11:27,921 --> 00:11:29,890 ‫صدای بگ‌پایپ از پایه اشتباهه 221 00:11:30,157 --> 00:11:32,960 ‫خب مزاحم کی شدیم الان؟ ‫داریم موسیقی می‌سازیم 222 00:11:33,093 --> 00:11:34,895 ‫اون موسیقی نیست! 223 00:11:35,028 --> 00:11:36,864 ‫اون ماسماسک‌ها روی صحنه ‫افتضاح بودن 224 00:11:36,997 --> 00:11:38,331 ‫تو زندگی واقعی بدترم هستن 225 00:11:38,465 --> 00:11:40,233 ‫لس، بیا تو برای مدرسه حاضر شو 226 00:11:41,835 --> 00:11:45,072 ‫خودم زنگ می‌زنم پلیس بیاد ببردتون، ‫قسم می‌خورم 227 00:11:45,205 --> 00:11:46,573 ‫میشه حداقل از دونستنِ این حقیقت 228 00:11:46,706 --> 00:11:49,509 ‫لذت ببری که هرلحظه ممکنه ‫تمومش کنیم؟ 229 00:11:52,445 --> 00:11:53,981 ‫ادامه میدیم 230 00:12:06,421 --> 00:12:09,221 « امروز خودت رو به چالش بکش - مامان » 231 00:12:14,902 --> 00:12:16,069 ‫هی 232 00:12:17,905 --> 00:12:19,139 ‫برام سوال شده بود 233 00:12:19,272 --> 00:12:21,323 ‫چرا هیچوقت بعد مدرسه ‫تو مسابقات ورزشی شرکت نمی‌کنی؟ 234 00:12:21,348 --> 00:12:23,397 ‫تو تئاتر پدر و مادرم کار می‌کنم 235 00:12:23,422 --> 00:12:24,423 ‫تئاتر؟ 236 00:12:25,378 --> 00:12:27,514 ‫فکر می‌کردم تئاتر فقط مال کونی‌هاست 237 00:12:27,948 --> 00:12:29,382 ‫فقط مال اونا نیست 238 00:12:29,516 --> 00:12:30,884 ‫تو کونی هستی؟ 239 00:12:31,384 --> 00:12:34,054 ‫‫اصلاً بگو ببینم، پسری یا دختر؟ 240 00:12:36,023 --> 00:12:37,791 ‫می‌دونی که میری جهنم؟ ‫می‌دونی کونی؟ 241 00:12:37,925 --> 00:12:40,961 ‫تو و همه دوستای کونی ایدزی‌ـت ‫تو جهنم می‌سوزید 242 00:12:43,163 --> 00:12:45,665 ‫♪ لواط ♪ 243 00:12:45,799 --> 00:12:48,401 ‫♪ قضیب‌لیسی ♪ 244 00:12:48,535 --> 00:12:50,603 ‫♪ فرج‌لیسی ♪ 245 00:12:50,737 --> 00:12:54,241 ‫♪ چرا این واژه‌ها اینچنین برایمان زشتند؟ ♪ 246 00:12:54,374 --> 00:12:57,010 ‫نمایش موزیکال «مو»، ۱۹۶۷ 247 00:12:57,144 --> 00:13:00,981 ‫گالت مک‌درموت، جیمز رادو، ‫جروم راگنی، لاشی 248 00:13:01,114 --> 00:13:02,215 ‫آفرین لس 249 00:13:02,349 --> 00:13:03,750 ‫این عصر روشنفکریه رفیق 250 00:13:03,884 --> 00:13:06,119 ‫یکم نور راه بده تو فکرت سنده 251 00:13:06,820 --> 00:13:09,122 ‫خیلی عجیب‌غریبی کسکش 252 00:13:10,891 --> 00:13:12,359 ‫بله، هستم! 253 00:13:19,099 --> 00:13:20,333 ‫باشد که خداوند یاری کند تا 254 00:13:20,467 --> 00:13:22,402 ‫شکرگزار نعماتمان باشیم 255 00:13:22,535 --> 00:13:23,536 ‫آمین 256 00:13:24,771 --> 00:13:28,575 ‫عه، یه خبری دارم 257 00:13:30,043 --> 00:13:31,278 ‫دو کلمه 258 00:13:33,446 --> 00:13:34,447 ‫آماده هستین؟ 259 00:13:35,115 --> 00:13:36,316 ‫همین دو تا کلمه بود؟ 260 00:13:37,350 --> 00:13:38,351 ‫نه 261 00:13:40,520 --> 00:13:41,588 ‫نیو جرسی 262 00:13:41,721 --> 00:13:43,056 ‫وای خدا! 263 00:13:44,324 --> 00:13:45,859 ‫هنوز نگفتم تو نیو جرسی چه خبره 264 00:13:45,993 --> 00:13:47,394 ‫لس... چیکار داری می‌کنی؟ 265 00:13:48,161 --> 00:13:49,930 ‫فقط می‌خوام حمایتگر باشم 266 00:13:50,430 --> 00:13:51,598 ‫عه، باشه 267 00:13:52,032 --> 00:13:54,234 ‫خلاصه با اد مونرو صحبت کردم 268 00:13:54,367 --> 00:13:57,670 ‫سالن تئاتر بارنِ نیو جرسی مال خودمونه ‫اگه بخوایمش 269 00:13:58,271 --> 00:14:00,373 ‫این یه تصمیم خانوادگیه. ‫همه می‌تونیم رأی بدیم 270 00:14:00,507 --> 00:14:02,075 ‫نه، نمیریم نیو جرسی 271 00:14:02,100 --> 00:14:03,994 ‫جدی جدی سالن خوبیه! ‫۱۱۰۰ تا صندلی داره 272 00:14:04,019 --> 00:14:05,353 ‫- چقدر بهمون میدن؟ ‫- خب... 273 00:14:05,378 --> 00:14:07,380 ‫نه، من... ‫بابا، من اینجا رو دوست دارم، خب؟ 274 00:14:07,514 --> 00:14:09,983 ‫دوستام رو دوست دارم. ‫مدرسه‌ام رو دوست دارم 275 00:14:10,117 --> 00:14:12,319 ‫اینجا دوست‌دختر دارم، خب؟ ‫نمی‌تونم... 276 00:14:12,452 --> 00:14:13,286 ‫‫اصلاً چرا باید کاری بکنیم 277 00:14:13,311 --> 00:14:14,769 ‫وقتی همش باید از اول شروع کنیم؟ 278 00:14:14,794 --> 00:14:16,496 ‫درک، بارن یه تئاتر تابستونیه 279 00:14:16,523 --> 00:14:17,857 ‫پاییز برمی‌گردیم 280 00:14:17,882 --> 00:14:19,509 ‫- دینگ، دینگ، دینگ! ‫- تابستون برنامه دارم 281 00:14:19,534 --> 00:14:20,768 ‫- لس. میشه تو... ‫- چی؟ 282 00:14:20,793 --> 00:14:23,196 ‫‫اصلاً نذاشتین به بخش قشنگش برسم 283 00:14:23,563 --> 00:14:24,965 ‫میلواکی 284 00:14:25,098 --> 00:14:27,434 ‫وای خدا! 285 00:14:30,037 --> 00:14:31,204 ‫اد صاحب سالنِ... 286 00:14:31,338 --> 00:14:33,106 ‫تئاتر پلیرز تو میلواکی هم هست 287 00:14:33,240 --> 00:14:35,542 ‫اگه تابستون کارمون بگیره 288 00:14:36,309 --> 00:14:37,444 ‫بهمون یه قرارداد پنج‌ساله 289 00:14:37,577 --> 00:14:39,947 ‫برای هر دو سالن پیشنهاد میده 290 00:14:41,681 --> 00:14:43,316 ‫دیگه قرارداد فصل به فصل نداریم! 291 00:14:43,450 --> 00:14:44,784 ‫قشنگ‌تر از اونیه که حقیقت داشته باشه 292 00:14:44,809 --> 00:14:46,328 ‫- آره! ‫- وایسین 293 00:14:46,353 --> 00:14:47,535 ‫اگه کارمون تو بارن نگیره چی میشه؟ 294 00:14:47,560 --> 00:14:49,396 ‫اونوقت به فنا میریم 295 00:14:51,158 --> 00:14:53,226 ‫اگه همه تصمیم بگیریم که بریم سالن بارن 296 00:14:53,360 --> 00:14:56,529 ‫باید به اینجا اطلاع بدم که ‫بتونن جام رو پر کنن 297 00:14:56,964 --> 00:14:59,599 ‫و اگه تابستون... 298 00:14:59,732 --> 00:15:02,569 ‫به قدر کافی کارمون نگیره، ‫ما می‌مونیم و... 299 00:15:03,203 --> 00:15:04,737 ‫هیچی 300 00:15:04,871 --> 00:15:06,706 ‫البته. زندگی کِی راحته که الان باشه؟ 301 00:15:06,839 --> 00:15:08,408 ‫من رأی مخالف میدم. خب؟ 302 00:15:08,541 --> 00:15:09,576 ‫بسه 303 00:15:09,709 --> 00:15:11,811 ‫من فقط می‌خوام فوتبال بازی کنم 304 00:15:11,945 --> 00:15:13,080 ‫و باکرگیم رو از دست بدم 305 00:15:13,313 --> 00:15:14,847 ‫خواسته‌ی زیادی نیست 306 00:15:14,982 --> 00:15:16,102 ‫هیچکدوم این کارا رو نمی‌تونم بکنم 307 00:15:16,127 --> 00:15:17,901 ‫اگه مدام در حال جابه‌جا شدن باشم 308 00:15:17,926 --> 00:15:19,027 ‫اینجا رو دوست دارم 309 00:15:19,052 --> 00:15:20,587 ‫خب؟ خواهش می‌کنم... 310 00:15:20,720 --> 00:15:22,355 ‫لس، رأی تو چیه؟ 311 00:15:23,523 --> 00:15:24,857 ‫رأی من... 312 00:15:25,492 --> 00:15:28,161 ‫اینه که از این شهر زشت بریم 313 00:15:28,295 --> 00:15:30,697 ‫خیلی‌خب پس یه رأی موندن داریم، ‫یه رأی رفتن 314 00:15:30,830 --> 00:15:31,898 ‫پسره‌ی گوه 315 00:15:32,032 --> 00:15:33,033 ‫سر میز غذا نگو «گوه» 316 00:15:33,166 --> 00:15:35,235 ‫اینجا هیچکی از من خوشش نمیاد، خب درک؟ 317 00:15:35,368 --> 00:15:37,004 ‫تو هم همه‌جا می‌تونی فوتبال بازی کنی 318 00:15:37,337 --> 00:15:39,272 ‫از آنابث دیواین بهتر هم پیدا می‌کنی 319 00:15:39,406 --> 00:15:40,740 ‫نمی‌خواستم بهت بگم 320 00:15:40,873 --> 00:15:42,717 ‫ولی بهم گفت بین برادران مارکس ‫کرلی رو بیشتر دوست داره 321 00:15:42,742 --> 00:15:44,295 ‫می‌دونی چیه؟ ‫به تخمم هم نیست که 322 00:15:44,320 --> 00:15:45,687 ‫- کی رو بیشتر دوست داره ‫- درک 323 00:15:45,712 --> 00:15:47,547 ‫کرلی از برادران مارکس نیست. ‫تو سه کله‌پوک بود! 324 00:15:47,680 --> 00:15:48,982 ‫خیلی ضایع‌ست دیگه 325 00:15:49,116 --> 00:15:50,950 ‫نظرت چیه میس؟ ها؟ 326 00:15:51,084 --> 00:15:52,885 ‫هیچ فشاری روت نیست 327 00:15:53,020 --> 00:15:55,322 ‫فقط پای آینده‌مون وسطه 328 00:15:55,455 --> 00:15:56,556 ‫خب، رأی تو رو که می‌دونم 329 00:15:56,689 --> 00:15:58,791 ‫و می‌دونم می‌خوای من چه رأیی بدم 330 00:16:02,329 --> 00:16:04,531 ‫وقتی هیجان‌زده میشی ‫خیلی ناز میشی 331 00:16:04,731 --> 00:16:06,666 ‫اوه! می‌دونم 332 00:16:06,799 --> 00:16:09,002 ‫عجب دروغگویی هستی. ‫فقط به خودت فکر می‌کنی! 333 00:16:09,136 --> 00:16:10,770 ‫نه. اینطور نیست 334 00:16:10,903 --> 00:16:12,105 ‫همین دیشب تا دیروقت بیدار بودم و 335 00:16:12,239 --> 00:16:14,774 ‫خیال می‌کردم جای تو بودن چه حسی داره 336 00:16:16,876 --> 00:16:19,512 ‫ولی بعد حسابی حوصله‌ام سررفت 337 00:16:21,214 --> 00:16:23,016 ‫- پنج سال؟ ‫- آره 338 00:16:23,150 --> 00:16:24,651 ‫می‌تونیم زندگی واقعی تشکیل بدیم 339 00:16:24,784 --> 00:16:25,985 ‫بله! 340 00:16:26,119 --> 00:16:27,154 ‫وای! ولی... 341 00:16:27,287 --> 00:16:28,421 ‫مردک لاشی! 342 00:16:28,555 --> 00:16:29,689 ‫- نه، نه، درک! ‫- بیا ببینم! 343 00:16:29,822 --> 00:16:31,524 ‫فقط... از امیدوار شدن خیلی می‌ترسم 344 00:16:31,658 --> 00:16:33,793 ‫این می‌تونه بزرگترین اشتباه زندگی‌مون باشه 345 00:16:33,926 --> 00:16:37,430 ‫ولی میلواکی می‌تونه منجر شه ‫به شهرهای بزرگتر 346 00:16:37,697 --> 00:16:40,967 ‫اسممون بالاخره اعتبار پیدا می‌کنه 347 00:16:41,268 --> 00:16:42,669 ‫همیشه منتظر همین بودیم 348 00:16:42,802 --> 00:16:45,138 ‫ولی اگه جواب نده، خب... 349 00:16:45,272 --> 00:16:47,440 ‫عزیزم، اونوقت خونه‌مون میشه ماشین 350 00:16:47,574 --> 00:16:49,709 ‫خیلی کارها کردیم، ولی این از همه بدتره 351 00:16:49,876 --> 00:16:52,345 ‫میس، می‌تونه عالی باشه 352 00:16:53,713 --> 00:16:55,082 ‫خب... 353 00:16:55,448 --> 00:16:57,750 ‫من که دوست دارم عالی باشه 354 00:17:04,991 --> 00:17:05,992 ‫ایول! 355 00:17:08,295 --> 00:17:10,630 ‫ماچ! آره! آره! 356 00:17:13,333 --> 00:17:14,567 ‫درک؟ 357 00:17:25,112 --> 00:17:26,713 ‫می‌دونم ناراحتی 358 00:17:27,080 --> 00:17:28,748 ‫ناراحت نیستم 359 00:17:29,382 --> 00:17:30,750 ‫باهاتون نمیام 360 00:17:30,883 --> 00:17:32,819 ‫اینجا پیش خانواده آنابث می‌مونم 361 00:17:32,952 --> 00:17:35,455 ‫عمراً چنین چیزی نمیشه 362 00:17:35,588 --> 00:17:37,357 ‫تو فروشگاه فوت‌لاکر کار پیدا کردم 363 00:17:37,490 --> 00:17:39,290 ‫پیش خانواده‌ش می‌مونم، ‫به خانواده‌ش پول اجاره میدم 364 00:17:39,315 --> 00:17:41,636 ‫مدرسه رو ادامه میدم. ‫دیگه داره ۱۸ سالمم میشه 365 00:17:41,661 --> 00:17:42,770 ‫تو ۱۶ سالته 366 00:17:42,894 --> 00:17:43,862 ‫اینجا خوشحالم 367 00:17:43,896 --> 00:17:45,140 ‫اونجا هم خوشحال میشی 368 00:17:45,165 --> 00:17:46,674 ‫من اینجا خوشحالم 369 00:17:46,699 --> 00:17:48,735 ‫خب؟ متنفرم از اینکه ‫همش با همه خدافظی کنم 370 00:17:48,868 --> 00:17:51,104 ‫خب، دیگه تا پنج سال لازم نیست ‫خدافظی کنی 371 00:17:51,238 --> 00:17:53,039 ‫تازه اگه موفق بشیم! 372 00:17:53,173 --> 00:17:55,975 ‫این رویای تو، لس و مامانه 373 00:17:56,343 --> 00:17:57,744 ‫تئاتر بد نیست 374 00:17:57,877 --> 00:18:00,012 ‫فقط اینکه کسشره، واقعی نیست 375 00:18:00,147 --> 00:18:03,216 ‫واقعیت رو الکی گنده کردن درک 376 00:18:03,350 --> 00:18:04,751 ‫من اینجا دوست‌دختر دارم 377 00:18:04,884 --> 00:18:06,619 ‫ده تا دوست‌دختر گیرت میاد 378 00:18:06,753 --> 00:18:08,988 ‫زندگی همینه. ‫آدم سر اولی که واینمیسته 379 00:18:09,122 --> 00:18:11,658 ‫پس باید برم با همه بخوابم؟ ‫منظورت همینه؟ 380 00:18:12,559 --> 00:18:14,461 ‫بله 381 00:18:14,594 --> 00:18:16,629 ‫کاش یه نفر به منم می‌گفت 382 00:18:16,896 --> 00:18:19,832 ‫ببین درک، تو بچه خوش‌تیپی هستی... 383 00:18:19,966 --> 00:18:21,201 ‫گوش نمیدی چی میگم 384 00:18:21,334 --> 00:18:22,502 ‫‫اصلاً به اینا فکر نمی‌کنم، خب؟ 385 00:18:22,635 --> 00:18:24,671 ‫می‌دونستی میلواکی از هر شهر دیگه‌ای 386 00:18:24,804 --> 00:18:28,175 ‫بیشتر مدل‌های پلی‌بوی تولید می‌کنه؟ 387 00:18:28,608 --> 00:18:30,977 ‫بابا، نمیشه همینجوری خالی ببندی 388 00:18:31,110 --> 00:18:32,445 ‫و فکر کنی که واقعیت داره 389 00:18:33,079 --> 00:18:37,083 ‫درِک، باید اونقدر رویاپردازی کنی ‫تا واقعی بشه 390 00:18:37,217 --> 00:18:39,752 ‫باید رویاهای بزرگتر از خودت داشته باشی 391 00:18:39,886 --> 00:18:43,323 ‫و باید کاری رو پیدا کنی که عاشقش باشی 392 00:18:43,456 --> 00:18:46,993 ‫بعد اون عشق رو با خودت ‫وارد کارت کنی 393 00:18:47,594 --> 00:18:51,264 ‫آخه کی کار تو فروشگاه فوت‌لاکر ‫رو ترجیح میده 394 00:18:51,398 --> 00:18:53,666 ‫وقتی می‌تونه تو تئاتر کار کنه؟ 395 00:18:55,968 --> 00:18:57,337 ‫من! 396 00:19:02,609 --> 00:19:05,111 ‫سیزده، چهارده. ‫همه چمدون‌ها هستن 397 00:19:05,245 --> 00:19:06,446 ‫تو حالت خوبه آنابث؟ 398 00:19:06,579 --> 00:19:08,815 ‫خیلی‌خب پس 399 00:19:12,419 --> 00:19:14,987 ‫بدرود آکرون. ‫من بازنخواهم‌گشت 400 00:19:15,121 --> 00:19:16,856 ‫جاهایی هست که بیشتر دوست‌شان دارم 401 00:19:16,989 --> 00:19:20,793 ‫درک، یالا. زودباش. ‫باید بزنیم به جاده 402 00:20:03,303 --> 00:20:05,104 ‫اونجا آدرسمون چیه؟ 403 00:20:05,572 --> 00:20:08,308 ‫- هوم... ‫- خیلی مطمئن نیستیم 404 00:20:08,808 --> 00:20:11,811 ‫دی بسکین رو یادته که نقش ‫انیبادیز رو تو «داستان وست‌ساید» بازی کرد؟ 405 00:20:11,944 --> 00:20:13,680 ‫تو زندگی واقعی هم همینطور 406 00:20:13,813 --> 00:20:16,616 ‫الان تو نیو جرسی ملک می‌فروشه 407 00:20:16,749 --> 00:20:19,886 ‫قراره تو خونه‌های خالی‌ای که ‫دی بسکین می‌فروشه بمونیم 408 00:20:20,019 --> 00:20:21,554 ‫مالک‌هاش می‌دونن؟ 409 00:20:21,688 --> 00:20:24,657 ‫عالیه. ساکن غیرمجاز شدیم 410 00:20:24,791 --> 00:20:25,992 ‫اسمش ابتکاره 411 00:20:26,125 --> 00:20:27,760 ‫به آنابث میگم مقصد نامه‌هاش رو بنویسه 412 00:20:27,894 --> 00:20:29,896 ‫«خونه‌های خالی‌ای که دی بسکین می‌فروشه» 413 00:20:30,029 --> 00:20:31,464 ‫درک، تو خوشتیپی 414 00:20:31,598 --> 00:20:33,065 ‫هر جا بریم کلا یه ساعت سینگل می‌مونی 415 00:20:33,199 --> 00:20:35,201 ‫ظاهرم به چپم هم نیست، خب؟ 416 00:20:35,335 --> 00:20:37,770 ‫کاش همه انقدر از ظاهرم حرف نمی‌زدن 417 00:20:37,904 --> 00:20:39,205 ‫چیه؟ 418 00:20:39,339 --> 00:20:41,073 ‫وای، کل صورتت رژی شده 419 00:20:41,207 --> 00:20:42,809 ‫لعنتی 420 00:20:42,942 --> 00:20:44,311 ‫رفت؟ 421 00:20:44,444 --> 00:20:45,745 ‫- آره بابا ‫- آره. رفت 422 00:20:48,981 --> 00:20:51,751 ‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪ 423 00:20:51,884 --> 00:20:54,421 ‫♪ از سبزی و حیوون گرفته ♪ ‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪ 424 00:20:54,554 --> 00:20:55,930 ‫♪ پادشاه‌های انگلستان رو از برم ♪ 425 00:20:55,955 --> 00:20:57,557 ‫♪ و نبردهای تاریخی رو نقل می‌کنم ‫♪ 426 00:20:57,690 --> 00:21:00,059 ‫♪ از نبرد ماراتون تا واترلو ♪ ‫♪ به ترتیب و دسته‌بندی‌شده ‫♪ 427 00:21:00,192 --> 00:21:01,894 ‫هه هه! 428 00:21:02,028 --> 00:21:04,797 ‫♪ با مسائل ریاضی هم به خوبی آشنا هستم ♪ 429 00:21:04,931 --> 00:21:06,232 ‫♪ معادلات رو بلدم ♪ 430 00:21:06,366 --> 00:21:07,500 ‫♪ هم ساده‌ش و هم درجه دوش ♪ 431 00:21:07,634 --> 00:21:08,901 ‫♪ قضیه دو جمله‌ای رو خوب بلدم ♪ 432 00:21:09,035 --> 00:21:11,371 ‫♪ و یه عالمه خبر دارم ♪ 433 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 ‫آره راستی 434 00:21:13,740 --> 00:21:15,107 ‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪ 435 00:21:15,241 --> 00:21:17,276 ‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪ 436 00:21:17,410 --> 00:21:18,778 ‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪ 437 00:21:18,911 --> 00:21:20,246 ‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪ 438 00:21:20,380 --> 00:21:21,748 ‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪ 439 00:21:21,881 --> 00:21:23,182 ‫♪ در مورد مربعِ وتر ♪ 440 00:21:23,316 --> 00:21:24,784 ‫♪ کلی چیز باحال بلدم ♪ 441 00:21:24,917 --> 00:21:26,586 ‫♪ در مورد مربعِ وتَتَتَر ♪ 442 00:21:26,719 --> 00:21:28,688 ‫مامان! 443 00:21:28,821 --> 00:21:31,290 ‫♪ حساب دیفرانسیل و انتگرالم خیلی خوبه ♪ 444 00:21:31,424 --> 00:21:33,960 ‫♪ اسم علمیِ جونورهای میکروسکوپی رو از حفظم ‫♪ 445 00:21:34,093 --> 00:21:36,729 ‫♪ خلاصه تو هرچی: سبزی، حیوون، مواد معدنی ♪ 446 00:21:36,863 --> 00:21:39,131 ‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪ 447 00:21:39,265 --> 00:21:41,901 ‫♪ خلاصه تو هرچی: سبزی، حیوون، مواد معدنی ♪ 448 00:21:42,034 --> 00:21:45,137 ‫♪ من نماد یه سرلشکر مدرنم ♪ 449 00:21:45,271 --> 00:21:46,506 ‫درک! 450 00:21:48,408 --> 00:21:49,576 ‫درک؟ 451 00:21:50,209 --> 00:21:51,378 ‫درک؟ 452 00:21:51,811 --> 00:21:53,380 ‫ای خدا 453 00:21:53,405 --> 00:21:54,747 ‫♪ تاریخ اسطوره‌ای‌مون رو بلدم ♪ 454 00:21:54,772 --> 00:21:56,023 ‫♪ شاه آرتور و سِر کاراداک ♪ 455 00:21:56,048 --> 00:21:57,484 ‫♪ معماهای سخت رو جواب میدم ♪ 456 00:21:57,509 --> 00:21:58,593 ‫♪ پارادوکس رو خوب می‌فهمم ♪ 457 00:21:58,618 --> 00:21:59,961 ‫♪ با اشعار غمناک ♪ 458 00:21:59,986 --> 00:22:01,596 ‫♪ جنایات هلیوگابالوس رو نقل می‌کنم ♪ 459 00:22:01,621 --> 00:22:04,290 ‫♪ تو ریاضیات مخروطی ♪ ‫♪ ویژگی‌های سهمی‌وار رو از بَر دارم ♪ 460 00:22:04,291 --> 00:22:06,000 « نیو جرسی - تابستان » 461 00:22:06,025 --> 00:22:07,427 ‫♪ بلدم نقاشی‌های اصیل رافائل رو ♪ 462 00:22:07,452 --> 00:22:09,036 ‫♪ از کارای جرارد دو و زوفانی تشخیص بدم ‫♪ 463 00:22:09,061 --> 00:22:10,296 ‫♪ آواز قورباغه‌ها تو نمایش ♪ 464 00:22:10,321 --> 00:22:11,639 ‫♪ قورباغه‌های آریستوفان رو می‌شناسم ♪ 465 00:22:11,664 --> 00:22:13,165 ‫♪ بعد می‌تونم فوگ موسیقیایی زمزمه کنم ♪ 466 00:22:13,190 --> 00:22:15,109 ‫♪ همونی که پیش از این شنیده‌ام ♪ 467 00:22:15,134 --> 00:22:17,904 ‫پیش از این؟ پیش از این؟ ‫آها 468 00:22:18,371 --> 00:22:19,772 ‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪ 469 00:22:19,906 --> 00:22:21,441 ‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪ 470 00:22:21,574 --> 00:22:22,975 ‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪ 471 00:22:23,000 --> 00:22:24,359 ‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪ 472 00:22:24,384 --> 00:22:25,820 ‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪ 473 00:22:25,845 --> 00:22:26,954 ‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪ 474 00:22:26,979 --> 00:22:28,623 ‫♪ و همه‌ی آهنگای مسخره‌ی ♪ 475 00:22:28,648 --> 00:22:30,985 ‫♪ «پینافور» رو سوت می‌زنم ♪ 476 00:22:31,651 --> 00:22:33,019 ‫♪ چرا که اطلاعات نظامیم ♪ 477 00:22:33,044 --> 00:22:34,295 ‫♪ با اینکه شجاع و ماجراجوام ♪ 478 00:22:34,320 --> 00:22:37,223 ‫♪ محدوده به اوایل قرن ♪ 479 00:22:37,248 --> 00:22:39,000 ‫♪ ولی بازم از سبزی و حیوون گرفته ♪ ‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪ 480 00:22:39,025 --> 00:22:40,935 ‫♪ من نماد تمام و کمال یه سرلشکر مدرنم ♪ 481 00:22:40,960 --> 00:22:43,070 ‫♪ ولی بازم از سبزی و حیوون گرفته ♪ ‫♪ تا مواد معدنی اطلاعات دارم ♪ 482 00:22:43,095 --> 00:22:45,665 ‫♪ اون نماد تمام و کمال یه سرلشکر مدرنه ♪ 483 00:22:55,642 --> 00:22:56,843 ‫چه گوهی می‌خوری؟ 484 00:22:56,976 --> 00:22:58,845 ‫آفرین! 485 00:23:06,619 --> 00:23:08,088 ‫تا آخر شب می‌خوای اینجوری لبخند بزنی؟ 486 00:23:08,113 --> 00:23:09,664 ‫من صورت بی‌حالت ندارم. ‫خودت می‌دونی 487 00:23:09,689 --> 00:23:11,165 ‫بیخیال، نمایش عالی بود 488 00:23:11,190 --> 00:23:12,625 ‫آره، ولی تعداد تماشاگرها نه 489 00:23:12,759 --> 00:23:15,394 ‫اد مونرو واقعاً خوشحال نبود 490 00:23:15,528 --> 00:23:16,829 ‫به اد چی بگیم؟ 491 00:23:16,963 --> 00:23:19,599 ‫- اد! تبریک میگم! ‫- اد! تبریک میگم! 492 00:23:19,732 --> 00:23:21,033 ‫خوش‌ساخت بود بادی 493 00:23:21,167 --> 00:23:22,669 ‫اگه تو خوشحالی، ما هم خوشحالیم 494 00:23:22,802 --> 00:23:24,537 ‫- خوشحال نیستم ‫- اوه 495 00:23:24,671 --> 00:23:27,173 ‫- حضار کجا بودن؟ ‫- آها، گوش کن 496 00:23:27,574 --> 00:23:29,442 ‫صبر کن نقدهاش منتشر بشه 497 00:23:29,576 --> 00:23:30,643 ‫خبرش پخش میشه 498 00:23:30,668 --> 00:23:31,994 ‫هر شب همه بلیت‌ها فروش میره 499 00:23:32,019 --> 00:23:34,922 ‫بهتره اینطور بشه، ‫چون اینجوری نمیشه 500 00:23:34,947 --> 00:23:36,716 ‫می‌فهمیم اد. درستش می‌کنیم 501 00:23:36,849 --> 00:23:39,169 ‫ردیفش می‌کنیم. ‫تو خیالت تخت 502 00:23:39,194 --> 00:23:40,361 ‫بادی، عزیزم، می‌خوام با فرد آشنات کنم 503 00:23:40,386 --> 00:23:41,454 ‫- الان برش می‌گردونم ‫- لطفاً 504 00:23:41,479 --> 00:23:42,920 ‫شک نکن 505 00:23:48,394 --> 00:23:49,629 ‫نه 506 00:23:49,829 --> 00:23:52,364 ‫نه، اولین باری که یه دختر رو بوسیدم 507 00:23:52,499 --> 00:23:55,668 ‫زبونش رو کرد تو دهنم و چرخوند 508 00:23:56,035 --> 00:23:57,904 ‫فکر کردم تشنج کرده 509 00:23:58,070 --> 00:23:59,772 ‫عجب کایل. ‫آخه می‌دونی... 510 00:23:59,906 --> 00:24:01,941 ‫قیافه‌ت یه جوریه انگار ‫بدون بکارت بدنیا اومدی 511 00:24:03,976 --> 00:24:05,244 ‫خب... 512 00:24:06,445 --> 00:24:08,214 ‫چجوری میشه سکسی رفتار کرد؟ 513 00:24:08,347 --> 00:24:10,917 ‫بیشتر مربوطه به فکرت 514 00:24:11,050 --> 00:24:12,284 ‫من وقتی میرم سراغ یه دختر 515 00:24:12,418 --> 00:24:15,421 ‫نگران این نیستم که ‫«چجوری مخش رو بزنم؟ 516 00:24:15,555 --> 00:24:16,956 ‫چی بگم بهش؟» نه 517 00:24:17,089 --> 00:24:19,659 ‫فقط موقعی که میری سراغش، ‫بارها و بارها 518 00:24:19,792 --> 00:24:21,761 ‫قشنگ به یه چیز فکر می‌کنی 519 00:24:23,395 --> 00:24:24,396 ‫به چی؟ 520 00:24:24,531 --> 00:24:26,666 ‫«من یه کیر سی‌سانتی دارم» 521 00:24:26,799 --> 00:24:29,268 ‫«من یه کیر سی‌سانتی دارم» 522 00:24:30,637 --> 00:24:32,371 ‫بعدشم همونی باش که دختره می‌خواد باشی 523 00:24:32,505 --> 00:24:34,306 ‫خودت بازیگری. می‌تونی دیگه 524 00:24:34,440 --> 00:24:35,708 ‫سکسی هم هست 525 00:24:35,842 --> 00:24:39,145 ‫راستی، سعی کن بری سراغ دخترای معمولی‌تر 526 00:24:39,278 --> 00:24:41,113 ‫که فکر می‌کنن تو ازشون سرتری 527 00:24:41,247 --> 00:24:42,915 ‫سکس با تملق حرف نداره 528 00:24:43,296 --> 00:24:46,800 ‫حالا تو بگو ‫«من یه کیر سی‌سانتی دارم» 529 00:24:47,620 --> 00:24:48,855 ‫واقعاً؟ همینجوری... 530 00:24:48,988 --> 00:24:50,557 ‫آره، واقعاً. همیشه جوابه 531 00:24:52,158 --> 00:24:53,225 ‫باشه 532 00:25:10,076 --> 00:25:12,011 ‫بچه‌ی خیلی عجیب‌غریبی هستی لس 533 00:25:12,344 --> 00:25:13,546 ‫مرسی 534 00:25:34,366 --> 00:25:35,668 ‫امشب خوش گذشت 535 00:25:36,502 --> 00:25:38,971 ‫چطور می‌تونی به روی خودت نیاری ‫که مثل خر تو گل گیر کردیم؟ 536 00:25:39,105 --> 00:25:40,506 ‫فقط گفتم امشب خوش گذشت 537 00:25:40,640 --> 00:25:44,043 ‫اد مونرو راضی نیست. ‫داریم همه‌چی رو از دست میدیم 538 00:25:44,176 --> 00:25:46,445 ‫‫اصلاً اهمیتی به خانواده‌ت میدی؟ 539 00:25:46,579 --> 00:25:47,580 ‫روال ما همینه میسی 540 00:25:47,714 --> 00:25:48,948 ‫روال ما چیه؟ 541 00:25:49,081 --> 00:25:52,819 ‫به مشکل می‌خوریم، تو وحشت می‌کنی، ‫وضع درست میشه، و تکرار 542 00:25:53,319 --> 00:25:54,520 ‫روال ما این نیست 543 00:25:54,654 --> 00:25:55,988 ‫روال افتضاحیه 544 00:25:56,122 --> 00:25:57,323 ‫ولی روال ماست 545 00:25:57,456 --> 00:25:58,604 ‫خب من اینطور نمی‌بینمش 546 00:25:58,629 --> 00:25:59,834 ‫چطور می‌بینیش؟ 547 00:25:59,859 --> 00:26:02,962 ‫من کاری می‌کنم که هرطور شده ‫سرپا بمونیم 548 00:26:03,095 --> 00:26:04,964 ‫در حالی که تو وعده یه آینده معرکه رو میدی 549 00:26:05,097 --> 00:26:07,266 ‫- خیلی‌خب، بیخیال ‫- کلافه‌کننده‌ست بادی 550 00:26:07,299 --> 00:26:09,120 ‫حس تنهایی می‌کنم و همین ‫داره تبدیلم می‌کنه به یه سلیطه 551 00:26:09,145 --> 00:26:10,520 ‫میسی، لطفاً. چیزی نیست 552 00:26:10,545 --> 00:26:12,313 ‫دیگه دارم جدی جدی آدم‌ها رو دفع می‌کنم 553 00:26:12,338 --> 00:26:13,505 ‫و بهشون هم حق میدم 554 00:26:13,640 --> 00:26:15,775 ‫حتی دارم تو رو دفع می‌کنم! 555 00:26:15,908 --> 00:26:17,243 ‫داریم همه‌چی رو از دست میدیم 556 00:26:17,376 --> 00:26:19,145 ‫بعد تو میگی تو پارتی بهت خوش گذشته 557 00:26:20,579 --> 00:26:23,515 ‫می‌دونی، عالی میشه اگه فقط یک بار 558 00:26:23,650 --> 00:26:26,085 ‫یه کوچولو بهم ایمان داشته باشی 559 00:26:26,218 --> 00:26:27,519 ‫فقط یه کوچولو 560 00:26:27,654 --> 00:26:30,189 ‫این همه ایمان خرج اون خدای نامرئیت می‌کنی 561 00:26:30,322 --> 00:26:33,225 ‫خب من اینجا حضور دارم، ‫ولی ذره‌ای بهم ایمان نداری 562 00:26:33,359 --> 00:26:35,795 ‫چون قول دادی در عرض پنج سال موفق بشیم 563 00:26:35,928 --> 00:26:37,630 ‫آرزو کردن جواب نمیده بادی 564 00:26:37,764 --> 00:26:39,298 ‫این رویای منم هست 565 00:26:39,431 --> 00:26:42,635 ‫من یه زندگی بزرگ برامون درست کردم 566 00:26:42,769 --> 00:26:44,070 ‫یه زندگی منحصربه‌فرد 567 00:26:44,203 --> 00:26:46,038 ‫جوری رفتار نکن که هیچ ارزشی نداره 568 00:26:47,173 --> 00:26:48,775 ‫وضعمون هم خیلی بد نیست 569 00:26:48,908 --> 00:26:50,376 ‫نه، وضعمون افتضاحه! 570 00:26:50,509 --> 00:26:52,344 ‫- ای... ‫- بچه داریم 571 00:26:52,478 --> 00:26:54,046 ‫می‌خواستی برای بچه‌دار شدن صبر کنی 572 00:26:54,180 --> 00:26:55,514 ‫چون نمی‌خواستی اشتباهاتِ 573 00:26:55,539 --> 00:26:56,824 ‫خاله‌های بدجنست رو تکرار کنی 574 00:26:56,849 --> 00:26:58,660 ‫ولی اشتباهات خودتم دست کمی از اونا نداره 575 00:26:58,685 --> 00:27:00,828 ‫- داریم بخور و نمیر زندگی می‌کنیم ‫- هه! خدایا... 576 00:27:00,853 --> 00:27:02,755 ‫تو خونه‌های خالی‌ای که دی بسکین می‌فروشه 577 00:27:02,889 --> 00:27:03,990 ‫نقشه جایگزینت چیه؟ 578 00:27:04,123 --> 00:27:06,558 ‫ما بخور و نمیر زندگی نمی‌کنیم 579 00:27:06,693 --> 00:27:09,061 ‫از لحاظ‌های خیلی زیادی ثروتمندیم 580 00:27:09,195 --> 00:27:11,530 ‫ولی تنها چیزی که تو می‌بینی ‫چیزیه که نداریم 581 00:27:11,555 --> 00:27:13,574 ‫خب اگه چند نفر کون‌شون رو ‫روی اون صندلی‌ها نذارن 582 00:27:13,599 --> 00:27:15,710 ‫دیگه نمی‌دونم داریم کجا میریم. ‫کجا داریم میریم بادی؟ 583 00:27:15,735 --> 00:27:19,438 ‫همونطور که همیشه گفتم، ‫یا صدمون رو می‌ذاریم یا هیچی 584 00:27:19,571 --> 00:27:21,173 ‫من درستش می‌کنم! 585 00:27:22,074 --> 00:27:24,711 ‫خب؟ قول میدم 586 00:27:47,566 --> 00:27:49,268 ‫یالا، بخواب دیگه 587 00:27:49,401 --> 00:27:51,804 ‫من و مامانت فقط داشتیم تمرین می‌کردیم 588 00:27:55,975 --> 00:27:57,777 ‫نمی‌دونم چجوری 589 00:27:58,544 --> 00:28:01,714 ‫ولی اگه مامانت بفهمه هنوز بیداری ‫میندازه گردن من 590 00:28:02,348 --> 00:28:04,083 ‫وقتی با مامان ازدواج کردی، چند سالت بود؟ 591 00:28:04,216 --> 00:28:06,352 ‫ما تو این خونه از سن حرف نمی‌زنیم 592 00:28:15,762 --> 00:28:17,797 ‫با مامانت خیلی خوش می‌گذشت 593 00:28:18,697 --> 00:28:20,366 ‫نه، واقعاً میگم 594 00:28:21,100 --> 00:28:22,534 ‫ولی نمی‌تونست بگه «عاشقتم» 595 00:28:22,668 --> 00:28:26,238 ‫مگه اینکه واقعاً و عمیقا حسش می‌کرد 596 00:28:27,106 --> 00:28:29,876 ‫من می‌تونستم اونجوری که بقیه ‫میگن «پاکت»، بگم «عشق» 597 00:28:30,009 --> 00:28:31,610 ‫خیلی سطحی‌ام 598 00:28:32,044 --> 00:28:33,946 ‫برای همین اینش رو تحسین می‌کنم 599 00:28:35,514 --> 00:28:36,983 ‫مامان تو چجوری بود؟ 600 00:28:37,116 --> 00:28:39,318 ‫زیاد یادم نمیادش 601 00:28:39,518 --> 00:28:41,020 ‫وقتی چهار سالم بود رفت 602 00:28:41,153 --> 00:28:42,654 ‫حتی در رو نبست 603 00:28:42,989 --> 00:28:47,193 ‫باید با خاله‌هام، استرید و ریلاینس، ‫زندگی می‌کردم 604 00:28:47,593 --> 00:28:48,761 ‫خدایا 605 00:28:49,261 --> 00:28:53,465 ‫پس مامانت می‌تونه هرجای دنیا باشه 606 00:28:53,886 --> 00:28:54,820 ‫و تو نمی‌دونی کجا 607 00:28:54,845 --> 00:28:57,748 ‫آره. ‌آدم‌ها گوهن 608 00:28:58,871 --> 00:29:00,940 ‫ولی این گردن خودشونه 609 00:29:01,073 --> 00:29:02,942 ‫نحوه رفتارت با آدم‌ها مهم‌تره 610 00:29:03,075 --> 00:29:07,313 ‫و لس، تو ظرفیت عظیمی ‫برای مهربونی داری 611 00:29:07,479 --> 00:29:09,181 ‫آره، آره، می‌دونم 612 00:29:10,282 --> 00:29:11,784 ‫من از استرید و ریلاینس 613 00:29:11,918 --> 00:29:14,320 ‫هیچی درباره عشق یاد نگرفتم 614 00:29:15,121 --> 00:29:16,422 ‫همه‌ش رو از مادرت یاد گرفتم 615 00:29:17,356 --> 00:29:18,490 ‫آره 616 00:29:18,657 --> 00:29:20,092 ‫و شما دوتا هیولا 617 00:29:22,428 --> 00:29:23,830 ‫می‌تونی قیافه مادرت رو 618 00:29:23,963 --> 00:29:25,531 ‫وقتی پولدار بشیم تصور کنی؟ 619 00:29:26,498 --> 00:29:27,599 ‫عجب 620 00:29:28,600 --> 00:29:30,602 ‫عجب چیزی می‌شد 621 00:29:34,941 --> 00:29:36,943 ‫کاش راهش رو بلد بودم 622 00:29:39,912 --> 00:29:41,247 ‫پیداش می‌کنیم 623 00:29:43,649 --> 00:29:44,951 ‫می‌دونم 624 00:30:09,507 --> 00:30:10,776 ‫بله؟ 625 00:30:11,710 --> 00:30:13,345 ‫- سلام ‫- سلام 626 00:30:13,612 --> 00:30:17,183 ‫به لس گفتم اینا رو براش میارم 627 00:30:17,716 --> 00:30:18,851 ‫بهت گفت میام؟ 628 00:30:18,985 --> 00:30:20,452 ‫نه، البته که نگفت 629 00:30:20,786 --> 00:30:22,321 ‫کتاب‌های بازیگری 630 00:30:22,454 --> 00:30:24,891 ‫نمی‌دونم ازت تشکر کنم ‫یا پرتشون کنم تو صورتت 631 00:30:26,825 --> 00:30:29,028 ‫یه پیشنهاد، تو بشور، من خشک می‌کنم 632 00:30:29,161 --> 00:30:30,462 ‫بعد باید برم سر تمرین 633 00:30:30,596 --> 00:30:31,797 ‫قبوله 634 00:30:31,931 --> 00:30:33,365 ‫ممنون 635 00:30:34,000 --> 00:30:37,236 ‫خب، داستان تو چیه؟ 636 00:30:37,769 --> 00:30:39,005 ‫اهل کجا هستی حالا؟ 637 00:30:39,138 --> 00:30:41,607 ‫کانزاس، آرکانزاس سیتی. ‫اسمش رو شنیدی؟ 638 00:30:42,341 --> 00:30:43,809 ‫نه، هیچوقتم نمی‌شنوی 639 00:30:44,143 --> 00:30:45,744 ‫تو آرکانزاس برای تفریح چیکار می‌کنی؟ 640 00:30:47,146 --> 00:30:49,381 ‫بیشتر به راه‌های فرار از اونجا فکر می‌کنم 641 00:30:49,882 --> 00:30:51,850 ‫ولی حالا که بهش فکر می‌کنم، ‫اون زمان خوشحال بودم 642 00:30:51,984 --> 00:30:53,886 ‫و خودم خبر نداشتم 643 00:30:54,420 --> 00:30:56,355 ‫شاید کلا جوونی همینه 644 00:30:57,056 --> 00:31:00,659 ‫ولی ملکه فستیوال آرکالالا بودم 645 00:31:00,792 --> 00:31:02,761 ‫آها، می‌دونستم یه جایی دیدمت 646 00:31:05,064 --> 00:31:06,532 ‫بچه بودم لقبم پاگنده بود 647 00:31:06,665 --> 00:31:08,434 ‫چون تو دوازده سالگی قدم ۱۸۰ سانت بود 648 00:31:08,567 --> 00:31:10,769 ‫واسه همین وقتی تاج رو بهم دادن ‫باورم نمیشد 649 00:31:10,903 --> 00:31:12,638 ‫افتخار بنظر میاد 650 00:31:12,771 --> 00:31:16,108 ‫ولی اقرار می‌کنم تو آرکانزاس ‫گزینه‌ها خیلی محدود بودن 651 00:31:16,242 --> 00:31:17,776 ‫بادی رو همونجا دیدی؟ 652 00:31:17,910 --> 00:31:20,379 ‫نه، تو یه مهمونی تئاتر آشنا شدیم 653 00:31:20,846 --> 00:31:22,014 ‫فکر کنم همیشه فکر می‌کرد 654 00:31:22,148 --> 00:31:23,983 ‫قراره مثل اون مهمونی خوشحال بمونم 655 00:31:24,116 --> 00:31:26,986 ‫منم گذاشتم این فکرو بکنه. ‫یه هفته بعد ازدواج کردیم 656 00:31:27,119 --> 00:31:28,287 ‫هوم 657 00:31:28,420 --> 00:31:29,621 ‫انگار همیشه یه نورافکن روش بود 658 00:31:29,755 --> 00:31:31,323 ‫هرجا که می‌رفت 659 00:31:31,924 --> 00:31:33,492 ‫و من رو انتخاب کرد 660 00:31:34,994 --> 00:31:36,195 ‫هوم 661 00:31:37,263 --> 00:31:38,564 ‫ولی بعضی وقتا سخته که 662 00:31:38,697 --> 00:31:41,100 ‫تو زندگی خودت مهمون باشی، می‌دونی؟ 663 00:31:41,533 --> 00:31:44,370 ‫من هیچوقت حس نکردم مهمونم 664 00:31:44,636 --> 00:31:46,738 ‫نه 665 00:31:46,872 --> 00:31:48,340 ‫- چیه؟ ‫- نه 666 00:31:49,580 --> 00:31:50,833 ‫خب... 667 00:31:51,177 --> 00:31:52,378 ‫- چیه؟ ‫- هیچی 668 00:31:54,146 --> 00:31:55,948 ‫فکر نمی‌کنم جایی بره 669 00:31:56,682 --> 00:31:59,051 ‫نه. نمیره 670 00:31:59,485 --> 00:32:00,486 ‫من میرم 671 00:32:01,520 --> 00:32:02,688 ‫به تمرین 672 00:32:04,690 --> 00:32:06,292 ‫ممنون بابت کتاب‌ها 673 00:32:06,425 --> 00:32:08,727 ‫و در آینده که لس بی‌کار موند 674 00:32:08,860 --> 00:32:10,262 ‫یاد تو میفتیم 675 00:32:35,554 --> 00:32:37,189 ‫ممنون بابت راهنمایی‌تون 676 00:32:37,323 --> 00:32:40,259 ‫مدتیه دنبال یه جای خوب برای عبادت می‌گردم 677 00:32:40,392 --> 00:32:41,693 ‫اینجا ازتون استقبال می‌کنیم 678 00:32:41,827 --> 00:32:43,162 ‫- اوه ‫- هر زمانی 679 00:32:43,295 --> 00:32:45,964 ‫ممنونم. تو این کلیسا چند تا عضو دارین؟ 680 00:32:46,098 --> 00:32:48,700 ‫فکر می‌کنم ۱۲۰ نفر 681 00:32:49,468 --> 00:32:50,769 ‫اوه... 682 00:32:50,902 --> 00:32:52,704 ‫شروع بدی نیست 683 00:32:52,938 --> 00:32:54,373 ‫خیلی قشنگه 684 00:32:54,940 --> 00:32:56,742 ‫ربی، این پرستشگاه 685 00:32:56,875 --> 00:32:58,644 ‫چند تا عضو داره؟ 686 00:32:58,777 --> 00:33:02,214 ‫سنگ‌کاریش به خودی خود تماشاییه 687 00:33:03,982 --> 00:33:05,251 ‫بعنوان جدیدترین عضوِ 688 00:33:05,384 --> 00:33:08,720 ‫کلیسای ارتدکس اسنشن گریک 689 00:33:08,854 --> 00:33:10,356 ‫باعث خوشحالیمه که 690 00:33:10,489 --> 00:33:13,292 ‫یه مهمانی تئاتر برای تمام اعضا راه بندازم 691 00:33:13,425 --> 00:33:15,894 ‫خلاصه کاتولیک‌ها می‌تونن ‫در نمایش‌های ما حاضر بشن... 692 00:33:16,028 --> 00:33:18,197 ‫اونم با تخفیف بسیار عالی... 693 00:33:19,331 --> 00:33:21,167 ‫چون من دیگه از خودتونم 694 00:33:22,101 --> 00:33:24,170 ‫بادی، کار خیلی بدی کردی 695 00:33:24,303 --> 00:33:26,338 ‫عضو چند تا کلیسا شدی؟ 696 00:33:26,472 --> 00:33:27,573 ‫یازده‌تا 697 00:33:28,840 --> 00:33:31,177 ‫چیه؟ همیشه سرم غر می‌زنی ‫که عضو کلیسا شم 698 00:33:31,310 --> 00:33:34,613 ‫بادی، دروغ گفتن به یه روحانی گناهه! 699 00:33:34,746 --> 00:33:36,115 ‫کی دروغ گفته؟ 700 00:33:36,248 --> 00:33:38,950 ‫گفتم می‌خوام عضو کلیسا بشم، شدم 701 00:33:39,085 --> 00:33:40,419 ‫خب، داری خودت رو می‌فرستی ته جهنم 702 00:33:40,552 --> 00:33:42,221 ‫امیدوارم اینو بدونی. ‫یه راست میری جهنم 703 00:33:42,354 --> 00:33:44,323 ‫دارم تعداد اشتراک‌هامون رو دوبرابر می‌کنم 704 00:33:47,326 --> 00:33:50,362 ‫- واقعاً؟ ‫- بله 705 00:34:03,642 --> 00:34:06,545 ‫پس حتماً منم می‌تونم طبقه بالا رو ‫با اعضای کلیسای اپیسکوپال پر کنم 706 00:34:06,678 --> 00:34:07,861 ‫آره! 707 00:34:07,886 --> 00:34:09,421 ‫پشمام! 708 00:34:12,618 --> 00:34:16,388 ‫وای خدا، دقیقا شبیه دختری هستی ‫که باهاش ازدواج کردم 709 00:34:17,656 --> 00:34:18,924 ‫عجب 710 00:34:19,491 --> 00:34:21,527 ‫یا شایدم همیشه کسانی که دوستشون داریم 711 00:34:21,660 --> 00:34:23,829 ‫مثل اولین لحظه‌ای که عاشقشون شدیم می‌بینیم 712 00:34:23,962 --> 00:34:25,005 ‫من اون دختر نیستم 713 00:34:25,030 --> 00:34:26,473 ‫عه، نیستی؟ 714 00:34:26,498 --> 00:34:29,000 ‫گفتی «پشمام!» 715 00:34:29,135 --> 00:34:30,702 ‫شاید تو نبینی، ولی من می‌بینم 716 00:34:30,836 --> 00:34:32,604 ‫تو فقط می‌خوای که ببینیش 717 00:34:34,340 --> 00:34:37,243 ‫بهت گفتم درستش می‌کنم میسی 718 00:34:40,612 --> 00:34:42,848 ‫وقتی تنهایی دست‌به‌کار میشی ‫خیلی سکسی میشی 719 00:34:44,216 --> 00:34:47,219 ‫اوه، بهش عادت کن 720 00:34:49,288 --> 00:34:51,890 ‫چیه؟ چیکار می‌کنی؟ 721 00:34:52,023 --> 00:34:53,325 ‫- بیا اینجا ‫- چیه؟ 722 00:34:53,459 --> 00:34:55,026 ‫برای یه سکس سریع وقت داریم 723 00:34:55,261 --> 00:34:56,562 ‫چی؟ 724 00:34:56,862 --> 00:34:58,630 ‫یالا، همینجا رو پیشخون 725 00:34:58,764 --> 00:35:01,167 ‫چراغ‌ها رو خاموش می‌کنیم. ‫تو پول برق هم صرفه‌جویی میشه 726 00:35:01,600 --> 00:35:04,470 ‫میسی؟ ‫نمیشه. وقت نداریم 727 00:35:04,603 --> 00:35:05,937 ‫- پنج دقیقه نهایتاً ‫- نه. ببین 728 00:35:06,071 --> 00:35:08,474 ‫لس هر لحظه ممکنه با... 729 00:35:08,607 --> 00:35:10,409 ‫فریتزی و سو شلوغه از راه برسه 730 00:35:10,542 --> 00:35:11,943 ‫تا حالا شده لس سروقت برسه؟ 731 00:35:12,077 --> 00:35:13,779 ‫وای خدا! 732 00:35:16,148 --> 00:35:19,751 ‫تو همسر موردعلاقه منی! 733 00:35:22,821 --> 00:35:23,855 ‫اوه! 734 00:35:25,824 --> 00:35:28,594 ‫من میرم فروشگاه که برای همه آبجو بگیرم 735 00:35:34,099 --> 00:35:35,367 ‫میسی، این بهترین براونی‌ایه ‫که 736 00:35:35,501 --> 00:35:37,068 تا حالا تو تمام دهنم خوردم 737 00:35:38,236 --> 00:35:40,597 ‫بابا، میشه وقتی رفتیم میلواکی ‫نمایش «در زمانی قرضی» رو انجام بدیم؟ 738 00:35:40,622 --> 00:35:41,882 ‫اگه رفتیم میلواکی 739 00:35:41,907 --> 00:35:43,775 ‫لس، تو همیشه می‌خوای ‫نمایش‌هایی رو اجرا کنیم 740 00:35:43,909 --> 00:35:45,311 ‫که برای خودت نقش دارن 741 00:35:45,444 --> 00:35:47,879 ‫خب، باید مثل بقیه تست بدی، جوون 742 00:35:48,013 --> 00:35:49,790 ‫وقتی با گروه برادوی ‫«دختر بامزه» کار می‌کردم 743 00:35:49,815 --> 00:35:52,284 ‫باربرا استرایسند، ‫برام «براونی بروکلینی» درست کرد 744 00:35:52,418 --> 00:35:54,520 ‫با این قابل مقایسه نیست 745 00:35:54,653 --> 00:35:57,256 ‫همیشه مجبورم می‌کنن تست بدم. ‫از تست دادن براشون متنفرم 746 00:35:57,389 --> 00:35:58,982 ‫کایل، تو اولین کسی هستی ‫که 747 00:35:59,007 --> 00:36:00,361 وقتی گفتم با باربرا کار کردم 748 00:36:00,386 --> 00:36:01,710 ‫تحت تأثیر قرار نگرفته 749 00:36:01,735 --> 00:36:02,936 ‫و همیشه بعد تست‌ها 750 00:36:02,961 --> 00:36:04,430 ‫یه چیز میگن 751 00:36:04,563 --> 00:36:06,998 ‫ممنون لس. ‫باهات تماس می‌گیریم 752 00:36:07,132 --> 00:36:08,667 ‫می‌دونی، هیچوقت هم تماس نمی‌گیرن 753 00:36:08,800 --> 00:36:10,436 ‫فردا دوباره باید تست بدم 754 00:36:10,569 --> 00:36:12,371 ‫خاطرات ساحل برایتون. نقش اصلی 755 00:36:12,504 --> 00:36:13,739 ‫من اولین جایگزین بودم 756 00:36:13,872 --> 00:36:16,675 ‫نقش خانم استراکوش تو نمایش اصلی 757 00:36:16,808 --> 00:36:18,311 ‫این باعث میشه برات زیادی پیر باشم؟ 758 00:36:18,336 --> 00:36:20,363 ‫نه. سنِت باعث میشه 759 00:36:21,480 --> 00:36:23,014 ‫صدای بیپر منه 760 00:36:23,382 --> 00:36:25,584 ‫باید تلفن گویام رو چک کنم 761 00:36:25,717 --> 00:36:28,153 ‫- شاید فرصت بزرگ زندگیت باشه ‫- آره 762 00:36:28,287 --> 00:36:30,155 ‫میسی، می‌تونم از تلفنت استفاده کنم؟ 763 00:36:30,289 --> 00:36:31,923 ‫- البته ‫- مرسی 764 00:36:32,458 --> 00:36:34,960 ‫تند نرو عزیز. اون واسه ‫تیم من بازی می‌کنه، نه تو 765 00:36:37,329 --> 00:36:39,565 ‫بفرما. خدمتت 766 00:36:40,035 --> 00:36:47,035 « دیـ.جی.مــو.ویـ.ز » 767 00:36:49,534 --> 00:36:51,160 ‫لس اسمارت ‫(به معنای «کم‌هوش‌تر» هم هست) 768 00:36:52,083 --> 00:36:53,781 ‫لستر هستم 769 00:37:01,287 --> 00:37:02,954 ‫هر وقت آماده بودی شروع کن لستر 770 00:37:04,423 --> 00:37:05,691 ‫آره 771 00:37:06,224 --> 00:37:08,126 ‫- ♪ یک... ♪ ‫- دو، شونه‌ها بالا 772 00:37:08,260 --> 00:37:09,795 ‫♪ هر قدمی که برمی‌داره یه حس خاصه ♪ 773 00:37:09,928 --> 00:37:11,430 ‫اشاره و اشاره. ‫و قدم 774 00:37:11,563 --> 00:37:12,731 ‫کلاه به سر. سه، چهار 775 00:37:12,864 --> 00:37:14,733 ‫- ♪ یک ♪ ‫- آرنج به راست، به پایین 776 00:37:14,866 --> 00:37:18,169 ‫♪ هر حرکتی که می‌کنه یه ترکیب زیباست ♪ 777 00:37:18,304 --> 00:37:20,105 ‫قدم، براش، سه، چهار 778 00:37:20,238 --> 00:37:23,509 ‫♪ یه لبخند می‌زنه و ‫ناگهان کس دیگه‌ای وجود نداره ♪ 779 00:37:23,642 --> 00:37:26,878 ‫قدم، چرخش، قدم، بالا، ‫قدم و قدم، آروم 780 00:37:27,479 --> 00:37:29,381 ‫♪ می‌دونی که هیچوقت حس تنهایی نمی‌کنی ♪ 781 00:37:29,515 --> 00:37:30,582 ‫کیک، قدم، براش 782 00:37:30,716 --> 00:37:32,518 ‫♪ با همونی که می‌دونی ♪ 783 00:37:32,651 --> 00:37:34,820 ‫پنج، شیش. عقب، عقب! 784 00:37:34,953 --> 00:37:38,123 ‫آره تیفانی. ‫نورت رو پیدا کن، پاپ، خوبه 785 00:37:38,256 --> 00:37:40,058 ‫♪ و می‌تونی بقیه رو فراموش کنی ♪ 786 00:37:40,191 --> 00:37:41,360 ‫♪ دیدلا دیدلا دو ♪ 787 00:37:41,493 --> 00:37:44,062 ‫♪ چون از این دختر بهتر... ♪ 788 00:37:44,195 --> 00:37:48,199 ‫♪ وجود نداره پسرم ♪ 789 00:37:48,667 --> 00:37:50,235 ‫♪ اوه، آه ♪ 790 00:37:50,369 --> 00:37:52,103 ‫♪ حواست رو بده بهش ♪ 791 00:37:52,237 --> 00:37:55,807 ‫♪ واقعاً باید بهت بگم؟ ♪ 792 00:37:55,941 --> 00:38:01,580 ‫♪ از اون بهتر نیست ♪ 793 00:38:05,250 --> 00:38:06,785 ‫خبر میلواکی کِی میاد؟ 794 00:38:07,218 --> 00:38:09,321 ‫نباید تا الان یه چیزی بهمون می‌گفتن؟ 795 00:38:09,821 --> 00:38:14,360 ‫درک، وقتی پولدار بشیم ‫تو می‌خوای چیکار کنی؟ 796 00:38:14,760 --> 00:38:15,761 ‫هوم؟ 797 00:38:15,786 --> 00:38:17,270 ‫- وقتی پولدار بشیم؟ ‫- آره 798 00:38:17,295 --> 00:38:18,850 ‫بلیت کل فصل «گرین بی» رو می‌گیرم 799 00:38:18,805 --> 00:38:20,474 ‫بهترین جای استادیوم 800 00:38:20,499 --> 00:38:22,033 ‫همه میگن موفق نمیشن 801 00:38:22,167 --> 00:38:23,602 ‫ولی نمی‌دونم 802 00:38:25,971 --> 00:38:28,139 ‫خب، اگه میلواکی جور نشه چیکار می‌کنیم؟ 803 00:38:28,273 --> 00:38:32,811 ‫اوه، جور میشه. 804 00:38:32,944 --> 00:38:35,481 ‫ولی خب، جایی داریم بریم؟ 805 00:38:35,614 --> 00:38:37,683 ‫چون بالاخره دی بسکین ‫یه خونه می‌فروشه 806 00:38:37,816 --> 00:38:40,552 ‫نه، همه‌چی‌مون رو گذاشتیم برای این کار 807 00:38:40,686 --> 00:38:43,889 ‫ولی ریسک هرچی بزرگتر باشه، ‫پاداشش هم بیشتره 808 00:38:44,022 --> 00:38:45,691 ‫ضررش هم بیشتره 809 00:38:47,058 --> 00:38:49,361 ‫آخه... چجوری قراره شکم‌مون رو سیر کنیم؟ 810 00:38:49,495 --> 00:38:50,900 ‫- با بلیت تئاتر ‫- با بلیت تئاتر 811 00:38:52,130 --> 00:38:53,932 ‫یکم ایمان داشته باش درک 812 00:38:54,065 --> 00:38:57,936 ‫شاید از خودت بپرسی ‫«چرا من مثل لس نیستم؟» 813 00:38:58,069 --> 00:38:59,145 ‫چون مثل خودمم 814 00:38:59,196 --> 00:39:01,281 ‫اون نگرش مثبتی داره 815 00:39:01,306 --> 00:39:03,642 ‫ایمان داره که به میلواکی می‌رسیم 816 00:39:03,775 --> 00:39:05,644 ‫- مگه نه لس؟ ‫- نه 817 00:39:07,012 --> 00:39:08,046 ‫مرسی 818 00:39:08,647 --> 00:39:10,048 ‫خیلی بامزه بود 819 00:39:10,616 --> 00:39:11,883 ‫- مراقب اون چاله باش ‫- هوم؟ 820 00:39:12,017 --> 00:39:14,052 ‫چاله رو میگم، اوناها... 821 00:39:14,420 --> 00:39:16,354 ‫- شرمنده ‫- واقعاً؟ 822 00:39:17,288 --> 00:39:18,524 ‫درک؟ 823 00:39:18,924 --> 00:39:20,859 ‫باید درباره این همه دختری که 824 00:39:20,992 --> 00:39:22,503 ‫این اواخر داری می‌بوسی ‫باهات حرف بزنم 825 00:39:22,528 --> 00:39:24,037 ‫نه، نه، لازم نیست 826 00:39:24,062 --> 00:39:26,773 ‫چرا، هست. بنظر من و مادرت ‫داری هرزه‌بازی درمیاری 827 00:39:26,798 --> 00:39:28,734 ‫نه، خودت بهم گفتی ‫با بقیه بخوابم. خب؟ 828 00:39:28,867 --> 00:39:31,169 ‫دقیقا همین کلمات رو بکار بردی 829 00:39:31,302 --> 00:39:33,614 ‫گفتی «زندگی بزرگی داشته باش». ‫گفتی کاش کسی به خودت گفته بود 830 00:39:33,639 --> 00:39:34,881 ‫معنیش این نیست که ‫با تمام دخترهای 831 00:39:34,906 --> 00:39:38,051 ‫سیکوکس تا پاراموس بخوابی 832 00:39:38,076 --> 00:39:40,800 ‫تا یه جایی اسمش حَشَره، ‫بعد از اون دیگه منحرف بودنه 833 00:39:40,946 --> 00:39:42,347 ‫مراقب چاله باش. ‫می‌بینیش؟ 834 00:39:42,481 --> 00:39:43,782 ‫اوناهاش 835 00:39:43,915 --> 00:39:46,217 ‫- بابا، داره عمداً اینجوری می‌کنه ‫- خفه شو! 836 00:39:46,351 --> 00:39:47,352 ‫هی! 837 00:39:47,486 --> 00:39:48,787 ‫اگه بدون کاندوم سکس کنی 838 00:39:48,812 --> 00:39:50,872 ‫مامانت تخمات رو می‌بره 839 00:39:54,660 --> 00:39:56,662 ‫بنظرم صحبت خوبی داشتیم 840 00:39:58,897 --> 00:40:00,966 ‫درک، میشه جلوی سالن پیاده‌ام کنی؟ 841 00:40:09,541 --> 00:40:11,477 خیلی‌خب لستر. خوش بگذره 842 00:40:25,320 --> 00:40:27,620 ‫لس، عزیزم 843 00:40:27,890 --> 00:40:29,920 ‫از کجا می‌دونستم من میام اینجا؟ 844 00:40:30,220 --> 00:40:33,490 ‫تلولا بنک‌هد، زاده ۱۹۰۲، ‫درگذشته ۱۹۶۸ 845 00:40:33,920 --> 00:40:37,260 ‫چرا این‌قدر رنگت پریده لسِ عزیزم؟ ‫چی‌شده؟ 846 00:40:37,260 --> 00:40:40,200 ‫منتظرم ببینم یه نقشی گیرم میاد یا نه و... 847 00:40:41,300 --> 00:40:42,840 ‫ماجراش طولانیـه تلولا 848 00:40:42,840 --> 00:40:45,270 ‫و مطمئن نیستم که تهش چی‌ میشه 849 00:40:45,270 --> 00:40:47,110 ‫شامپاین؟ 850 00:40:47,110 --> 00:40:50,680 ‫البته منظورم واسه خودم بود 851 00:40:50,680 --> 00:40:52,880 ‫دریک هم که داره حسابی سود می‌کنه و 852 00:40:52,880 --> 00:40:54,620 ‫من رو به این فکر انداخته که... 853 00:40:54,620 --> 00:40:56,220 ‫نمی‌دونم چی بهت بگم 854 00:40:56,220 --> 00:40:58,850 ‫من با مردهایی زیادی بودم، ‫با زن‌های زیادی هم بودم 855 00:40:58,850 --> 00:41:00,490 ‫و عزیزم... 856 00:41:00,514 --> 00:41:03,207 باید یه چیز بهتری هم باشه 857 00:41:05,390 --> 00:41:06,590 ‫شنیدی؟ 858 00:41:24,110 --> 00:41:25,750 ‫- وای ‫- وای، ببخشید 859 00:41:25,750 --> 00:41:27,110 ‫من اصلاً چیزی ندیدم 860 00:41:27,110 --> 00:41:28,310 ‫وای، گندش بزنن 861 00:41:30,250 --> 00:41:31,590 ‫لس... 862 00:41:40,090 --> 00:41:43,960 ‫لس، لطفاً وایسا! ‫لس، لس، نه... 863 00:41:45,230 --> 00:41:46,470 ‫بادی؟ 864 00:41:46,470 --> 00:41:49,540 ‫چه اتفاقی افتاده؟ چی‌شده؟ 865 00:41:50,070 --> 00:41:53,210 ‫تو چی... چی‌کار... با کی حرف می‌زنی؟ 866 00:41:58,380 --> 00:41:59,710 ‫میلواکی مال ما شد 867 00:42:02,080 --> 00:42:03,780 ‫بهم زنگ زد 868 00:42:03,780 --> 00:42:05,220 ‫میلواکی! 869 00:42:06,090 --> 00:42:07,790 ‫پنج سال! 870 00:42:07,790 --> 00:42:10,820 ‫تا پنج سال آینده، نون‌مون تو روغنـه! 871 00:42:10,820 --> 00:42:12,660 ‫وای خدا! 872 00:42:13,160 --> 00:42:16,200 ‫شامپاین. شامپاین لازم داریم. ‫اون هم به مقدار زیاد! 873 00:42:16,200 --> 00:42:19,070 ‫داریم روز باشکوهی رو جشن می‌گیریم. ‫می‌دونی واسه چی لس؟ 874 00:42:19,070 --> 00:42:21,200 ‫فقط به‌خاطر اون تماسه نیست 875 00:42:21,200 --> 00:42:22,470 ‫لس... 876 00:42:23,170 --> 00:42:24,920 ‫می‌دونم بهتره برم سراغ بقیه داوطلب‌ها 877 00:42:24,920 --> 00:42:26,420 ‫اما دل تو دلم نیست 878 00:42:27,900 --> 00:42:30,540 ‫نقش رسید به خودت 879 00:42:31,750 --> 00:42:33,250 ‫چی؟ 880 00:42:33,250 --> 00:42:34,580 ‫چی؟ نقش دیگه 881 00:42:34,580 --> 00:42:36,820 ‫«خاطرات ساحل برایتون». ‫نقشش رسید به خودت 882 00:42:36,820 --> 00:42:39,850 ‫تو بهترین بازیگر بودی. واقعاً 883 00:42:39,850 --> 00:42:42,640 ‫فکر نکنی دارم پارتی‌بازی می‌کنم‌ها 884 00:42:48,390 --> 00:42:52,270 ‫خودشـه، آره بریز بیرون. ‫حقت بود 885 00:42:53,000 --> 00:42:54,600 ‫وای، خیلی بهت افتخار می‌کنم 886 00:42:56,270 --> 00:42:59,016 ‫تبریک میگم... 887 00:42:59,040 --> 00:43:01,040 می‌خوای باهام بیای فروشگاه؟ 888 00:43:01,880 --> 00:43:03,410 ‫نه، طوری نیست، طوری نیست 889 00:43:04,310 --> 00:43:05,410 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ 890 00:43:06,780 --> 00:43:09,220 ‫این لحظه‌ی سرنوشت‌سازی برای خونواده‌مونـه 891 00:43:18,760 --> 00:43:19,990 ‫لس... 892 00:43:30,300 --> 00:43:31,300 ‫الکل... 893 00:43:33,240 --> 00:43:35,080 ‫شامپاین درست‌حسابی دارید؟ 894 00:43:35,080 --> 00:43:37,140 ‫نه، شامپاین‌هامون یه‌مشت عوضی‌ان 895 00:43:37,540 --> 00:43:39,380 ‫همه واسه ما کمدین شدن 896 00:43:41,350 --> 00:43:43,220 ‫ایناهاش 897 00:43:48,760 --> 00:43:49,990 ‫همم 898 00:44:05,510 --> 00:44:06,540 ‫نه، نه، نه 899 00:44:09,210 --> 00:44:10,210 ‫نه 900 00:44:49,620 --> 00:44:52,390 ‫به نام عیسی مسیح، بهتون خوشامد میگم 901 00:44:52,390 --> 00:44:54,511 ‫در این مکان جمع شده‌ایم تا خدا را پرستش کنیم، 902 00:44:54,536 --> 00:44:56,490 ‫مژده‌ی مسیح مصلوب را بدهیم، 903 00:44:56,490 --> 00:44:59,090 ‫و در پیشگاه خداوند، 904 00:44:59,090 --> 00:45:02,530 ‫از برادرمان بادی اسمارت، یاد کنیم 905 00:45:02,530 --> 00:45:05,030 ‫تا برای زندگی او شکرگزار خداوند باشیم، 906 00:45:05,030 --> 00:45:08,130 ‫او را به ناجی بخشنده‌مان بسپاریم و 907 00:45:08,130 --> 00:45:11,810 ‫همدیگر را در غم‌مان تسلی دهیم 908 00:45:11,810 --> 00:45:14,170 ‫فیض خداوند ما، عیسی مسیح و 909 00:45:14,170 --> 00:45:16,580 ‫و همراهی روح‌القدس 910 00:45:16,940 --> 00:45:19,704 ‫همه فیض و جلال را گرد هم می‌آورد 911 00:45:19,728 --> 00:45:21,650 ‫امروز در پیشگاه تو... 912 00:45:21,650 --> 00:45:24,020 ‫...برادرمان بادی را یاد می‌کنیم 913 00:45:53,740 --> 00:45:55,680 ‫آقای پترسون رو یادتون هست؟ 914 00:45:55,680 --> 00:45:57,280 ‫پسرم، بهت تسلیت میگم 915 00:45:58,620 --> 00:46:00,120 ‫وای، آقای دکتر 916 00:46:03,390 --> 00:46:06,390 ‫بچه‌ها، بهتون تسلیت میگم 917 00:46:07,790 --> 00:46:09,260 ‫میسی... 918 00:46:09,260 --> 00:46:13,000 ‫اون دقیقاً همون‌جوری زندگی کرد که می‌خواست 919 00:46:13,330 --> 00:46:15,220 ‫این یه موهبتـه 920 00:46:15,220 --> 00:46:17,600 ‫کسی هیچوقت نتونست به ‫بادی بگه که چی‌کار کنه 921 00:46:17,600 --> 00:46:21,260 ‫من تونستم و گفتم. ‫اما درهرصورت گوش نمی‌کرد 922 00:46:22,040 --> 00:46:23,540 ‫اما من نتونستم 923 00:46:23,540 --> 00:46:26,180 ‫دکتر کننگایزر، واقعاً زحمت کشیدید که ‫این همه راه اومدید 924 00:46:26,180 --> 00:46:28,593 ‫از این که این همه آدم اومدن، 925 00:46:28,618 --> 00:46:30,313 ‫خیلی شوکه شدم 926 00:46:31,380 --> 00:46:33,150 ‫کاش بادی می‌تونست ببینه 927 00:46:33,520 --> 00:46:35,240 ‫عاشق این بود که صندلی‌ها پر باشن 928 00:46:35,240 --> 00:46:37,190 ‫واقعاً 929 00:46:37,190 --> 00:46:39,180 ‫آقای دکتر... 930 00:46:39,180 --> 00:46:41,290 ‫چی رو نتونستید به بادی بگید؟ 931 00:46:42,060 --> 00:46:45,040 ‫خب، این که خودش رو بازنشست کنه 932 00:46:45,040 --> 00:46:47,000 ‫به‌خاطر مشکلات قلبیش 933 00:47:21,500 --> 00:47:23,100 ‫با خونواده‌‌ی اسمارت تماس گرفتید 934 00:47:23,100 --> 00:47:24,420 ‫اگه با کس دیگه‌ای کار داشتید، 935 00:47:24,420 --> 00:47:25,610 ‫شرمنده‌تونیم 936 00:47:25,610 --> 00:47:28,070 ‫اگه می‌خواید پیغام بذارید ‫واسه‌تون یه شعر می‌خونم 937 00:47:29,640 --> 00:47:32,350 ‫روزی روزگاری،‌ یه خانمی اهل دوایزز بود 938 00:47:32,350 --> 00:47:35,320 ‫که سایز سینه‌هاش با همدیگه فرق می‌کرد 939 00:47:35,320 --> 00:47:38,650 ‫یکیش خیلی کوچیک بود. ‫انگار اصلاً وجود نداشت 940 00:47:38,650 --> 00:47:42,160 ‫اون یکی گنده و برگ برنده بود! 941 00:47:42,160 --> 00:47:44,090 ‫نوبت شماست 942 00:47:44,520 --> 00:47:48,760 ‫♪‌ آهنگ If You Could Read My Mind ‫از Gordon Lightfoot ♪ 943 00:47:53,400 --> 00:47:56,740 ‫♪ عشق من، اگه می‌تونستی ذهنم رو بخونی ♪ 944 00:47:56,740 --> 00:48:00,110 ‫♪ افکارم داستان محشری رو تعریف می‌کردن ♪ 945 00:48:00,540 --> 00:48:04,540 ‫♪ درست مثل یه فیلم قدیمی ♪ 946 00:48:04,540 --> 00:48:07,650 ‫♪ درمورد یه روح از ته چاه آرزوها ♪ 947 00:48:08,080 --> 00:48:11,740 {\an8}‫« رایگان! » 948 00:48:08,610 --> 00:48:13,090 ‫♪ تو یه قصر تاریک یا ‫یه قلعه‌ی محکم ♪ 949 00:48:13,090 --> 00:48:16,360 ‫♪ با زنجیرهایی که به پاهام بسته شدن ♪ 950 00:48:17,220 --> 00:48:20,260 ‫♪ می‌دونی که اون روح، منم ♪ 951 00:48:21,660 --> 00:48:25,400 ‫♪ و تا وقتی روحی باشم که ‫تو نتونی ببینیش ♪ 952 00:48:25,400 --> 00:48:29,900 ‫♪ تا همیشه در بند می‌مونم ♪ 953 00:48:36,480 --> 00:48:38,410 ‫مامان؟ 954 00:48:39,340 --> 00:48:42,940 ‫درمورد فوتبال بازی کردنم تو میلواکی ‫چیزی بهت گفته بود؟ 955 00:48:43,180 --> 00:48:44,850 ‫به من اجازه‌ش رو داده بود 956 00:48:44,850 --> 00:48:47,890 ‫گفت هروقت رسیدیم اونجا، خیال‌مون راحتـه و 957 00:48:47,890 --> 00:48:50,190 ‫من دیگه مجبور نیستم تو سالن تئاتر کار کنم 958 00:48:51,160 --> 00:48:52,660 ‫قول داده بود 959 00:48:52,660 --> 00:48:55,000 ‫دیگه مجبور نیستی تو ‫سالن تئائر کار کنی درک 960 00:48:55,000 --> 00:48:56,830 ‫پس سالن تئاتر توی میلواکی چی میشه؟ 961 00:48:56,830 --> 00:48:58,420 ‫ببین، من واقعاً تلاشم رو کردم اما 962 00:48:58,420 --> 00:49:00,740 ‫پدرتون با اونجا قرارداد داشت، نه ما 963 00:49:00,740 --> 00:49:03,980 ‫قرار نیست بریم میلواکی. ‫میریم خونه 964 00:49:05,710 --> 00:49:06,770 ‫- خونه؟ ‫- آره 965 00:49:06,770 --> 00:49:08,870 ‫می‌تونی تو کانزاس فوتبال بازی کنی 966 00:49:08,870 --> 00:49:11,180 ‫برادرم گفت می‌تونیم تو مزرعه‌ش ‫پیشش بمونیم 967 00:49:11,680 --> 00:49:13,580 ‫تو مزرعه‌ش؟ 968 00:49:13,880 --> 00:49:15,820 ‫قراره تو مزرعه زندگی کنیم؟ 969 00:49:16,440 --> 00:49:17,880 ‫گاوچرونی چیزی هستیم؟ 970 00:49:17,880 --> 00:49:19,420 ‫من تو کانزاس تخمی چه گهی بخورم؟ 971 00:49:19,420 --> 00:49:20,420 ‫هی 972 00:49:20,420 --> 00:49:21,920 ‫با مراقب دهنت بودن، شروع کن 973 00:49:21,920 --> 00:49:23,720 ‫از نظر فیزیکی نمیشه مراقب دهنت باشی 974 00:49:23,720 --> 00:49:25,330 ‫چاره‌ای نداریم 975 00:49:25,330 --> 00:49:27,100 ‫اصلاً شاید از اونجا خوشت اومد لس 976 00:49:27,100 --> 00:49:29,040 ‫مثل زندگی تو دنیای «جادوگر شهر از» می‌مونه 977 00:49:29,040 --> 00:49:31,330 ‫تو اون تیکه‌ از فیلم که سیاه و سفید بود 978 00:49:31,330 --> 00:49:33,730 ‫هیشکی دلش نمی‌خواد تو اون تیکه زندگی کنه! 979 00:49:33,730 --> 00:49:35,070 ‫حالا نمی‌خواد پیش‌داوری کنی 980 00:49:35,070 --> 00:49:37,750 ‫کانزاس به توفان‌هاش و ‫سفیدپوست بودن مردمش معروفـه 981 00:49:37,750 --> 00:49:40,110 ‫جای دیگه‌ای نداریم که بریم! 982 00:49:40,110 --> 00:49:42,410 ‫دارم تموم سعیم رو می‌کنم 983 00:49:42,410 --> 00:49:44,540 ‫مجبور بپذیریش لس 984 00:49:51,026 --> 00:49:56,146 ‫« کانزاس تخمی - پاییز » 985 00:50:00,490 --> 00:50:04,460 ‫شعار ایالت کانزاس اینـه... 986 00:50:05,200 --> 00:50:08,500 ‫«پیش به‌سوی ستارگان از مسیر رنج‌ها» 987 00:50:09,670 --> 00:50:13,770 ‫این‌طور که پیداست، ‫همه‌تون به‌اندازه‌‌ی کافی رنج کشیدید 988 00:50:16,180 --> 00:50:19,750 ‫پسرها، دوست دارید واسه سرگرمی چی‌کار کنید؟ 989 00:50:22,710 --> 00:50:24,050 ‫لس عاشق تئاتره... 990 00:50:24,050 --> 00:50:25,820 ‫مثل باباش 991 00:50:26,190 --> 00:50:29,960 ‫خیلی چیزی از تئاتر سرم نمیشه ولی... 992 00:50:30,460 --> 00:50:32,190 ‫ما یه نمایشگاه رنسانس 993 00:50:32,190 --> 00:50:35,551 ‫با لباس‌های مخصوص، پری‌‌های دریایی و 994 00:50:35,576 --> 00:50:36,946 ‫آتیش‌بازی داریم 995 00:50:38,100 --> 00:50:41,300 ‫کلیسا هرسال یه صحنه از ‫ولادت مسیح رو بازسازی می‌کنه 996 00:50:41,300 --> 00:50:43,120 ‫و خب... 997 00:50:43,144 --> 00:50:45,541 ‫یه‌جورایی تئاتری به‌حساب میاد و... 998 00:50:45,566 --> 00:50:47,036 ‫این حتی تئاتر آماتور هم نیست 999 00:50:51,040 --> 00:50:52,480 ‫فوتبال چطور؟ 1000 00:50:52,480 --> 00:50:55,580 ‫وای خب، ما تو کانزاس ‫عاشق فوتبالیم و 1001 00:50:55,580 --> 00:50:57,750 ‫اصلاً توش خوب نیستیم 1002 00:50:57,750 --> 00:51:03,090 ‫اما پارک و جنگل ملی داریم و... 1003 00:51:03,490 --> 00:51:06,790 ‫میسی؟ نظرت چیه که فردا ‫پسرها رو ببرم شکار؟ 1004 00:51:06,790 --> 00:51:08,690 ‫جداً؟ تفنگ بدی دست‌شون؟ 1005 00:51:08,690 --> 00:51:11,060 ‫خب می‌دونم دخترها هیچوقت میلی بهش نداشتن اما 1006 00:51:11,060 --> 00:51:12,720 ‫شرط می‌بندم پسرهات اینطور نباشن 1007 00:51:12,720 --> 00:51:15,100 ‫من یه قاتل زنجیره‌ای روانی نیستم که 1008 00:51:15,100 --> 00:51:16,880 ‫بخواد به همه‌چی تیر بزنه و ‫بکشت‌شون 1009 00:51:16,880 --> 00:51:18,500 ‫بابام تازه مُرده 1010 00:51:18,500 --> 00:51:19,770 ‫لس... 1011 00:51:20,310 --> 00:51:23,440 ‫می‌دونم اما اینجا مردم احساس دیگه‌ای دارن 1012 00:51:23,710 --> 00:51:27,045 ‫اینجا... تفنگ به دست گرفتن یعنی 1013 00:51:27,070 --> 00:51:28,680 ‫چیزی که هدف می‌گیری رو بزنی 1014 00:51:28,680 --> 00:51:31,280 ‫اینجا مردم عاشق‌ تفنگ‌هاشونن 1015 00:51:31,280 --> 00:51:33,490 ‫- مردم از هیتلر هم پیروی می‌کردن ‫- ای خدا 1016 00:51:33,490 --> 00:51:36,620 ‫خیلی‌خب،‌ واقعاً فکر می‌کنی ‫مقایسه‌ی منصفانه‌ای کردی؟ 1017 00:51:36,620 --> 00:51:37,960 ‫انصاف به تخمم هم نیست 1018 00:51:37,960 --> 00:51:39,790 ‫- لس! ‫- خب... 1019 00:51:40,830 --> 00:51:43,200 ‫خب، هرطور راحتی 1020 00:51:44,800 --> 00:51:48,270 ‫اگه بخوای می‌تونی بمونی، ‫نخواستی هم می‌تونی بری 1021 00:51:49,540 --> 00:51:51,740 ‫کسی زوری اینجا نگهت نداشته 1022 00:51:53,060 --> 00:51:56,500 ‫اما تو این خونه هرکسی ‫بشقاب خودش رو تمیز می‌کنه 1023 00:52:02,650 --> 00:52:06,020 ‫کجای «جای دیگه‌ای نداریم که بریم» رو ‫نفهمیدی؟ 1024 00:52:16,900 --> 00:52:18,230 ‫حالت خوبه؟ 1025 00:52:19,530 --> 00:52:20,830 ‫نه 1026 00:52:20,830 --> 00:52:23,570 ‫از وقتی که بابا مُرده ‫انگار دیگه خودم نیستم 1027 00:52:23,940 --> 00:52:26,940 ‫هیچوقت نمی‌تونم تو کانزاس دوست پیدا کنم 1028 00:52:28,740 --> 00:52:31,440 ‫هنوز یه روز نشده که اومدی 1029 00:52:33,180 --> 00:52:35,280 ‫این یه فرصت به حساب میاد 1030 00:52:36,780 --> 00:52:40,450 ‫هفته‌ی بعد میری یه مدرسه‌ی جدید. ‫دبیرستان 1031 00:52:40,450 --> 00:52:42,890 ‫سعی کن خودت رو جا بندازی 1032 00:52:43,180 --> 00:52:46,060 ‫داشتن یه زندگی معمولی که گناه نیست 1033 00:52:47,890 --> 00:52:49,200 ‫لس... 1034 00:52:50,100 --> 00:52:53,060 ‫باید بهت توضیح بدم 1035 00:52:54,530 --> 00:52:56,500 ‫- من عاشق پدرت بودم... ‫- لطفاً برو 1036 00:52:56,900 --> 00:52:58,800 ‫فقط می‌خوام از حافظه‌م پاکش کنم 1037 00:52:59,100 --> 00:53:01,210 ‫اما خیلی وقت بود که 1038 00:53:01,570 --> 00:53:04,240 ‫همه جوری نگاهم می‌کردن که انگار... 1039 00:53:05,310 --> 00:53:08,150 ‫یه آدم بی‌جون و جدی‌ام و ‫ارزش آشنا شدن باهاش رو ندارم 1040 00:53:08,150 --> 00:53:11,280 ‫اما من هیچوقت اینطوری نبودم 1041 00:53:11,620 --> 00:53:14,190 ‫حتی تو هم من رو اونطوری می‌دیدی لس 1042 00:53:14,750 --> 00:53:18,220 ‫بابات داشت کسی رو می‌دید که ‫دیگه وجود نداشت 1043 00:53:18,220 --> 00:53:19,690 ‫و من فقط... 1044 00:53:19,690 --> 00:53:23,000 ‫من فقط می‌خواستم دیده بشم و ‫کایل من رو دید 1045 00:53:23,000 --> 00:53:25,160 ‫با کیرش؟ 1046 00:53:27,130 --> 00:53:29,670 ‫من یه تصمیم خیلی اشتباه گرفتم و 1047 00:53:29,670 --> 00:53:32,070 ‫این تصمیمم دست خودم بود 1048 00:53:32,070 --> 00:53:35,680 ‫و از خدام بود که این راز پیش خودم ‫می‌موند و تو نمی‌فهمیدی 1049 00:53:36,310 --> 00:53:38,340 ‫واقعاً معذرت می‌خوام لس 1050 00:53:46,420 --> 00:53:48,450 ‫دوستت دارم عزیزم 1051 00:54:03,840 --> 00:54:06,970 ‫هی لس. میشه یه چیزی بهت بگم؟ 1052 00:54:07,540 --> 00:54:10,640 ‫کانزاس برای من خیلی الهام‌بخش بود 1053 00:54:11,810 --> 00:54:15,520 ‫ویلیام اینج، زاده ۱۹۰۲، درگذشته ۱۹۶۸ 1054 00:54:15,520 --> 00:54:19,155 ‫لس، اگه نمایش‌هام رو ببینی ‫می‌فهمی که همش درمورد زندگیِ اینجامن 1055 00:54:19,626 --> 00:54:23,760 ‫کانزاس از من یه هنرمند واقعی ساخت 1056 00:54:23,760 --> 00:54:25,560 ‫تو هم می‌تونی هنرمند باشی 1057 00:54:25,560 --> 00:54:29,360 ‫می‌تونی مثل من گذشته‌ی من خوشحال باشی، ‫اگه فقط یه فرصت بهش بدی 1058 00:54:31,000 --> 00:54:32,400 ‫تو مگه خودت رو نکشتی؟ 1059 00:54:35,230 --> 00:54:37,140 ‫خب... 1060 00:54:46,950 --> 00:54:49,680 ‫♪ فرار کن، فرار کن، ‫باید همین حالا فرار کنی ♪ 1061 00:54:49,680 --> 00:54:52,320 ‫♪ باید از دست من فرار کنی ♪ 1062 00:54:52,690 --> 00:54:54,250 ‫♪ سوت می‌‌زنم، هفت‌تیر می‌کشم ♪ 1063 00:54:54,250 --> 00:54:55,720 ‫♪ وقت دوئل با من رسیده ♪ 1064 00:54:55,720 --> 00:54:57,760 ‫♪ تنها چیزی که قراره ببینی همینـه ♪ 1065 00:55:02,030 --> 00:55:04,660 ‫- چه پیرهن قشنگی ‫- ممنون 1066 00:55:05,230 --> 00:55:06,870 ‫آهنگ «دکتر خوش‌خوشان» رو گوش کردی؟ 1067 00:55:07,600 --> 00:55:10,960 ‫خیلی‌خوب بود. ‫بهتر از «دخترها، دخترها، دخترها» بود 1068 00:55:12,710 --> 00:55:14,670 ‫- من الکسم ‫- من هم درکم 1069 00:55:15,480 --> 00:55:17,040 ‫- من جانی‌ام ‫- تازه‌واردی؟ 1070 00:55:17,040 --> 00:55:18,740 ‫- آره ‫- ایول 1071 00:55:23,050 --> 00:55:24,480 ‫ناموساً؟ 1072 00:55:30,590 --> 00:55:33,190 ‫مامانم هم که... 1073 00:55:33,190 --> 00:55:36,360 ‫ایشون برادرم لسـه 1074 00:55:36,830 --> 00:55:38,160 ‫هی 1075 00:55:42,440 --> 00:55:43,640 ‫چشمام اشتباه می‌بینه یا 1076 00:55:43,640 --> 00:55:46,510 ‫سلنا روچ بعد از تعطیلات ‫بدجوری داف شده؟ 1077 00:55:46,510 --> 00:55:48,140 ‫وای پسر، نگاش کن 1078 00:55:49,680 --> 00:55:51,710 ‫- یکم شبیه جنده‌ها شده ‫- همین رو بگو 1079 00:55:52,110 --> 00:55:54,380 ‫آره بابا، من عاشق جنده‌هام 1080 00:55:54,380 --> 00:55:56,480 ‫معلومـه از اون دخترهای پایه‌ست 1081 00:55:56,850 --> 00:55:59,820 ‫راستش، من هروقت دختر بلند می‌کنم، ‫فقط به یه چیز فکر می‌کنم 1082 00:55:59,820 --> 00:56:03,120 ‫- خیلی واضح و چندین و چندبار ‫- چی؟ 1083 00:56:03,780 --> 00:56:05,930 ‫این که «من یه کیر سی‌سانتی دارم» 1084 00:56:05,930 --> 00:56:07,390 ‫آره، نگاه کنید 1085 00:56:07,390 --> 00:56:08,590 ‫امکان نداره 1086 00:56:16,270 --> 00:56:19,300 ‫چرا نیش‌تون بازه؟ ‫چی درمورد من میگن؟ 1087 00:56:19,300 --> 00:56:21,310 ‫برادرم میگه خوب‌چیزی هستی 1088 00:56:21,310 --> 00:56:23,540 ‫شبیه‌ بازیگرهای تلویزیونـه 1089 00:56:23,540 --> 00:56:24,980 ‫آره، حتماً 1090 00:56:26,250 --> 00:56:27,610 ‫همچین سلیقه‌ی من نیست 1091 00:56:28,410 --> 00:56:30,150 ‫اون از چه دخترهایی خوشش میاد؟ 1092 00:56:30,380 --> 00:56:31,420 ‫تازه 1093 00:56:33,350 --> 00:56:34,550 ‫اسم من لسـه 1094 00:56:35,350 --> 00:56:37,760 ‫همم، خیلی خب. من هم سلنام 1095 00:56:47,230 --> 00:56:49,540 ‫وای، نباید اینطوری مشروب بخوری 1096 00:56:49,540 --> 00:56:51,300 ‫ریختم تو لیوان 1097 00:56:51,840 --> 00:56:53,110 ‫- نه، منظورم این بود... ‫- نه 1098 00:56:53,110 --> 00:56:55,370 ‫صد در صد باید مشروب بخورم، خب؟ 1099 00:56:56,060 --> 00:56:59,240 ‫چندین و چندبار با بادی دعوا کردم که ‫یه نقشه‌ی جایگزین هم داشته باشیم 1100 00:56:59,240 --> 00:57:00,910 ‫هیچ نقشه‌ای ندارم 1101 00:57:00,910 --> 00:57:03,420 ‫همسرِ مزخرفی بودم. ‫بچه‌هام بدبخت شدن 1102 00:57:03,420 --> 00:57:05,890 ‫یه دلیل خوب برام بیار که ‫چرا نباید مشروب بخورم 1103 00:57:05,890 --> 00:57:07,920 ‫منظورم این بود که ‫نباید تنها بخوری 1104 00:57:13,460 --> 00:57:14,930 ‫شرمنده 1105 00:57:28,010 --> 00:57:29,910 ‫چرا دیگه باهام حرف نزدی؟ 1106 00:57:30,180 --> 00:57:32,750 ‫خب الان مطمئنم که داریم حرف می‌زنیم 1107 00:57:32,750 --> 00:57:35,680 ‫جواب تلفن‌هام رو ندادی، ‫نامه ننوشتی... 1108 00:57:35,680 --> 00:57:37,620 ‫- نه، اینطور نیست ‫- چرا، همینطوره 1109 00:57:38,220 --> 00:57:39,750 ‫خب، سر و وضعت خیلی داغونـه 1110 00:57:39,750 --> 00:57:41,350 ‫خب حالم هم داغونـه والتر 1111 00:57:41,350 --> 00:57:42,720 ‫خب تو... 1112 00:57:42,720 --> 00:57:44,120 ‫سر و وضعت هم داغونـه 1113 00:57:49,600 --> 00:57:51,160 ‫ببین... 1114 00:57:52,030 --> 00:57:55,130 ‫تو همین هفته سه‌تا مقاله‌ی مختلف درموردِ... 1115 00:57:55,470 --> 00:57:56,670 ‫حساسیت‌های غذایی خوندم 1116 00:57:57,970 --> 00:58:01,240 ‫سه‌تا. امکان نداره اتفاقی باشه 1117 00:58:01,803 --> 00:58:06,110 ‫همه‌شون میگن غذا خوردنِ آدم ‫تاثیر مستقیم روی احوالش می‌ذاره 1118 00:58:06,110 --> 00:58:08,380 ‫ممکنه به چیزی حساسیت داشته باشی 1119 00:58:08,380 --> 00:58:10,080 ‫و خب... باعث بشه که... 1120 00:58:10,080 --> 00:58:13,220 ‫خُلف و خوت عوض بشه و ‫خودت اصلاً متوجه نشی 1121 00:58:13,220 --> 00:58:14,590 ‫این فرق داره 1122 00:58:14,590 --> 00:58:18,120 ‫ببین، یه مردی تو اینیدِ اکلاهما بود که 1123 00:58:18,120 --> 00:58:20,030 ‫زنش رو تو یه ظرف سالاد تیکه تیکه کرد 1124 00:58:20,030 --> 00:58:21,890 ‫چون مرده به لبنیات حساسیت داشت 1125 00:58:21,890 --> 00:58:23,800 تو هرسه‌تا مقاله گفته بودن 1126 00:58:23,800 --> 00:58:24,660 ‫والتر... 1127 00:58:24,660 --> 00:58:27,870 ‫نه، منظور من فقط اینـه که... ‫جدای از بادی... 1128 00:58:28,630 --> 00:58:30,400 ‫این بلاتکلیفیت... 1129 00:58:30,970 --> 00:58:33,940 ‫عواطفی که بهت فشار آوردن... 1130 00:58:35,110 --> 00:58:36,440 ‫خب؟ 1131 00:58:38,310 --> 00:58:40,380 ‫ممکنه همش به‌خاطر تُن‌ماهی باشه 1132 00:58:43,250 --> 00:58:44,380 ‫آره 1133 00:58:45,180 --> 00:58:46,760 ‫خوشحالم کلاس رو باهام پیچوندی 1134 00:58:46,760 --> 00:58:48,820 ‫همیشه کلاس ورزش رو می‌پیچونم 1135 00:58:48,820 --> 00:58:50,320 ‫چندوقته اینجا زندگی می‌کنی؟ 1136 00:58:51,290 --> 00:58:52,680 ‫خدایا، خیلی وقته 1137 00:58:52,680 --> 00:58:56,040 ‫قبل این که بقیه دهن باز کنن ‫می‌فهمم چی می‌خوان بگن 1138 00:58:56,430 --> 00:58:57,830 ‫غیرقابل تحملـه 1139 00:58:58,300 --> 00:59:00,730 ‫تو اولین فرصت، میرم لس‌آنجلس 1140 00:59:01,130 --> 00:59:03,320 ‫اگه دبی گیبسون می‌تونه ‫خواننده‌ی راک باشه... 1141 00:59:03,320 --> 00:59:05,870 ‫می‌خوام به خودم ۵ سال وقت بدم تا ‫تو نیویورک موفق شم 1142 00:59:05,870 --> 00:59:07,140 ‫میرم مدرسه‌ی بازیگری 1143 00:59:07,140 --> 00:59:08,810 ‫جایی که فقط بازی کردن رو یادم ندن... 1144 00:59:08,810 --> 00:59:11,280 ‫پول‌دار شدن و جذاب بودن هم یادم بدن 1145 00:59:11,560 --> 00:59:14,000 ‫بابام می‌گفت مردم نیویورک ‫این چیزها رو دارن 1146 00:59:14,450 --> 00:59:16,040 ‫صبر کن ببینم، تو همجنس‌گرایی؟ 1147 00:59:18,080 --> 00:59:19,320 ‫چی؟ 1148 00:59:20,200 --> 00:59:23,710 ‫تموم بازیگرها یه ذره همجنس‌گرایی رو ‫تو خودشون دارن 1149 00:59:27,300 --> 00:59:29,000 ‫می‌خوای ممه‌هام رو بمالی؟ 1150 00:59:31,133 --> 00:59:32,240 ‫آره 1151 00:59:34,700 --> 00:59:36,270 ‫زیر پیرهن 1152 00:59:37,140 --> 00:59:38,140 ‫اوه 1153 00:59:41,740 --> 00:59:43,940 ‫راستی، به برادرت می‌خوره پسر باحالی باشه 1154 00:59:43,940 --> 00:59:45,120 ‫دوست‌دختر داره؟ 1155 00:59:46,850 --> 00:59:49,280 ‫خب دیگه، پیچ نیست بخوای بازش کنی که. ‫بسـه. 1156 00:59:52,350 --> 00:59:54,890 ‫وقتی هشت سالم بود نمایشِ «مو» رو دیدم چون... 1157 00:59:55,190 --> 00:59:57,980 ‫بابام می‌گفت ترجیح میده که تو ‫سالن تئاتر راجع به سکس بفهمم 1158 00:59:57,980 --> 00:59:59,350 ‫تا توی خیابون 1159 00:59:59,350 --> 01:00:01,660 ‫فکر و ذکر مردم اینجا سکسـه 1160 01:00:01,960 --> 01:00:04,200 ‫راستش، من تو دوره‌ی ریاضیات اِی‌پی شرکت کردم 1161 01:00:04,200 --> 01:00:06,370 ‫اما هیشکی براش مهم نیست 1162 01:00:06,970 --> 01:00:09,200 ‫می‌دونم پسرهای اینجا ‫چی درمورد من میگن اما 1163 01:00:09,200 --> 01:00:11,200 ‫من کار متفاوتی از اون‌ها نمی‌کنم 1164 01:00:11,200 --> 01:00:12,900 ‫البته کاری که فکر می‌کنن دارن می‌کنن 1165 01:00:12,900 --> 01:00:14,040 ‫دقیقاً 1166 01:00:14,040 --> 01:00:15,340 ‫غیرقابل تحملـه 1167 01:00:17,080 --> 01:00:18,940 ‫آره، اینجا مردم دوست ندارن ببینن 1168 01:00:18,940 --> 01:00:21,810 ‫که هم مغزم کار می‌کنه و ‫هم واژنم 1169 01:00:26,490 --> 01:00:27,920 ‫غیرقابل تحملـه 1170 01:00:28,620 --> 01:00:30,060 ‫غیرقابل تحملـه 1171 01:00:35,830 --> 01:00:39,730 ‫♪ در تپه‌ای دوردست ♪ 1172 01:00:39,730 --> 01:00:44,040 ‫♪ صلیبی تنومند و قدیمی ♪ 1173 01:00:44,040 --> 01:00:50,880 ‫♪ و نشانی از رنج و شرم برپا بود ♪ 1174 01:00:51,610 --> 01:00:56,180 ‫♪ و من عاشق آن صلیب قدیمی بودم ♪ 1175 01:00:56,180 --> 01:01:00,090 ‫♪ آنجا که عزیزترین‌ها و والاترین‌ها ♪ 1176 01:01:00,090 --> 01:01:06,760 ‫♪ برای دنیایی پر از گناهکار ‫جان خود را فدا کردند ♪ 1177 01:01:07,060 --> 01:01:08,790 ‫خیلی ممنون که امروز تشریف آوردید 1178 01:01:10,400 --> 01:01:13,070 ‫- پدر الیس. من میسی اسمارت هستم ‫- سلام میسی 1179 01:01:13,070 --> 01:01:15,270 ‫شنیدم که کلیسا دنبال یه حسابدار می‌گرده 1180 01:01:15,270 --> 01:01:16,670 ‫بله، راستش... 1181 01:01:16,670 --> 01:01:19,340 ‫خانم روباتِم ازدواج کردن و ‫دارن از پیش‌مون میرن 1182 01:01:19,340 --> 01:01:23,180 ‫من بیش‌ از ۱۵ سال ‫کارهای حسابداری شوهرم رو کردم 1183 01:01:23,180 --> 01:01:25,640 ‫- خیلی‌خب، اون‌وقت همسرتون... ‫- مُردن؟ بله 1184 01:01:25,640 --> 01:01:27,050 ‫اوه 1185 01:01:27,050 --> 01:01:29,410 ‫دیگه نوبتش رسیده بود، ‫اصطلاح حسابداریـه 1186 01:01:29,410 --> 01:01:30,520 ‫که اینطور 1187 01:01:31,050 --> 01:01:33,490 ‫ببینید، ظاهراً من آدمی‌ با وسواس کنترلم که 1188 01:01:33,490 --> 01:01:36,060 ‫عملاً‌ کوچیک‌ترین کنترلی روی زندگیم ندارم 1189 01:01:36,060 --> 01:01:39,020 ‫و یه آدم بی‌جون و ‫حوصله‌سربر به‌نظرم میام 1190 01:01:39,020 --> 01:01:40,930 ‫پس بهترین گزینه برای این شغلم 1191 01:01:41,890 --> 01:01:44,060 ‫ببینم چی میشه میسی 1192 01:01:46,070 --> 01:01:48,500 ‫خیلی‌ از این کارها بود، مثلاً... ‫دوتا نگاه 1193 01:01:49,130 --> 01:01:51,040 ‫سه تا نگاه 1194 01:01:51,500 --> 01:01:54,070 ‫اصلاً نمی‌دونید چقدر... 1195 01:01:54,070 --> 01:01:55,940 ‫انگار تو یه زندان تئاتری بودم 1196 01:01:55,940 --> 01:01:57,180 ‫هرچی بیشتر سعی می‌کرم فرار کنم، 1197 01:01:57,180 --> 01:01:58,555 بیشتر ‫نمایش‌ موزیکال بهم می‌دادن 1198 01:01:58,580 --> 01:02:00,050 ‫خیلی ناجوره رفیق 1199 01:02:00,050 --> 01:02:02,510 ‫می‌دونم، من دارم تو سرم ‫فوتبال بازی می‌کنم و تکل می‌زنم 1200 01:02:02,510 --> 01:02:05,050 ‫و این کاریـه که اون‌ها ازم می‌خوان بکنن، ‫جدی میگم 1201 01:02:05,050 --> 01:02:06,790 ‫روی استیج، جلوی همه 1202 01:02:06,790 --> 01:02:08,890 ‫هفته‌ای هشت‌تا نمایش. ‫رقص سه‌گامی! 1203 01:02:10,890 --> 01:02:13,360 ‫راستش اینطوری هم نبود 1204 01:02:13,790 --> 01:02:16,160 ‫خیلی هم عالی بود 1205 01:02:16,160 --> 01:02:18,530 ‫بیخیال، «مون، جون، کرون، تون» 1206 01:02:18,530 --> 01:02:19,600 ‫و مزخرفات «احساسی» 1207 01:02:20,330 --> 01:02:22,370 ‫خیلی لوس و خجالت‌آور بود 1208 01:02:22,370 --> 01:02:24,100 ‫هیچوقت به دوستام ‫نمی‌گفتم چی‌کار می‌کنم 1209 01:02:24,100 --> 01:02:26,180 ‫چون می‌دونستم تا ابد دستم می‌اندازن 1210 01:02:26,180 --> 01:02:27,095 ‫لوس نبود 1211 01:02:27,120 --> 01:02:29,162 ‫لوس و بچگونه بود، لس 1212 01:02:29,187 --> 01:02:30,627 ‫تو کارت خوب نبود 1213 01:02:33,180 --> 01:02:35,380 ‫اون بالا همه‌چی متفاوتـه 1214 01:02:35,850 --> 01:02:37,420 ‫انرژی، هیاهو 1215 01:02:38,050 --> 01:02:40,020 ‫همزمان با همه ارتباط برقرار می‌کنی و 1216 01:02:40,020 --> 01:02:41,890 ‫میاری‌شون پیش همدیگه 1217 01:02:41,890 --> 01:02:43,520 ‫اصلاً هم لوس نیست 1218 01:02:44,920 --> 01:02:46,790 ‫- ما کارمون خوب بود ‫- نه 1219 01:02:46,790 --> 01:02:48,660 ‫ما افتضاح بودیم لس 1220 01:02:49,090 --> 01:02:52,000 ‫بابا بهت می‌گفت کارمون خوبـه و ‫تو هم حرفش رو باور کردی 1221 01:02:52,900 --> 01:02:54,730 ‫و ما دلقک بودیم 1222 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 ‫و بابا این دلقک بودن رو بهمون تحمیل کرد 1223 01:02:58,900 --> 01:03:00,310 ‫و به‌خاطرش هم مُرد 1224 01:03:01,410 --> 01:03:02,980 ‫خودش می‌خواست حرفه‌ای باشه اما 1225 01:03:02,980 --> 01:03:04,540 ‫با حقیقت کنار بیا 1226 01:03:04,540 --> 01:03:05,980 ‫بابا دلقک بود 1227 01:03:07,580 --> 01:03:09,580 ‫بابا یه بدبختِ بیچاره بود 1228 01:03:10,250 --> 01:03:12,380 ‫حرفت رو پس بگیر! 1229 01:03:15,390 --> 01:03:19,360 ‫بابا رفت دنبال چیزی که عاشقش بود و ‫این شجاعانه‌ست 1230 01:03:19,360 --> 01:03:22,190 ‫ما خاص بودیم اما تو نه 1231 01:03:22,660 --> 01:03:24,600 ‫این تقصیر بابا نیست 1232 01:03:25,060 --> 01:03:28,200 ‫تو یه عوضی معمولی و حوصله‌سربری درک 1233 01:03:32,740 --> 01:03:34,910 ‫بابا بدبخت نبود! 1234 01:03:41,050 --> 01:03:42,780 ‫ما خاص بودیم 1235 01:03:49,590 --> 01:03:51,560 ‫سر چی با درک دعواتون شد؟ 1236 01:03:55,790 --> 01:03:57,630 ‫نمی‌خوام با تو درموردش حرف بزنم 1237 01:03:58,930 --> 01:04:00,230 ‫باشه 1238 01:04:01,230 --> 01:04:02,300 ‫واسه چی؟ 1239 01:04:02,300 --> 01:04:04,240 ‫چون به بابا خیانت کردی 1240 01:04:08,610 --> 01:04:10,610 ‫سر همین با درک دعوات شد؟ 1241 01:04:11,540 --> 01:04:12,540 ‫راستش... 1242 01:04:13,650 --> 01:04:15,880 ‫من قراره خیلی معروف بشم 1243 01:04:15,880 --> 01:04:19,250 ‫بعداً همه حرص می‌خورن که چرا ‫باهام مهربون‌تر نبودن 1244 01:04:19,250 --> 01:04:21,290 ‫وقتی پول برسه دستم... 1245 01:04:21,290 --> 01:04:24,390 ‫کایل رو می‌کنم دستیارم و ‫عین سگ باهاش رفتار می‌کنم 1246 01:04:24,390 --> 01:04:27,460 ‫هرکاری هم بکنه، میگم کافی نیست 1247 01:04:27,460 --> 01:04:30,000 ‫وقتی هم که زمان افزایش حقوقش برسه، ‫اخراجش می‌کنم 1248 01:04:32,970 --> 01:04:34,600 ‫خب، می‌خوای یه لحظه بیای پیش من و 1249 01:04:34,600 --> 01:04:36,140 ‫- تو واقعیت سیر کنی؟ ‫- نه 1250 01:04:36,140 --> 01:04:37,740 ‫واقعیت ریده. ‫اوضاع تو سرم بهتره 1251 01:04:37,740 --> 01:04:38,840 ‫اما واقعی نیست 1252 01:04:38,840 --> 01:04:40,510 ‫- بهتره ‫- نیست 1253 01:04:40,510 --> 01:04:43,440 ‫روبرو شدن مستقیم با مسائل، شجاعانه‌تره 1254 01:04:45,040 --> 01:04:46,750 ‫حقیقت برای هنرمندها مهمـه 1255 01:04:47,910 --> 01:04:49,880 ‫تو هنرمند نیستی 1256 01:04:49,880 --> 01:04:52,680 ‫هیچوقت به رویاهات نرسیدی، ‫اصلاً رویاپردازی نمی‌کنی 1257 01:04:52,990 --> 01:04:55,020 ‫این نقطه مقابل شجاعتـه 1258 01:04:55,020 --> 01:04:58,920 ‫نه، آدم وقتی داره تلاش می‌کنه که ‫فقط دَووم بیاره، رویاپردازی نمی‌کنه 1259 01:04:58,920 --> 01:05:00,600 ‫اتفاقاً رویاپردازی واسه همین مواقعـه 1260 01:05:00,600 --> 01:05:02,860 ‫نه، با حقایق روبرو میشی و 1261 01:05:02,885 --> 01:05:04,440 ‫باهاشون کنار میای 1262 01:05:04,465 --> 01:05:07,875 ‫رویاپردازی بد نیست اما ‫رویاها می‌تونن نابودت هم بکنن 1263 01:05:07,900 --> 01:05:09,600 ‫من فقط می‌خوام... 1264 01:05:10,040 --> 01:05:11,800 ‫مراقبت باشم لس 1265 01:05:11,800 --> 01:05:13,440 ‫این وظیفه‌ی منـه 1266 01:05:13,440 --> 01:05:15,010 ‫- تو محدودم می‌کنی ‫- نه 1267 01:05:15,010 --> 01:05:18,610 ‫می‌خوای امن‌ترین و کوچیک‌ترین ‫زندگی ممکن رو انتخاب کنم 1268 01:05:18,610 --> 01:05:20,050 ‫عزیزم... 1269 01:05:20,050 --> 01:05:22,810 ‫می‌خوام به خودم ۵ سال وقت بدم تا ‫تو نیویورک موفق شم 1270 01:05:22,810 --> 01:05:26,550 ‫نمی‌خوام مثل تو کوچیک و ساده باشم 1271 01:05:28,050 --> 01:05:30,060 ‫میرم دنبال چیزی که می‌خوام 1272 01:05:30,620 --> 01:05:34,230 ‫و رویاپردازی‌های گنده می‌کنم، ‫عین بابام 1273 01:05:38,860 --> 01:05:41,470 ‫هیچوقت قرار نیست من رو ببخشی، نه؟ 1274 01:06:01,990 --> 01:06:03,920 ‫چیزی لازم نداری؟ 1275 01:06:04,320 --> 01:06:05,320 ‫واقعاً؟ 1276 01:06:06,660 --> 01:06:07,900 ‫منظورم رو که می‌گیری 1277 01:06:08,690 --> 01:06:10,130 ‫خوبم 1278 01:06:11,860 --> 01:06:13,200 ‫واقعاً؟ 1279 01:06:14,270 --> 01:06:16,700 ‫منظورم رو که می‌گیری. ‫بیا تو 1280 01:06:25,500 --> 01:06:27,420 ‫فکر می‌کنی اینجا بمونید؟ 1281 01:06:29,180 --> 01:06:30,980 ‫نمی‌دونم به چی فکر می‌کنم 1282 01:06:30,980 --> 01:06:33,290 ‫من فقط... 1283 01:06:34,450 --> 01:06:35,450 ‫خب... 1284 01:06:36,760 --> 01:06:38,090 ‫همه‌چی رو زیر سوال می‌برم 1285 01:06:38,090 --> 01:06:39,290 ‫آره 1286 01:06:40,260 --> 01:06:42,230 ‫حتی نمی‌تونم دعا کنم 1287 01:06:43,030 --> 01:06:46,630 ‫اصلاً چرا باید به درگاه خدایی دعا کنم که ‫گذاشت بادی بدون ایمان بمیره؟ 1288 01:06:47,200 --> 01:06:49,370 ‫بعدش هم، بادی می‌دونست که مریضـه 1289 01:06:50,770 --> 01:06:53,870 ‫وانمود کرد حالش خوبـه. ‫هیچوقت به روش نیاورد 1290 01:06:57,040 --> 01:07:00,210 ‫من خیلی بادی رو نمی‌شناختم اما... 1291 01:07:01,580 --> 01:07:03,050 ‫به‌گمونم نمی‌خواسته نگرانت... 1292 01:07:03,050 --> 01:07:04,480 ‫بهش هشدار داده بودن 1293 01:07:05,180 --> 01:07:07,620 ‫اما بادی رویاهای گنده تو سرش داشت 1294 01:07:07,620 --> 01:07:09,920 ‫و همین به کشتنش داد. و من... 1295 01:07:09,920 --> 01:07:13,630 ‫تو یه مقطعی باید می‌فهمیدم ‫چون همش بهش التماس می‌کردم که... 1296 01:07:15,030 --> 01:07:16,660 ‫نمی‌دونم چطوری ببخشمش 1297 01:07:17,400 --> 01:07:19,260 ‫خودم رو هم نمی‌تونم ببخشم 1298 01:07:20,370 --> 01:07:22,430 ‫و الان نمی‌دونم چطوری... 1299 01:07:23,270 --> 01:07:25,640 ‫بدون خدا زندگیم رو بکنم 1300 01:07:27,140 --> 01:07:29,340 ‫راستش، من از بچگی... 1301 01:07:30,510 --> 01:07:32,910 ‫همیشه دلم می‌خواست مراقبت باشم 1302 01:07:32,910 --> 01:07:35,150 ‫اما تو هیچوقت لازمش نداشتی 1303 01:07:37,520 --> 01:07:39,980 ‫کی می‌دونست این‌قدر تو این کار بد میشم؟ 1304 01:07:40,620 --> 01:07:41,690 ‫نه... 1305 01:07:44,090 --> 01:07:47,360 ‫به‌نظرت اگه بادی زنده بود و این اوضاع رو می‌دید، چی می‌گفت؟ 1306 01:07:51,640 --> 01:07:53,450 ‫ادامه میدیم 1307 01:07:59,400 --> 01:08:00,940 ‫می‌دونم درمورد من چیا شنیدی 1308 01:08:01,340 --> 01:08:03,810 ‫و خب اینطور نیست 1309 01:08:04,180 --> 01:08:06,040 ‫همه‌شون میگن با من بودن 1310 01:08:06,040 --> 01:08:08,250 ‫چون نمی‌خوان تنها کسی باشن که ‫با من نبوده 1311 01:08:09,340 --> 01:08:10,660 ‫همه‌شون 1312 01:08:12,150 --> 01:08:13,350 ‫اشکال نداره 1313 01:08:14,720 --> 01:08:17,790 ‫راستش، من چیزی نمیگم چون که... 1314 01:08:18,520 --> 01:08:21,680 ‫وقتی فامیلیت روچ باشه، ‫باید کاری که مجبوری رو بکنی 1315 01:08:22,360 --> 01:08:24,600 ‫البته برام مهم نیست، اذیتم نمی‌کنه 1316 01:08:25,500 --> 01:08:27,570 ‫من که درهرصورت دارم از این شهر میرم 1317 01:08:27,570 --> 01:08:29,500 ‫میرم لس‌آنجلس تا خواننده شم 1318 01:08:29,500 --> 01:08:32,740 ‫نـ... نرو. من تازه اومدم اینجا 1319 01:08:33,920 --> 01:08:35,170 ‫مستی، آره؟ 1320 01:08:35,170 --> 01:08:37,380 ‫چـ... من مست نیستم 1321 01:08:38,040 --> 01:08:39,440 ‫نیستی؟ 1322 01:08:39,440 --> 01:08:41,250 ‫- نه، نه من... ‫- آره 1323 01:08:41,250 --> 01:08:42,850 ‫نه، من... 1324 01:08:43,180 --> 01:08:44,480 ‫- آره، مستم ‫- آره 1325 01:08:44,480 --> 01:08:46,790 ‫مستم 1326 01:08:57,330 --> 01:08:58,930 ‫- خیلی‌خب،‌ آروم ‫- هی 1327 01:09:05,140 --> 01:09:07,440 ‫آره، لس‌آنجلس 1328 01:09:09,910 --> 01:09:13,210 ‫راستش ما... از میلواکی اومدیم اینجا 1329 01:09:14,350 --> 01:09:17,320 ‫آره، بابام تو تولیدی کار می‌کنه 1330 01:09:17,320 --> 01:09:19,620 ‫تو کارخونه‌ی لوازم‌آرایشی میبلین کار می‌کرد 1331 01:09:19,620 --> 01:09:21,090 ‫اما تعطیلش کردن 1332 01:09:21,520 --> 01:09:23,890 ‫حتی نتونستم یه رژ لب کوفتی ازش بکشم 1333 01:09:27,430 --> 01:09:30,530 ‫می‌دونستی میلواکی از هر شهر دیگه‌ای 1334 01:09:30,530 --> 01:09:33,370 ‫بیشتر مدل‌های پلی‌بوی... 1335 01:09:40,610 --> 01:09:41,840 ‫گندش بزنن! 1336 01:09:53,890 --> 01:09:55,790 ‫وای بابا 1337 01:09:56,480 --> 01:09:58,000 ‫چی‌‌شده؟ 1338 01:09:58,520 --> 01:10:01,360 ‫من... اصلاً دلم برای بابام تنگ نشده 1339 01:10:01,360 --> 01:10:02,690 ‫دلم براش تنگ نشده 1340 01:10:07,400 --> 01:10:08,600 ‫لعنتی 1341 01:10:10,640 --> 01:10:11,640 ‫بابا... 1342 01:10:12,370 --> 01:10:14,540 ‫آخه بابای من... 1343 01:10:20,850 --> 01:10:22,780 ‫خب... 1344 01:10:24,350 --> 01:10:26,620 ‫من همچنان پایه‌م... 1345 01:10:27,350 --> 01:10:28,790 ‫اگه بخوای می‌تونی 1346 01:10:30,760 --> 01:10:31,790 ‫باشه 1347 01:10:37,630 --> 01:10:40,100 ‫خب دیگه، دریک. برو کنار 1348 01:10:40,100 --> 01:10:41,770 ‫من باید برم خونه 1349 01:10:43,070 --> 01:10:44,070 ‫چیشد؟ 1350 01:10:45,640 --> 01:10:47,270 ‫یادت نیست؟ 1351 01:10:47,270 --> 01:10:49,070 ‫چی؟ 1352 01:10:50,280 --> 01:10:52,310 ‫مهم نیست، من رو ببر خونه 1353 01:10:52,310 --> 01:10:55,080 ‫صبر کن ببینم. یعنی ما... 1354 01:10:56,980 --> 01:10:59,850 ‫از باکرگی در اومدم و ‫خودم اصلاً‌ یادم نیست؟ 1355 01:11:01,190 --> 01:11:02,820 ‫تو... باکره بودی؟ 1356 01:11:04,860 --> 01:11:06,240 ‫معلوم نبود؟ 1357 01:11:26,880 --> 01:11:28,180 ‫میسی... 1358 01:11:28,180 --> 01:11:30,020 ‫همه‌چی مرتبـه؟ 1359 01:11:30,020 --> 01:11:33,650 ‫همه‌چیز گل و بلبلـه پدر. ‫چطور مگه؟ 1360 01:11:33,650 --> 01:11:35,690 ‫خب، همین الان از دبیرستان زنگ زدن 1361 01:11:35,690 --> 01:11:38,460 ‫گفتن اگه میشه ساعت ۱‌ بیای تا ‫درمورد لس باهات حرف بزنن 1362 01:11:39,890 --> 01:11:42,160 ‫وای، خب... 1363 01:11:42,630 --> 01:11:45,360 ‫خیلی نتونسته خودش رو با شرایط وفق بده 1364 01:11:46,926 --> 01:11:51,186 ‫خب، زیاد به کلیسا کمک میشه، پس... 1365 01:11:51,700 --> 01:11:54,240 ‫مجبور نیستی همه‌ کارها رو تنهایی بکنی میسی 1366 01:11:54,240 --> 01:11:57,580 ‫خب... من از کلیسا فاصله گرفتم 1367 01:11:57,580 --> 01:12:01,280 ‫خب تو که عملاً داری ‫واسه یه کلیسا کار می‌کنی 1368 01:12:02,950 --> 01:12:05,820 ‫خب... اونقدرا پرتلاش نیستم 1369 01:12:05,820 --> 01:12:08,180 ‫ببین، فقط خواستم بگم می‌دونم که 1370 01:12:08,204 --> 01:12:10,120 ‫اوضاع چقدر بهم‌ریخته‌ست و 1371 01:12:10,120 --> 01:12:12,690 ‫خب اگه کمک خواستی 1372 01:12:12,690 --> 01:12:15,630 ‫مطمئنم که کلیسا می‌تونه ‫هزینه‌های یه تحلیلگر رو تقبل کنه 1373 01:12:15,630 --> 01:12:18,460 ‫من تحلیلگر لازم ندرم 1374 01:12:18,460 --> 01:12:20,530 ‫مستقیم با مسائل رو در رو میشم 1375 01:12:20,530 --> 01:12:22,230 ‫من همچین آدمی‌ام. ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ 1376 01:12:22,230 --> 01:12:24,600 ‫پشت صحنه قایم میشم و ‫دهنم رو می‌بندم و 1377 01:12:24,600 --> 01:12:25,900 ‫کارها رو انجام میدم 1378 01:12:25,900 --> 01:12:29,853 ‫اصلاً من یه آدم بیش از حد به‌فکر و محتاطم 1379 01:12:29,910 --> 01:12:32,840 ‫بخوام باهات روراست باشم، ‫از این گفت‌وگو اصلاً خوشم نمیاد 1380 01:12:32,840 --> 01:12:34,450 ‫اوضاع کاملاً تحت کنترلمـه 1381 01:12:34,450 --> 01:12:37,320 ‫از پس خودم برمیام. ‫خیلی ممنون 1382 01:12:37,320 --> 01:12:40,620 ‫می‌دونم، منظور تحلیلگر مالی بود 1383 01:12:40,620 --> 01:12:42,590 ‫داشتم درمورد حساب‌کتاب‌ها حرف می‌زدم میسی 1384 01:12:48,940 --> 01:12:50,660 ‫می‌ذارم کارت رو تموم کنی 1385 01:13:00,610 --> 01:13:02,170 ‫چی گفته؟ 1386 01:13:02,170 --> 01:13:04,180 ‫که خدا وجود نداره 1387 01:13:04,180 --> 01:13:06,040 ‫کلاسِ چی بوده؟ 1388 01:13:06,510 --> 01:13:07,850 ‫ورزش 1389 01:13:07,850 --> 01:13:09,280 ‫ورزش؟ 1390 01:13:09,280 --> 01:13:10,680 ‫مربی گیفورد گفت که 1391 01:13:10,680 --> 01:13:13,660 ‫اگه لس به همین حرفاش ادامه بده، ‫خدا باید معجزه کنه که 1392 01:13:13,660 --> 01:13:15,450 ‫ورزش رو پاس کنه 1393 01:13:15,450 --> 01:13:16,790 ‫پسرتون هم جواب دادن که... 1394 01:13:16,790 --> 01:13:19,260 ‫مربی ازش پرسیده که ‫اون به چی باور داره؟ 1395 01:13:19,260 --> 01:13:20,690 ‫چون دوست دارم بدونم 1396 01:13:20,690 --> 01:13:23,190 ‫عجب اظهارنظر جالبی 1397 01:13:23,190 --> 01:13:27,070 ‫اگه به خدا باور نداری، ‫پس به چی باور داری؟ 1398 01:13:27,470 --> 01:13:29,000 ‫نمی‌دونم، به‌گمونم... 1399 01:13:30,540 --> 01:13:32,670 ‫فقط به خودم 1400 01:13:33,870 --> 01:13:37,140 ‫تو ۱۴ سالتـه. فقط ۱۴ سالتـه 1401 01:13:37,140 --> 01:13:38,180 ‫می‌دونم 1402 01:13:39,810 --> 01:13:42,550 ‫من هر یه‌ربع یه‌بار به خودم شک می‌کنم 1403 01:13:42,550 --> 01:13:44,626 ‫این اظهارنظر فوق‌العاده جالبیـه 1404 01:13:44,651 --> 01:13:46,220 ‫- که پسر ۱۴ ساله‌ی من... ‫- خانم اسمارت... 1405 01:13:46,220 --> 01:13:48,090 ‫کی تو ۱۴ سالگی همچین فکری می‌کنه؟ 1406 01:13:48,090 --> 01:13:49,620 ‫فکر کنم متوجه نیستید... 1407 01:13:49,620 --> 01:13:52,290 ‫باباش هم با خدا مشکل داشت. ‫لس به اون رفته 1408 01:13:52,290 --> 01:13:55,180 ‫الان هم عین چی از من بدش میاد 1409 01:13:55,790 --> 01:13:59,260 ‫خدا خیرت بده لس، ‫شرمنده این رو گفتم 1410 01:13:59,260 --> 01:14:01,800 ‫چون می‌دونم نظرت درموردِ خدا چیه 1411 01:14:01,800 --> 01:14:04,640 ‫اما یه لحظه حس کردم دوباره بابات رو دیدم 1412 01:14:04,640 --> 01:14:07,010 ‫فکر نمی‌کنم که متوجه شده باشید خانم اسمارت 1413 01:14:07,010 --> 01:14:09,440 ‫اگه به همین رفتارش ادامه بده، ‫احتمال زیادی داره که 1414 01:14:09,440 --> 01:14:10,940 ‫لس درس ورزش رو مردود شه 1415 01:14:10,940 --> 01:14:14,380 ‫اوه، ورزش رو که مردود میشه! ‫این رو که دیگه باید قبول کنیم 1416 01:14:14,380 --> 01:14:17,150 ‫اما یه‌جور دیگه جبران می‌کنه، ‫مشکلی پیش نمیاد 1417 01:14:17,150 --> 01:14:20,620 ‫می‌تونه عروسک نماد تیم فوتبال بشه 1418 01:14:20,620 --> 01:14:22,090 ‫اسمِ... 1419 01:14:22,650 --> 01:14:23,960 ‫اوم... 1420 01:14:23,960 --> 01:14:25,120 ‫- اسم تیم چی بود؟ ‫- سگ‌های آبی 1421 01:14:25,120 --> 01:14:27,670 ‫سگ‌های آبی! ‫می‌تونیم لباس سگ آبی تنش کنیم 1422 01:14:35,800 --> 01:14:37,570 ‫مامان، مستی؟ 1423 01:14:37,570 --> 01:14:39,600 ‫با من اینطوری حرف نزن 1424 01:14:39,600 --> 01:14:42,010 ‫نه، اجازه نداری! 1425 01:14:42,740 --> 01:14:44,240 ‫باورتون میشه که... 1426 01:14:44,240 --> 01:14:46,110 ‫قضیه اصلاً من نیستم. ‫این... 1427 01:14:50,380 --> 01:14:53,090 ‫احتمالاً واسه صبحونه ‫ماهی‌دودی دوست داشته باشی اما 1428 01:14:53,090 --> 01:14:55,890 ‫این طرف‌ها کسی ماهی آزاد صید نمی‌کنه 1429 01:14:55,890 --> 01:14:58,060 ‫خارماهی با نون تست... 1430 01:14:58,790 --> 01:15:01,960 ‫یه غذای کشف‌نشده‌ست که ‫مطمئنم عاشقش میشی 1431 01:15:04,030 --> 01:15:07,170 ‫بگو ببینم... مدرسه‌ت رو دوست داری؟ 1432 01:15:08,500 --> 01:15:09,930 ‫اینجا من رو درک نمی‌کنن 1433 01:15:11,970 --> 01:15:14,970 ‫فکر کردی من به تخممـه که ‫مردم درکم کنن؟ 1434 01:15:16,110 --> 01:15:18,780 ‫تو همینی که هستی، تموم شد 1435 01:15:19,880 --> 01:15:22,267 ‫شاید اونا... 1436 01:15:22,292 --> 01:15:24,280 فردا درکت کنن 1437 01:15:25,720 --> 01:15:27,790 ‫شاید خودشون رو بهت برسونن 1438 01:15:27,790 --> 01:15:30,520 ‫اما قضیه اینجاست که دیگه اون‌موقع... 1439 01:15:30,820 --> 01:15:32,860 ‫تو هم به تخمت نیست 1440 01:15:35,960 --> 01:15:37,130 ‫اوهوم 1441 01:15:38,800 --> 01:15:40,530 ‫واسه چی دیگه همدیگه رو ندیدید؟ 1442 01:15:40,830 --> 01:15:42,270 ‫تو و مامان رو میگم 1443 01:15:43,700 --> 01:15:45,240 ‫چون احمقیم 1444 01:15:46,710 --> 01:15:49,670 ‫وقتی که با... 1445 01:15:50,040 --> 01:15:52,010 ‫بابات از شهر رفت، ‫خیلی کفری شده بودم 1446 01:15:53,750 --> 01:15:56,110 ‫اون با بهترین دوستم نامزد کرده بود و 1447 01:15:56,110 --> 01:15:59,220 ‫اصلاً‌ نتونستم درک کنم که ‫چرا به همه‌مون پشت کرد، 1448 01:15:59,220 --> 01:16:02,590 ‫اون هم به‌خاطر پسری که شاید ‫حدوداً یه هفته بود باهاش آشنا شده بود 1449 01:16:02,590 --> 01:16:04,660 ‫هیچکسی انتظارش رو نداشت 1450 01:16:05,160 --> 01:16:06,520 ‫وای... 1451 01:16:06,890 --> 01:16:09,190 ‫دعوامون شد و... 1452 01:16:09,560 --> 01:16:13,560 ‫حساب‌کتاب کردیم و دقیقاً به ‫‌همون اندازه‌ای که فکر می‌کردیم 1453 01:16:13,560 --> 01:16:17,200 ‫طرف مقابل بهمون محبت می‌کنه، ‫به همدیگه محبت کردیم 1454 01:16:18,440 --> 01:16:20,140 ‫یه مشت دری وری مسخره 1455 01:16:20,610 --> 01:16:22,170 ‫هی، دلت... 1456 01:16:25,710 --> 01:16:27,710 ‫کره می‌خواد یا پنیر خامه‌ای؟ 1457 01:16:29,310 --> 01:16:30,580 ‫با خارماهی؟ 1458 01:16:30,580 --> 01:16:31,820 ‫آره 1459 01:16:32,420 --> 01:16:33,790 ‫کره 1460 01:16:35,950 --> 01:16:38,460 ‫من کل عمرم رو اینجا موندم 1461 01:16:38,460 --> 01:16:40,410 ‫تو این... 1462 01:16:40,410 --> 01:16:42,620 ‫کانزاسِ کوفتی 1463 01:16:44,800 --> 01:16:46,870 ‫نمی‌دونم، شاید اون باهوش بود 1464 01:16:52,000 --> 01:16:54,810 ‫باید با برادرت آشتی کنی 1465 01:16:59,840 --> 01:17:01,810 ‫مادرت تو یه مخمصه گیر کرده و 1466 01:17:01,810 --> 01:17:03,820 ‫نمی‌دونم چطوری کمکش کنم 1467 01:17:13,030 --> 01:17:16,956 « سه هفته بعد » 1468 01:17:25,840 --> 01:17:29,570 ‫ای خدا، باز خداروشکر شما جاسوس نشدید 1469 01:17:30,940 --> 01:17:32,440 ‫- تولدت مبارک! ‫- تولدت مبارک! 1470 01:17:32,440 --> 01:17:35,350 ‫هورا! 1471 01:17:37,240 --> 01:17:38,520 ‫یه سال دیگه هم پیرتر شدم 1472 01:17:38,520 --> 01:17:42,190 ‫به‌سلامتی فرسودگی بدنم و ‫تنها پیر شدنم 1473 01:17:42,190 --> 01:17:45,990 ‫بیا، پست چندروز پیش این رو آورد 1474 01:17:47,490 --> 01:17:48,890 ‫درک... 1475 01:17:48,890 --> 01:17:51,860 ‫میشه واسم بازش کنی؟ ‫مامان‌تون گیج و ویجه 1476 01:17:52,560 --> 01:17:54,070 ‫این دیالوگِ فیلم «عمه میم» بود 1477 01:17:54,070 --> 01:17:56,870 ‫یه دیالوگ از زندگی الان‌مونـه. ‫می‌تونی فراموشش کنی 1478 01:17:58,240 --> 01:17:59,700 ‫انجیلـه 1479 01:17:59,700 --> 01:18:02,810 ‫احتمالاً از طرف یکی از اون ‫کلیساهای پرشمار جرزیـه 1480 01:18:03,440 --> 01:18:04,840 ‫بده ببینمش 1481 01:18:08,380 --> 01:18:09,510 ‫چه انجیل قشنگیـه 1482 01:18:30,030 --> 01:18:31,840 ‫نمی‌فهمم 1483 01:18:32,670 --> 01:18:34,010 ‫از طرف کیـه؟ 1484 01:18:36,140 --> 01:18:37,540 ‫بادی 1485 01:18:38,980 --> 01:18:40,440 ‫بده مهر پستش رو ببینم 1486 01:18:40,440 --> 01:18:43,340 ‫خداییش؟ ‫فکر کردی روش نوشته «ملکوت او سرآید»؟ 1487 01:18:44,450 --> 01:18:47,950 آکرون اوهایو ‫آره، از آدرس قبلی‌مون فرستاده شده 1488 01:18:49,090 --> 01:18:50,660 ‫من... 1489 01:18:50,660 --> 01:18:52,020 ‫یادمه که خریدش 1490 01:18:52,020 --> 01:18:53,990 ‫حکاکی‌شده‌ست 1491 01:18:53,990 --> 01:18:56,460 ‫جلدش چرمیـه، ‫هزینه کرده 1492 01:18:57,230 --> 01:18:58,800 ‫تو کتاب‌فروشی بودیم 1493 01:18:58,800 --> 01:19:01,770 ‫خیلی... اتفاقی بود 1494 01:19:01,770 --> 01:19:03,070 ‫اما... 1495 01:19:04,400 --> 01:19:06,140 ‫بالاخره زحمت کشیده... 1496 01:19:06,910 --> 01:19:08,440 ‫خیلی خوشحالش کرد 1497 01:19:09,410 --> 01:19:10,570 ‫پس... 1498 01:19:10,880 --> 01:19:13,110 ‫یعنی... 1499 01:19:16,580 --> 01:19:18,350 ‫تا یه حدی... 1500 01:19:18,980 --> 01:19:21,290 ‫میشه گفت چون این رو به من داده... 1501 01:19:24,720 --> 01:19:28,230 ‫شاید یه‌ذره خدا رو پذیرفته 1502 01:19:29,290 --> 01:19:31,830 ‫شاید حتی به‌خاطر من، مگه نه؟ 1503 01:19:34,300 --> 01:19:35,570 ‫آره 1504 01:19:36,020 --> 01:19:37,106 ‫خیلی‌خب 1505 01:19:37,470 --> 01:19:39,470 ‫خیلی‌خب، وایسید، وایسید 1506 01:19:46,240 --> 01:19:49,150 ‫میریم کلیسا. همین حالا. ‫همه‌مون. بریم 1507 01:19:49,150 --> 01:19:51,280 ‫چی؟ واقعاً؟ بریم کلیسا؟ الان؟ 1508 01:19:51,280 --> 01:19:54,050 ‫قرار نیست بره برزخ 1509 01:19:54,050 --> 01:19:56,190 ‫می‌تونم واسش جبران کنم 1510 01:19:56,190 --> 01:19:58,660 ‫من اینجا دراز کشیده بودم و ‫با خودم می‌گفتم... 1511 01:19:58,660 --> 01:20:02,060 ‫بادی مُرد د و هیچوقت ایمان پیدا نکرد اما ‫اشتباه می‌کردم 1512 01:20:02,060 --> 01:20:04,160 ‫اون خیلی به ما ایمان داشت 1513 01:20:05,460 --> 01:20:07,370 ‫واسه چی همه‌تون وایسادین؟ 1514 01:20:07,370 --> 01:20:08,730 ‫- برید دیگه! بجنبید! ‫- خیلی‌خب 1515 01:20:08,730 --> 01:20:09,830 ‫- کلیسا؟ ‫- برو! 1516 01:20:09,830 --> 01:20:11,440 ‫- برو! ‫- کلیسا... 1517 01:20:11,440 --> 01:20:12,870 ‫هورا. تولدت مبارک 1518 01:20:23,450 --> 01:20:24,480 ‫خب... 1519 01:20:26,720 --> 01:20:29,450 ‫واقعاً فکر می‌کنی همینطوری یهویی ‫به خدا ایمان آورده؟ 1520 01:20:31,900 --> 01:20:33,290 ‫شاید آره 1521 01:20:34,860 --> 01:20:36,590 ‫تو کدوم واقعیت؟ 1522 01:20:36,900 --> 01:20:38,400 ‫باورم نمیشه 1523 01:20:39,660 --> 01:20:42,470 ‫نمی‌فهمم این واقعیت مگه چی داره؟ 1524 01:20:43,540 --> 01:20:45,420 ‫برای من که فایده‌ای نداشته 1525 01:20:49,110 --> 01:20:51,440 ‫چطوری از آکرون مهرش کردی؟ 1526 01:20:56,280 --> 01:20:57,620 ‫چی؟ 1527 01:20:57,620 --> 01:20:59,050 ‫خیلی ایده‌ی نابی بود 1528 01:21:00,720 --> 01:21:01,890 ‫من مهرش نکردم 1529 01:21:03,150 --> 01:21:04,360 ‫نکردی؟ 1530 01:21:04,920 --> 01:21:06,120 ‫نکردم 1531 01:21:09,890 --> 01:21:11,530 ‫ارنی ساراسینو رو مجبور کردم 1532 01:21:13,880 --> 01:21:15,270 ‫حالا شد 1533 01:21:15,270 --> 01:21:17,300 ‫همین که از تخت کشوندش بیرون خوبـه 1534 01:21:17,300 --> 01:21:18,600 ‫خب که چی؟ 1535 01:21:18,940 --> 01:21:20,340 ‫حالا باید بقیه‌ی عمرمون 1536 01:21:20,340 --> 01:21:22,640 ‫تظاهر کنیم که بابا به خدا ایمان آورده؟ 1537 01:21:22,640 --> 01:21:23,980 ‫مگه ضرری داره؟ 1538 01:21:24,310 --> 01:21:26,440 ‫روث گوردون گفته، «بعضی روزها آدم باید دروغ بگه» 1539 01:21:29,780 --> 01:21:31,950 ‫تو توی مدرسه وانمود می‌کنی من رو نمی‌شناسی 1540 01:21:31,950 --> 01:21:33,250 ‫با این دروغ که مشکلی نداری 1541 01:21:34,690 --> 01:21:35,720 ‫ببین 1542 01:21:37,290 --> 01:21:40,420 ‫تو میری نیویورک واسه خودت ‫یه زندگی دست و پا می‌کنی 1543 01:21:41,030 --> 01:21:43,430 ‫و حسابی موفق میشی 1544 01:21:44,630 --> 01:21:45,960 ‫اما من اینطور نیستم 1545 01:21:47,200 --> 01:21:49,800 ‫باید اینجا واسه خودم ‫زندگی دست و پا کنم و 1546 01:21:50,070 --> 01:21:51,700 ‫وقتی که تو باشی، نمی‌تونم 1547 01:21:52,670 --> 01:21:54,570 ‫فکر می‌کنی قراره موفق بشم؟ 1548 01:21:54,570 --> 01:21:57,340 ‫من مثل تو با استعداد نیستم لس 1549 01:21:58,240 --> 01:22:00,640 ‫گندش بزنن، استعداد من ‫حتی در حد کانزاس هم نیست 1550 01:22:03,050 --> 01:22:06,380 ‫بابا می‌دونست که توی مدرسه ‫کسی از تو خوشش نمیاد، 1551 01:22:06,380 --> 01:22:08,220 ‫توی کتاب‌ها عاشق تو میشن 1552 01:22:09,450 --> 01:22:11,520 ‫اون فکر می‌کرد تو نویسنده میشی 1553 01:22:14,430 --> 01:22:16,560 ‫و من دیگه هیچوقت نمی‌تونم ‫با اون آشنا بشم 1554 01:22:18,930 --> 01:22:20,730 ‫چون آدم احمقی‌ام 1555 01:22:22,570 --> 01:22:25,870 ‫تو فقط یه احمق نیستی درک 1556 01:22:27,110 --> 01:22:29,010 ‫هیشکی فقط یه‌جور نیست 1557 01:22:30,720 --> 01:22:33,340 ‫خودخواه و نامرد هم هستی 1558 01:22:33,340 --> 01:22:34,540 ‫باشه 1559 01:22:36,610 --> 01:22:39,480 ‫به‌نظرم ما چون یه خانواده‌ایم ‫این‌قدر با هم بدرفتاری می‌کنیم 1560 01:22:39,480 --> 01:22:41,600 ‫چون می‌دونیم که می‌تونیم ‫این کار رو بکنیم 1561 01:22:52,160 --> 01:22:54,030 ‫یه چیز خنده‌دار بگم؟ 1562 01:22:56,170 --> 01:22:58,340 ‫واسه تیم فوتبال اینجا تست دادم 1563 01:23:00,870 --> 01:23:02,140 ‫رد شدم 1564 01:23:04,440 --> 01:23:07,980 ‫ ♪ ای شب مقدس ♪ 1565 01:23:07,980 --> 01:23:13,120 ‫♪ ستاره‌ها پرنور و درخشانند ♪ 1566 01:23:13,120 --> 01:23:15,990 ‫♪ امشب شبی‌ست که ♪ 1567 01:23:15,990 --> 01:23:20,690 ‫♪ منجی عزیزمان متولد شده ♪ 1568 01:23:21,990 --> 01:23:25,400 ‫♪ تمام جهان ♪ 1569 01:23:25,400 --> 01:23:30,270 ‫♪ غرق در گناه و خطا بودند ♪ 1570 01:23:30,270 --> 01:23:33,140 ‫♪ تا این که او ظهور کرد ♪ 1571 01:23:33,140 --> 01:23:39,280 ‫♪ و روح، احساس ارزشمندی کرد ♪ 1572 01:23:39,280 --> 01:23:43,180 ‫♪ هیجان امید ♪ 1573 01:23:43,180 --> 01:23:47,320 ‫♪ جهان خسته را به وجد می‌آورد ♪ 1574 01:23:47,320 --> 01:23:50,950 ‫♪ برای منتظرانش ♪ 1575 01:23:51,290 --> 01:23:55,490 ‫♪ صبحی تازه و باشکوه می‌آورد ♪ 1576 01:23:55,490 --> 01:23:58,360 ‫♪ بنشینید... ♪ 1577 01:23:58,360 --> 01:24:03,000 ‫♪ بر روی زانوهای‌تان ♪ 1578 01:24:03,000 --> 01:24:06,040 ‫♪ گوش فرا دهید ♪ 1579 01:24:06,040 --> 01:24:10,870 ‫♪ به صدای فرشتگان ♪ 1580 01:24:10,870 --> 01:24:14,880 ‫♪ ای شب ♪ 1581 01:24:14,880 --> 01:24:21,190 ‫♪ ای شب الهی ♪ 1582 01:24:21,190 --> 01:24:25,860 ‫♪ که مسیح زاده شد ♪ 1583 01:24:25,860 --> 01:24:30,160 ‫♪ ای شب ♪ 1584 01:24:30,160 --> 01:24:34,870 ‫♪ ای شب الهی ♪ 1585 01:24:39,240 --> 01:24:45,280 ‫♪ ای شب الهی ♪ 1586 01:24:54,690 --> 01:24:56,190 ‫- ممنون ‫- مچکرم میسی 1587 01:25:05,640 --> 01:25:07,420 ‫ببین، من با خودم فکر کردم 1588 01:25:08,270 --> 01:25:11,391 ‫دیگه هیچوقت نمی‌خوام بشنوم که بگی 1589 01:25:11,416 --> 01:25:14,315 ‫فقط پنج سال وقت داری تا موفق شی 1590 01:25:14,340 --> 01:25:16,160 ‫یه بار این کار رو با پدرت کردیم و 1591 01:25:16,160 --> 01:25:17,380 ‫جفت‌مون بدبخت شدیم 1592 01:25:17,380 --> 01:25:20,840 ‫مثل این می‌مونه یه مسابقه‌ی دو رو ‫با ۵۰ کیلو بار شروع کنی 1593 01:25:20,840 --> 01:25:23,450 ‫یا همه‌‌ی توانت رو می‌ذاری ‫یا هیچی 1594 01:25:23,740 --> 01:25:25,930 ‫- گوشت با منـه؟ ‫- آره 1595 01:25:26,550 --> 01:25:28,590 ‫خیلی هم به اینجا عادت نکن 1596 01:25:29,020 --> 01:25:30,450 ‫داریم میریم 1597 01:25:33,490 --> 01:25:34,790 ‫یالا، بدو بریم 1598 01:25:46,740 --> 01:25:48,810 ‫خسته نشی یه‌وقت 1599 01:25:48,810 --> 01:25:51,110 ‫اگه خسته‌ت کردم بهم بگی‌ها 1600 01:25:51,110 --> 01:25:52,510 ‫نه، مشکلی نیست 1601 01:25:52,510 --> 01:25:54,110 ‫جدی میگم لس، ‫یه دستی برسون 1602 01:25:54,110 --> 01:25:55,310 ‫اوه 1603 01:25:57,950 --> 01:25:59,620 ‫خب... 1604 01:25:59,620 --> 01:26:01,690 ‫...هنوز هم سر و وضعت داغونـه 1605 01:26:02,520 --> 01:26:04,390 ‫اما حالم داغون نیست 1606 01:26:04,990 --> 01:26:07,460 ‫سر و وضع خودت رو ندیدی 1607 01:26:09,020 --> 01:26:11,600 ‫بازم قراره تو خونه‌های خالی‌ای که ‫دی بسکین می‌فروشه بمونیم؟ 1608 01:26:11,600 --> 01:26:14,200 ‫سر یه قرارداد بهتر مذاکره کردم 1609 01:26:14,200 --> 01:26:15,930 ‫مخصوصاً بعد این که شنیدم جو هنلی، 1610 01:26:15,930 --> 01:26:17,500 ‫که جای بادی اومده بود 1611 01:26:17,500 --> 01:26:19,440 ‫تو میلواکی گند زده بود به 1612 01:26:19,440 --> 01:26:22,210 ‫نمایش «مرگ فروشنده» 1613 01:26:22,210 --> 01:26:24,100 ‫اگه بتونیم تو میلواکی از فرصت استفاده کنیم 1614 01:26:24,100 --> 01:26:27,340 یه فصل کامل، فقط نمایش‌های ‫نیل سایمون رو اجرا می‌کنیم 1615 01:26:27,340 --> 01:26:28,650 ‫پول پارو می‌کنیم 1616 01:26:28,650 --> 01:26:30,350 ‫اگه میلواکی مال ما نشد چی؟ 1617 01:26:30,350 --> 01:26:31,980 ‫مال ما میشه 1618 01:26:31,980 --> 01:26:34,290 ‫درهرصورت چندتا نقشه‌ دارم 1619 01:26:34,290 --> 01:26:38,040 ‫اتفاقات خوب توی راهن پسرها. ‫با تموم استخون‌هام حسش می‌کنم 1620 01:26:38,260 --> 01:26:40,800 ‫شاید التهاب مفصل داری 1621 01:26:43,530 --> 01:26:45,960 ‫کردن این کارها بدون بابا حس عجیبی داره 1622 01:26:45,960 --> 01:26:49,160 ‫خب، به‌گمونم دوباره قرار عجیب‌الخلقه بشیم 1623 01:26:50,230 --> 01:26:52,870 ‫درک، دست بجنبون. ‫اگه من رو دیر به اد مونرو برسونی... 1624 01:26:52,870 --> 01:26:55,610 ‫جدی میگی؟ عملاً فقط منم که دارم کار می‌کنم 1625 01:26:55,610 --> 01:26:57,240 ‫حاضرجوابی کن تا کل تابستون 1626 01:26:57,240 --> 01:26:58,980 ‫واسه همه‌ی رقص‌ها، ‫بذارمت وسط وصحنه 1627 01:26:58,980 --> 01:27:00,980 ‫نه، حرفش هم نزن. ‫من دیگه موزیکال بازی نمی‌کنم 1628 01:27:00,980 --> 01:27:02,750 ‫رقص سه‌گامی زیر نورافکن 1629 01:27:02,750 --> 01:27:04,520 ‫نه، نمی‌تونی... نمی‌تونی مجبورم کنی 1630 01:27:04,520 --> 01:27:07,420 ‫من یه زن سرمست از قدرتم. ‫مجبورت کنم، لال‌بازی هم می‌کنی 1631 01:27:08,550 --> 01:27:10,790 ‫زود باشید راه بیفتیم. ‫با والتر خدافظی کنید 1632 01:27:13,160 --> 01:27:14,830 ‫- خدافظ ‫- فعلاً 1633 01:27:34,660 --> 01:27:36,270 ‫ممنون والتر 1634 01:27:39,480 --> 01:27:40,990 ‫حرفش هم نزن 1635 01:27:43,320 --> 01:27:44,426 ‫هی 1636 01:27:54,800 --> 01:27:56,300 ‫- بدو مامان ‫- باشه، اومدم 1637 01:28:15,950 --> 01:28:17,120 ‫ای خدا 1638 01:28:19,665 --> 01:28:22,035 ‫وقتی ۲۹ سالم بود، ‫عضو سازمان‌ خدمات متحد شدم 1639 01:28:21,437 --> 01:28:25,937 {\an8}‫« نیوجرزی - تابستان ۱۹۹۰ » 1640 01:28:22,060 --> 01:28:25,800 ‫استعداد خاصی نداشتم اما ‫نذاشتم این موضوع مانعم بشه 1641 01:28:27,100 --> 01:28:28,820 ‫این رو وظیفه‌ی میهن‌پرستیت دونستی؟ 1642 01:28:28,820 --> 01:28:30,970 ‫مجرد بودم. ۲۹ سالم بود 1643 01:28:30,970 --> 01:28:32,540 ‫رفتم سراغ پسرها 1644 01:28:34,920 --> 01:28:38,180 ‫همینطوری اعتماد به نفس داشته باش، ‫یادت نره لبخند بزنی و خوش‌ بگذرونی 1645 01:28:38,180 --> 01:28:39,240 ‫دیگه برو 1646 01:28:39,240 --> 01:28:40,440 ‫بدرخشی! 1647 01:28:41,880 --> 01:28:44,150 ‫میشه این‌ها رو بذاری رو ‫میز وسایل سمت چپ استیج؟ 1648 01:28:44,150 --> 01:28:45,250 ‫خیلی ممنون 1649 01:28:45,250 --> 01:28:48,020 ‫برید سر جاهاتون پسرها، ‫اجرای فوق‌العاده‌ای داشته باشید 1650 01:28:48,020 --> 01:28:50,120 ‫نمایش خوبی داشته باشید! 1651 01:28:50,120 --> 01:28:51,290 ‫هی، شما! 1652 01:28:51,290 --> 01:28:53,620 ‫تو همون صحنه‌ای که داشتی ‫کارت خوب بود 1653 01:28:53,620 --> 01:28:55,660 ‫اما دیگه تموم شد، ‫فقط همون یکی بود 1654 01:28:55,660 --> 01:28:57,060 ‫یه قدم دیگه به استیج نزدیک شی 1655 01:28:57,060 --> 01:28:58,800 ‫آخرین قدمت میشه، ‫لستر اسمارت 1656 01:28:58,800 --> 01:29:00,460 ‫مامان، من که از استیج خیلی دورم 1657 01:29:00,460 --> 01:29:03,470 ‫مامان. میشه کلید ماشین رو بدی بهمون؟ 1658 01:29:03,470 --> 01:29:05,340 ‫اگه بتونم پیدا کنم 1659 01:29:05,340 --> 01:29:06,840 ‫برید، برید، برید! 1660 01:29:42,770 --> 01:29:44,480 ‫اوضاع خونه چطوره؟ 1661 01:30:05,260 --> 01:30:07,530 ‫چی تو سرتـه لس؟ 1662 01:30:10,700 --> 01:30:13,670 ‫فقط... دارم نگاه می‌کنم 1663 01:30:20,140 --> 01:30:21,560 ‫برو 1664 01:30:53,560 --> 01:31:00,560 ‫« ترجمه از حسین رضایی و محمدعلی sm » ‫ ::. mmli_sm & HosseinTL .:: 1665 01:31:00,560 --> 01:31:07,560 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1666 01:31:07,560 --> 01:31:14,560 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez