1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:02:04,833 --> 00:02:05,333 Frate 4 00:02:05,333 --> 00:02:06,792 Întâlnirea s-a încheiat și ministrul a plecat 5 00:02:06,792 --> 00:02:07,500 Fii pregătit 6 00:02:07,500 --> 00:02:07,750 Bine Ei 6 7 00:02:07,750 --> 00:02:08,875 Pregătiți MOU 8 00:02:09,000 --> 00:02:09,583 da domnule 9 00:02:09,583 --> 00:02:10,167 Frate 10 00:02:10,167 --> 00:02:10,792 Haan 11 00:02:11,000 --> 00:02:11,833 În timpul ședinței partidului, 12 00:02:11,958 --> 00:02:13,542 Au discutat să ne dea districtul 13 00:02:14,167 --> 00:02:15,917 Hei... pentru inima bună pe care o avem 14 00:02:15,917 --> 00:02:16,958 Totul va cădea la loc 15 00:02:16,958 --> 00:02:17,625 da, frate 16 00:02:17,750 --> 00:02:18,792 Nu vă faceți griji 17 00:02:26,833 --> 00:02:27,667 Salutari Boss!! 18 00:02:27,667 --> 00:02:28,542 Da!! 19 00:02:28,542 --> 00:02:29,708 Am venit așa cum m-ați sunat 20 00:02:29,708 --> 00:02:30,958 Astept de mult 21 00:02:30,958 --> 00:02:32,042 Ce este acest avocat? 22 00:02:32,458 --> 00:02:33,708 nu stii? 23 00:02:33,708 --> 00:02:35,625 Petrecerea este în flăcări!! 24 00:02:36,167 --> 00:02:38,083 Suntem înconjurați de crocodili 25 00:02:38,083 --> 00:02:39,292 Vom vorbi pe măsură ce mergem!! 26 00:02:51,833 --> 00:02:52,458 Hai sa mergem, atunci 27 00:02:52,458 --> 00:02:54,667 Șefu, va trebui să dau câteva apeluri, așa că... 28 00:02:54,667 --> 00:02:55,500 Vin cu mașina mea 29 00:02:56,042 --> 00:02:56,667 Terminat 30 00:03:10,875 --> 00:03:11,875 E - 3 Patrula 31 00:03:12,000 --> 00:03:12,500 Fii pregătit !! 32 00:03:12,500 --> 00:03:14,167 Mașina ministrului se apropie de limita orașului 33 00:03:14,542 --> 00:03:15,875 Domnule, suntem cu toții pregătiți aici 34 00:03:58,833 --> 00:03:59,458 Mmmm 35 00:04:03,458 --> 00:04:03,958 Uh? 36 00:04:04,792 --> 00:04:06,167 SIRRRR!! Voi face invers 37 00:04:06,167 --> 00:04:06,833 Dispari !! 38 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Ministrul Înregistrării K. Thangapandi 39 00:04:23,750 --> 00:04:26,458 A scăpat cu viață dintr-un accident de mașină îngrozitor 40 00:04:26,625 --> 00:04:29,042 Șoferul ministrului Ramasamy și 41 00:04:29,042 --> 00:04:31,417 Echipa de avocat al districtului South Chennai 42 00:04:31,417 --> 00:04:33,542 Secretarul Kathiravan și-a pierdut viața 43 00:04:34,333 --> 00:04:36,667 Pentru un politician cinstit ca mine, 44 00:04:36,667 --> 00:04:39,708 Aceste lucruri minore trebuie să se întâmple 45 00:04:39,833 --> 00:04:42,292 Departamentul de poliție întreabă despre asta 46 00:04:42,458 --> 00:04:46,000 Vă vor răspunde la toate întrebările cât mai curând posibil 47 00:04:46,875 --> 00:04:48,792 domnule. ne-am mulțumit cu familia șoferului de camion 48 00:04:49,208 --> 00:04:50,833 Și SP a vrut să vorbească cu tine 49 00:04:51,208 --> 00:04:51,917 Vom vorbi 50 00:04:52,792 --> 00:04:54,792 Ce fel de îndrăzneală ar fi avut avocatul 51 00:04:54,958 --> 00:04:56,667 Să ceri 50% de la noi regal ??!! 52 00:04:57,583 --> 00:04:59,500 Dacă ar fi ales să primească orice i-a oferit șeful, 53 00:04:59,500 --> 00:05:00,583 Cel puțin ar fi fost în viață 54 00:05:00,875 --> 00:05:02,625 Oricum l-am trimis pentru totdeauna 55 00:05:03,083 --> 00:05:05,708 Dar da, e trist că a trebuit să ne trimitem șoferul 56 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Majoritatea haosului din jurul nostru sunt cauzate de 57 00:05:09,375 --> 00:05:10,958 Trei lucruri. Sunt 58 00:05:10,958 --> 00:05:13,000 " dorinta de Pamant !! Femei !! Bani !! " 59 00:05:14,833 --> 00:05:17,250 " TEREN " 60 00:05:21,500 --> 00:05:23,667 Un pământ atât de imens și sterp 61 00:05:23,667 --> 00:05:25,875 Hei, Boss se uită de ceva vreme 62 00:05:25,875 --> 00:05:27,583 Avocatul nostru a folosit această hârtie ca instrument 63 00:05:27,583 --> 00:05:28,167 Oh, bine !! 64 00:05:28,167 --> 00:05:30,792 Acesta este un total de douăzeci și două de sferturi de pământ, domnule 65 00:05:31,250 --> 00:05:33,958 330Cr este valoarea sa de piață 66 00:05:33,958 --> 00:05:34,458 Haan 67 00:05:35,000 --> 00:05:37,625 Aparține unui templu renumit 68 00:05:37,625 --> 00:05:40,208 care se află în Kombai, Theni 69 00:05:40,458 --> 00:05:41,458 Pe atunci, 70 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 Înainte de a merge la război, regele Kulasekara Pandiya 71 00:05:44,208 --> 00:05:47,458 Închinarea acestei zeițe este ceea ce spune istoria templului 72 00:05:47,667 --> 00:05:48,333 Hmmm Mmmmm 73 00:05:48,333 --> 00:05:50,125 48 de ani în urmă 74 00:05:50,125 --> 00:05:53,083 O familie a donat acest pământ templului și 75 00:05:53,083 --> 00:05:56,292 A plecat în Australia și a devenit cetățeni australieni 76 00:05:56,292 --> 00:05:56,833 Hmmm 77 00:05:56,833 --> 00:05:59,167 Ei nu știu că un astfel de loc există acum și 78 00:05:59,167 --> 00:06:01,250 De asemenea, băieții din templu nu știu despre acest pământ 79 00:06:01,250 --> 00:06:03,125 Deci acesta este un loc anonim? 80 00:06:03,250 --> 00:06:06,208 - Fă-ți repede planuri pentru a prelua acest pământ - Bine domnule 81 00:06:06,458 --> 00:06:06,792 domnule... 82 00:06:06,792 --> 00:06:07,208 Uh? 83 00:06:07,208 --> 00:06:08,583 Domnule, au dat acordul inițial 84 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 la templu ca o „faptă ancestrală” 85 00:06:10,500 --> 00:06:11,000 Oh, bine ... 86 00:06:11,000 --> 00:06:13,125 Dacă o luăm, totul se va rezolva, domnule 87 00:06:13,583 --> 00:06:14,875 - Dar zeița... - Ce ? 88 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Ne va trage ochii? 89 00:06:16,208 --> 00:06:16,708 HEI !! 90 00:06:16,875 --> 00:06:18,667 Hei, noi suntem cei care îi deschidem ochii 91 00:06:18,833 --> 00:06:20,583 Și pune în scenă consacrarea 92 00:06:20,958 --> 00:06:21,792 Uite, 93 00:06:21,958 --> 00:06:25,417 Doar termină treaba înainte de „Festivalul Chithirai” 94 00:06:25,583 --> 00:06:28,333 Acum spune-mi unde este acest templu 95 00:06:28,792 --> 00:06:33,792 KOMBAI 96 00:06:37,583 --> 00:06:44,583 "GARUDAN" 97 00:07:07,958 --> 00:07:11,000 90 de zile mai târziu 98 00:07:17,167 --> 00:07:18,167 La multi ani draga !! 99 00:07:18,167 --> 00:07:21,875 La multi ani Dheeksha!! 100 00:07:22,375 --> 00:07:23,583 A împărtăși este grija!! 101 00:07:24,292 --> 00:07:25,167 Bine iubito... 102 00:07:25,458 --> 00:07:26,708 Este timpul. Deci te rog să pleci 103 00:07:26,708 --> 00:07:27,250 Mm 104 00:07:27,250 --> 00:07:28,708 Tăierea prăjiturii acasă seara 105 00:07:28,708 --> 00:07:29,042 Mm 106 00:07:29,042 --> 00:07:31,167 Apoi e o surpriză seara dragă 107 00:07:31,167 --> 00:07:31,625 tati!! 108 00:07:31,625 --> 00:07:32,083 Haan 109 00:07:32,083 --> 00:07:33,542 Nu vreau cadouri surpriză 110 00:07:33,542 --> 00:07:35,375 Vei face un singur lucru pe care-l spun eu? 111 00:07:35,375 --> 00:07:36,417 Ce e dragul meu ? 112 00:07:36,417 --> 00:07:38,083 Înainte să mă alătur standardului 6, 113 00:07:38,083 --> 00:07:39,542 Ai schimbat 7 școli și 114 00:07:39,750 --> 00:07:41,792 Nici măcar nu am un prieten potrivit 115 00:07:42,000 --> 00:07:44,250 Am mulți prieteni aici 116 00:07:44,250 --> 00:07:47,083 Vă rugăm să nu fiți transferat nici de aici. Vă rog !! 117 00:07:47,375 --> 00:07:48,375 Haaan bine 118 00:07:49,000 --> 00:07:50,250 Primești o mașină și ajungi acasă 119 00:07:50,250 --> 00:07:50,750 Hmmmm 120 00:07:50,750 --> 00:07:52,250 Mă duc la biroul lui SP și mă întorc 121 00:07:52,250 --> 00:07:52,917 Mergeți în siguranță!! 122 00:07:54,042 --> 00:07:56,417 Miere !! Niciun transfer nu? 123 00:07:57,708 --> 00:07:59,333 O să-mi dau demisia 124 00:08:05,458 --> 00:08:06,750 Ai fost transferat în acest oraș și 125 00:08:06,750 --> 00:08:08,125 Nu au trecut nici măcar 3 luni 126 00:08:08,792 --> 00:08:09,917 Care e problema ta omule? 127 00:08:10,250 --> 00:08:11,292 Ai venit să-ți dai demisia 128 00:08:12,083 --> 00:08:13,500 O problemă personală, domnule 129 00:08:13,667 --> 00:08:15,000 Ai de gând să înființezi un magazin alimentar? 130 00:08:16,083 --> 00:08:17,583 Pur și simplu lenevim!! 131 00:08:18,750 --> 00:08:20,958 S-au întâmplat atâtea lucruri în aceste 90 de zile, domnule 132 00:08:21,917 --> 00:08:23,000 Nu se poate spune totul 133 00:08:23,583 --> 00:08:24,583 Poti da in scris? 134 00:08:24,958 --> 00:08:25,375 Mmmm? 135 00:08:25,583 --> 00:08:26,458 În scris ? 136 00:08:26,875 --> 00:08:28,292 Vei demisiona regal și 137 00:08:28,292 --> 00:08:30,792 Blufează ceva pe un canal YouTube mâine 138 00:08:31,458 --> 00:08:33,042 Cineva din vârf va urmări asta 139 00:08:33,042 --> 00:08:33,750 si ma tinta!! 140 00:08:34,333 --> 00:08:35,000 Fă un lucru! 141 00:08:36,083 --> 00:08:38,542 Scrieți în detaliu despre motivul demisiei dvs 142 00:08:39,083 --> 00:08:40,208 O sa ma uit si te voi anunta 143 00:08:40,458 --> 00:08:41,458 Dacă poți să-ți dai demisia sau nu 144 00:08:42,792 --> 00:08:43,250 Mmmm? 145 00:08:43,500 --> 00:08:45,292 12 ani de serviciu în total 146 00:08:45,458 --> 00:08:46,542 17 transferuri 147 00:08:46,792 --> 00:08:48,292 Familia mea a suferit destul 148 00:08:48,542 --> 00:08:50,042 De data asta nu am vrut nimic 149 00:08:50,167 --> 00:08:51,458 Doar să stai pe loc 150 00:08:51,458 --> 00:08:53,625 Am păstrat-o pe mama cu o problemă legată de templu 151 00:08:53,750 --> 00:08:56,208 M-a făcut să-mi dau demisia 152 00:08:56,458 --> 00:08:57,875 Fața tuturor acestor lucruri este 153 00:08:58,375 --> 00:08:59,167 "Chockan" 154 00:09:06,042 --> 00:09:07,917 În ziua în care am preluat conducerea la această stație 155 00:09:07,917 --> 00:09:09,708 Este aceeași zi în care l-am cunoscut pe Chockan 156 00:09:09,833 --> 00:09:12,667 Domnule, livrez bunuri la noul inspector acasă 157 00:09:12,667 --> 00:09:13,875 Voi fi acolo în 10 minute, domnule 158 00:09:14,167 --> 00:09:15,250 Hei !! Plușul meu!! 159 00:09:15,958 --> 00:09:17,833 Hei, este sticla!! Manevreaza-l \ manevreaz-o cu grija !! 160 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 Oh Doamne !! 161 00:09:22,542 --> 00:09:24,833 BRO!! Coarda este slăbită!! 162 00:09:25,042 --> 00:09:26,292 Frate, ridică-l pentru o secundă!! 163 00:09:26,292 --> 00:09:28,208 frate!! Copil!! Copil!! 164 00:09:28,208 --> 00:09:29,958 Frate, e un copil acolo jos!! Bebelus !! 165 00:09:29,958 --> 00:09:30,958 MUTAȚI DEOparte!! 166 00:09:30,958 --> 00:09:32,125 VA! COPILUL MEU !! 167 00:09:33,292 --> 00:09:34,000 Ai grijă draga mea 168 00:09:34,000 --> 00:09:34,500 HEYYYY 169 00:09:34,500 --> 00:09:35,375 - FĂRĂ SENS!! - Hei, esti bine? 170 00:09:35,375 --> 00:09:36,250 Nimic domnule 171 00:09:37,583 --> 00:09:39,417 Hei, nu vei ști când alunecă într-o parte? 172 00:09:39,417 --> 00:09:40,458 Trage-l sus omule!! 173 00:09:40,458 --> 00:09:41,792 E alunecos, frate 174 00:09:42,042 --> 00:09:42,625 Hmmm 175 00:09:43,458 --> 00:09:44,292 - Domnule, îmi iau concediu - Frate, te rog să ai asta 176 00:09:44,958 --> 00:09:45,750 Nu, domnule. Este bine 177 00:09:45,750 --> 00:09:47,375 - Aveți acest sfat pentru mâncare... - E bine domnule 178 00:09:48,500 --> 00:09:50,375 Cine este acest om? Arată ciudat 179 00:09:50,375 --> 00:09:51,542 El este domnul Chockan 180 00:09:51,542 --> 00:09:53,000 El lucrează sub Karuna 181 00:09:53,167 --> 00:09:54,625 Este un muncitor solid și loial 182 00:09:55,333 --> 00:09:55,750 Bine 183 00:09:56,167 --> 00:09:57,167 Du-te și ai grijă de treabă 184 00:10:00,542 --> 00:10:01,000 Domnule 185 00:10:01,333 --> 00:10:03,167 Avem o misiune importantă din partea de sus 186 00:10:03,375 --> 00:10:05,667 Luați detalii complete despre Adhi și Karuna 187 00:10:05,667 --> 00:10:07,458 Care fac parte din administrația templului lor 188 00:10:07,708 --> 00:10:09,333 Bine domnule. Domnule, pot să știu care este... 189 00:10:11,250 --> 00:10:14,458 Adhi și Karuna sunt prieteni din copilărie 190 00:10:15,917 --> 00:10:18,958 Cum s-au legat acești doi, amândoi au fost tatăl lor 191 00:10:18,958 --> 00:10:20,167 „Prieteni indispensabili” 192 00:10:20,375 --> 00:10:22,083 Deoarece amândoi au murit împreună în același accident, 193 00:10:22,292 --> 00:10:24,625 Legătura dintre cei doi a devenit mai puternică 194 00:10:25,875 --> 00:10:27,042 Adhi deține camioane 195 00:10:27,042 --> 00:10:28,083 AT transport 196 00:10:28,083 --> 00:10:28,708 Este un om furios 197 00:10:28,708 --> 00:10:30,208 Ar lovi înainte să vorbească 198 00:10:33,750 --> 00:10:36,917 Are un număr „n” de cazuri pentru crimele sale 199 00:10:38,542 --> 00:10:40,625 Karuna, singurul moștenitor al familiei regale 200 00:10:42,208 --> 00:10:43,667 O familie regală ruinată 201 00:10:43,667 --> 00:10:45,500 Cine nu fulgeră asupra sărăciei lor 202 00:10:45,500 --> 00:10:47,250 Care, de asemenea, nu renunță niciodată la mândria strămoșilor lor 203 00:10:47,250 --> 00:10:49,875 El deține o „zidărie” cu cei 50 de cenți ai săi de teren închiriat 204 00:10:50,000 --> 00:10:51,042 Fabrica de caramizi!! 205 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 Lucrează din greu în ciuda căldurii și ploii !! 206 00:11:01,375 --> 00:11:03,542 Adhi transportă cărămizile pe care le face Karuna 207 00:11:03,542 --> 00:11:04,833 și îl comercializează pentru el !! 208 00:11:06,750 --> 00:11:08,917 Deși se luptă și sunt în haos 209 00:11:08,917 --> 00:11:11,792 Amândoi împreună apar în mod regulat la templu 210 00:11:12,125 --> 00:11:13,333 "TEMPLUL KOMBAI AMMAN" 211 00:11:13,333 --> 00:11:15,042 Sellayee, bunica lui Karuna, 212 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 Este șeful „Administrației Kombai Amman” 213 00:11:18,375 --> 00:11:20,000 Ei au moștenit moștenirea templului 214 00:11:20,000 --> 00:11:21,292 și au fost ținute sub controlul lor 215 00:11:21,750 --> 00:11:23,500 Deși bunica conduce administrația, 216 00:11:23,708 --> 00:11:26,333 Fără știrea lui Karuna și Adhi 217 00:11:26,333 --> 00:11:27,958 Nimic nu se mișcă în interiorul templului 218 00:11:31,583 --> 00:11:33,958 Dacă trebuie să spun povestea lor complet, 219 00:11:34,625 --> 00:11:35,958 Va trebui să adaug Chockan împreună cu ei 220 00:11:37,208 --> 00:11:37,958 Chockan... 221 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Un orfan care a locuit împreună cu sfinții în curtea templului 222 00:11:47,833 --> 00:11:50,375 Karuna joacă în mod regulat lângă curte 223 00:11:55,875 --> 00:11:59,000 Prietenia a început prin a lua o minge din pământ 224 00:12:00,042 --> 00:12:01,875 Când Karuna era în pericol 225 00:12:04,375 --> 00:12:05,125 Captură !! 226 00:12:39,750 --> 00:12:41,208 I-a salvat viața Karunei și 227 00:12:41,375 --> 00:12:42,375 prietenia a devenit mai puternică 228 00:12:43,167 --> 00:12:46,042 Acesta a fost motivul pentru care Karuna l-a adus acasă 229 00:12:46,750 --> 00:12:47,667 Intra 230 00:12:50,250 --> 00:12:51,125 Vă rog să aveți 231 00:12:51,333 --> 00:12:52,167 Va fi gustos 232 00:12:52,500 --> 00:12:53,500 Te rog, mananca 233 00:12:53,833 --> 00:12:54,833 Cine e acesta ? 234 00:12:55,250 --> 00:12:56,375 bunicuță prietenă 235 00:12:56,375 --> 00:12:57,708 Nu are niciunul 236 00:12:58,083 --> 00:12:59,083 Cum te cheamă dragă? 237 00:12:59,833 --> 00:13:00,708 Nu știu 238 00:13:03,250 --> 00:13:04,667 De acum înainte, „Chockan” este numele tău 239 00:13:07,583 --> 00:13:09,792 Chiar dacă l-au numit pe Sellayee „bunicuță” 240 00:13:10,292 --> 00:13:12,125 Pentru acești 3 orfani 241 00:13:12,458 --> 00:13:13,875 Ea a fost „mama și tatăl” lor 242 00:13:14,125 --> 00:13:18,000 Atunci Chockan s-a transformat într-un muncitor loial 243 00:13:25,042 --> 00:13:26,458 Adhi are 2 copii 244 00:13:29,083 --> 00:13:31,333 Karuna este căsătorită de 8 ani și nu are copii 245 00:13:33,208 --> 00:13:34,458 I-am rugat să încaseze banii 246 00:13:35,125 --> 00:13:37,000 Dar a luat banii și a jucat cu ei 247 00:13:37,250 --> 00:13:39,500 El a acuzat că nu a primit plata 248 00:13:40,583 --> 00:13:43,292 Uite, nu mai putem avea de-a face cu tine 249 00:13:43,292 --> 00:13:45,750 Reglați banii și pierdeți-vă 250 00:13:46,875 --> 00:13:47,625 Karuna 251 00:13:47,958 --> 00:13:49,292 Afacerea mea este cu tine 252 00:13:49,542 --> 00:13:51,625 Amândoi putem avea 1000 de afaceri 253 00:13:52,042 --> 00:13:53,875 De ce nechemat latră? 254 00:13:54,417 --> 00:13:55,042 Hei !! 255 00:13:59,667 --> 00:14:00,542 Oh nu ! 256 00:14:00,750 --> 00:14:02,250 Acum amândoi avem un tiff!! 257 00:14:02,958 --> 00:14:05,000 Cum pot sa ma descurc cu tine? huh? 258 00:14:07,708 --> 00:14:08,500 Asa de ... 259 00:14:08,917 --> 00:14:10,083 Cum a spus Adhi 260 00:14:10,917 --> 00:14:11,875 Taci si pierde-te!! 261 00:14:14,917 --> 00:14:15,625 Dispari !! 262 00:14:16,917 --> 00:14:17,750 Așa domnule 263 00:14:17,750 --> 00:14:19,792 Nu vor renunța niciodată unul la celălalt 264 00:14:19,792 --> 00:14:20,917 Atât de puternică este prietenia lor 265 00:14:23,292 --> 00:14:25,708 „Taur bărbătesc cu corn” 266 00:14:25,875 --> 00:14:28,417 „Va ucide chiar în momentul în care va fi atins” 267 00:14:28,542 --> 00:14:30,792 „Cine va îndrăzni să ne atingă pe tine și pe mine?” 268 00:14:30,792 --> 00:14:33,750 „Dacă cineva se încurcă, îl vom sparge” 269 00:14:33,750 --> 00:14:36,333 „Ne-am născut pe acest pământ” 270 00:14:36,500 --> 00:14:39,250 „Până la timpul vieții noastre” 271 00:14:39,250 --> 00:14:41,500 „Ne vom ține de mână și vom zbura” 272 00:14:41,500 --> 00:14:43,333 „Vom admira orice și totul” 273 00:14:43,333 --> 00:14:49,417 „Vom umbla ca niște cai gemeni regali de jur împrejur” 274 00:14:49,417 --> 00:14:53,917 „Ne vom crea propriile reguli” 275 00:14:53,917 --> 00:14:56,542 „Să nu dispărem ca curcubeul” 276 00:14:56,542 --> 00:14:59,208 „Să nu ne dizolvăm ca cerul” 277 00:14:59,208 --> 00:15:05,625 „Să cerem un pașaport pentru a vedea pământul care se învârte” 278 00:15:27,000 --> 00:15:27,875 Oh, Doamne !! 279 00:15:27,875 --> 00:15:28,917 Heiyy 280 00:15:29,083 --> 00:15:30,083 Ce sunt toate astea? 281 00:15:30,083 --> 00:15:32,042 Căzând în picioare în fața lui Dumnezeu 282 00:15:32,042 --> 00:15:33,958 Bunicule, ești și Dumnezeul nostru 283 00:15:33,958 --> 00:15:35,375 Dumnezeul care ne-a hrănit 284 00:15:35,625 --> 00:15:36,583 Dumnezeu sa va binecuvanteze pe amandoi !! 285 00:15:36,583 --> 00:15:37,458 Fii binecuvântat !! 286 00:15:37,458 --> 00:15:40,042 „Nu există repetiții pe viață” 287 00:15:40,042 --> 00:15:42,792 „Timpul nu așteaptă niciunul” 288 00:15:42,792 --> 00:15:47,333 „Nu ar trebui să ascundem dorințele pe care le-am enumerat în inimă” 289 00:15:47,333 --> 00:15:48,250 „Chiar dacă ceva nu merge bine în prietenie” 290 00:15:48,250 --> 00:15:49,083 Hei, haide!! „Chiar dacă ceva nu merge bine în prietenie” 291 00:15:49,083 --> 00:15:49,958 Hei vino aici „Chiar dacă ceva nu merge bine în prietenie” 292 00:15:49,958 --> 00:15:50,917 El l-a dat pentru tine „Prietenia ar fi medicamentul pentru fapta greșită” 293 00:15:50,917 --> 00:15:51,542 Îl purtați „Prietenia ar fi medicamentul pentru fapta greșită” 294 00:15:51,542 --> 00:15:52,583 Te porti eu zic!! „Prietenia ar fi medicamentul pentru fapta greșită” 295 00:15:52,958 --> 00:15:53,500 Frate „Dacă nu merge mai departe, hai să mergem mai departe împreună” 296 00:15:53,500 --> 00:15:54,708 Vino aici „Dacă nu merge mai departe, hai să mergem mai departe împreună” 297 00:15:54,708 --> 00:15:55,708 Tu stai aici „Dacă nu merge mai departe, hai să mergem mai departe împreună” 298 00:15:55,708 --> 00:15:56,417 Dahhh „Dacă nu merge mai departe, hai să mergem mai departe împreună” 299 00:15:56,417 --> 00:15:57,458 Asta arată bine „Dacă nu merge mai departe, hai să mergem mai departe împreună” 300 00:15:58,417 --> 00:15:59,042 Zâmbește te rog „Dacă nu merge mai departe, hai să mergem mai departe împreună” 301 00:16:06,000 --> 00:16:06,375 Dragă ... 302 00:16:06,375 --> 00:16:07,750 Totul este setat 303 00:16:07,750 --> 00:16:08,792 E deja târziu 304 00:16:08,792 --> 00:16:09,875 Să începem rugăciunea? 305 00:16:09,875 --> 00:16:10,333 HEYYY!! 306 00:16:10,958 --> 00:16:12,000 De ce îndemn? 307 00:16:12,250 --> 00:16:12,917 rabdare!! 308 00:16:13,292 --> 00:16:14,542 Vom aștepta ginerele 309 00:16:14,542 --> 00:16:16,625 Dar timpul de bun augur nu ne va aștepta 310 00:16:17,042 --> 00:16:19,292 De ce restricție de timp pentru rugăciunea lui Dumnezeu? 311 00:16:19,583 --> 00:16:20,208 Stai pe loc 312 00:16:22,792 --> 00:16:24,667 Camforul va arde doar dacă vine și îl aprinde? 313 00:16:24,875 --> 00:16:27,833 O să vină târziu și ar trebui să o așteptăm cu toții 314 00:16:28,208 --> 00:16:29,208 Vino sora!! 315 00:16:29,208 --> 00:16:31,333 Mă așteptam să te cunosc 316 00:16:31,333 --> 00:16:31,792 Da vine 317 00:16:31,792 --> 00:16:33,958 De ce atât de târziu Adhi? 318 00:16:33,958 --> 00:16:36,708 Nepoata ta a avut nevoie de un deceniu pentru a-și drape sariul 319 00:16:36,708 --> 00:16:38,875 Numai dacă ea termină cu asta, o pot aduce 320 00:16:38,875 --> 00:16:39,833 Hei ratat!! 321 00:16:39,833 --> 00:16:40,750 Te-am sunat de atâtea ori 322 00:16:40,750 --> 00:16:42,083 Ai fi putut să-mi spui 323 00:16:42,083 --> 00:16:43,833 Hei, cu drumurile pe care le avem, 324 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 Nu putem conduce chiar dacă avem 4 mâini 325 00:16:45,333 --> 00:16:47,208 Se pare că va trebui să-ți iau apelul între haos 326 00:16:47,542 --> 00:16:49,167 Am făcut la timp. Atunci ce ? 327 00:16:49,167 --> 00:16:49,833 FRATE ... 328 00:16:51,708 --> 00:16:52,375 ce tip? 329 00:16:53,667 --> 00:16:55,458 Nu frate. Erai pe cale să-l lovești 330 00:16:55,583 --> 00:16:56,375 Oh, Doamne ! 331 00:16:56,708 --> 00:16:58,125 Înainte să devină fratele tău; 332 00:16:58,125 --> 00:17:00,000 Era deja prietenul meu. Du-te omule !! 333 00:17:01,208 --> 00:17:02,208 Bună Adhi 334 00:17:02,333 --> 00:17:02,833 Mmmm? 335 00:17:03,167 --> 00:17:05,750 Am fost supărat de ieri 336 00:17:05,750 --> 00:17:06,833 Ce spui bunico? 337 00:17:07,167 --> 00:17:08,417 După rugăciune, vino cu noi în mașină 338 00:17:08,625 --> 00:17:09,792 Ne vom întâlni cu doctorul în Theni 339 00:17:09,917 --> 00:17:10,917 Nu atât de dragă 340 00:17:12,042 --> 00:17:13,292 Am visat un vis aseară 341 00:17:13,833 --> 00:17:14,583 Oh, ai visat? 342 00:17:15,667 --> 00:17:16,667 Pretutindeni !! 343 00:17:17,167 --> 00:17:19,417 Elefanti!! Cai !! Barbati!! Clan!! 344 00:17:20,167 --> 00:17:21,625 Toată lumea avea armele în mână!! 345 00:17:22,583 --> 00:17:24,250 Locul acela arăta ca 346 00:17:25,000 --> 00:17:26,250 un "RĂZBOI GURUKSHETHRA" 347 00:17:27,375 --> 00:17:28,375 Toți bărbații 348 00:17:29,042 --> 00:17:31,125 Stăteam împotriva ta și a lui Karuna 349 00:17:33,083 --> 00:17:34,208 Chockanul nostru 350 00:17:34,792 --> 00:17:35,875 El stă nemișcat ca Krishna 351 00:17:36,625 --> 00:17:38,083 De parcă nu i-ar păsa 352 00:17:39,125 --> 00:17:41,417 Sufletul meu pleacă în fiecare minut în care mă gândesc la asta 353 00:17:42,958 --> 00:17:43,667 Bunicuţă 354 00:17:44,208 --> 00:17:45,250 Avem Kombai Amman 355 00:17:45,500 --> 00:17:47,250 Te avem pe tine care ești încarnarea ei 356 00:17:47,500 --> 00:17:48,333 Atunci ce bunică? 357 00:17:48,708 --> 00:17:49,750 Nu se va întâmpla nimic 358 00:17:50,167 --> 00:17:51,083 Mai întâi roagă-te lui Dumnezeu 359 00:17:52,167 --> 00:17:53,042 Roagă-te bunico!! 360 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 " FEMEI " 361 00:18:00,417 --> 00:18:01,500 De ce ai venit aici ? 362 00:18:01,958 --> 00:18:03,375 De ce te-a lovit atât de rău? 363 00:18:05,500 --> 00:18:06,125 Nimic 364 00:18:06,375 --> 00:18:08,167 Din greșeală, mâna fratelui Karuna sa răsturnat 365 00:18:08,167 --> 00:18:10,042 Când ai fost de acord? 366 00:18:11,500 --> 00:18:13,375 Am mâncare, vino să mănânci 367 00:18:14,125 --> 00:18:15,125 Nu am nevoie de toate astea 368 00:18:16,000 --> 00:18:17,375 Sora te-a sunat nu? 369 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Poți să stai măcar la fratele lui Adhi acasă 370 00:18:19,125 --> 00:18:20,667 De ce ar trebui să lucrezi aici? 371 00:18:21,083 --> 00:18:22,667 Sunt amândoi diferiți? 372 00:18:23,125 --> 00:18:24,417 De ce să-i deranjez? 373 00:18:24,750 --> 00:18:26,625 Simt că și eu sunt un motiv 374 00:18:26,625 --> 00:18:28,458 ca tu sa suferi asa 375 00:18:28,708 --> 00:18:30,333 Nu depinde de noi 376 00:18:30,708 --> 00:18:32,125 Era menit să se întâmple și s-a întâmplat 377 00:18:32,125 --> 00:18:33,708 Care este nota lui? 378 00:18:34,208 --> 00:18:36,542 43 de rupii și are un vada parcelat 379 00:18:36,542 --> 00:18:37,542 Huh bine 380 00:18:38,125 --> 00:18:38,750 Dă-mi 381 00:18:39,667 --> 00:18:41,250 Voi manca. Tu pleci 382 00:18:43,167 --> 00:18:43,708 GO! 383 00:18:45,292 --> 00:18:46,042 Merge 384 00:18:48,500 --> 00:18:49,917 Hei Chocka, dă-le apă!! 385 00:18:49,917 --> 00:18:50,833 Da, voi turna frate!! 386 00:18:52,792 --> 00:18:54,583 Frate, dă-mi 2 doze. Grabeste-te ! 387 00:18:54,583 --> 00:18:55,292 Hei hei!! 388 00:18:55,833 --> 00:18:56,667 Nu poți fi atent? 389 00:18:56,667 --> 00:18:57,667 Ești orb ? 390 00:18:57,667 --> 00:18:59,042 - Nu poți fi atent? - Te rog, iartă-mă, frate 391 00:18:59,042 --> 00:18:59,833 Ce iertare? 392 00:18:59,833 --> 00:19:00,542 Pierde-te ratat!! 393 00:19:01,417 --> 00:19:03,833 Mi-ai spus că el este atât de aproape de Adhi și Karuna, 394 00:19:03,833 --> 00:19:05,917 Este supus și face toate treburile ușoare 395 00:19:05,917 --> 00:19:07,125 Așa erau 396 00:19:07,125 --> 00:19:09,542 Dar nu sunt sigur ce a mers prost într-o săptămână, domnule 397 00:19:09,542 --> 00:19:12,000 Pentru că el este motivul pentru care copilul meu este în viață 398 00:19:12,000 --> 00:19:14,167 Eram curios să aflu despre el 399 00:19:14,417 --> 00:19:15,958 Cumnatul lui Karuna Vairavelu 400 00:19:15,958 --> 00:19:17,042 Aprinde lampa sissy 401 00:19:17,042 --> 00:19:18,625 A avut o aventură cu o fată musulmană 402 00:19:18,625 --> 00:19:19,875 și asta a izbucnit 403 00:19:20,292 --> 00:19:21,875 Te vei căsători cu mine sau nu? 404 00:19:22,458 --> 00:19:23,458 Pe cine altcineva voi? 405 00:19:24,083 --> 00:19:25,417 Împreună vom trăi o viață fericită 406 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 o să am grijă de tine 407 00:19:28,333 --> 00:19:29,208 Aveţi încredere în mine 408 00:19:33,417 --> 00:19:34,417 Ce s-a intamplat fata? 409 00:19:34,875 --> 00:19:36,542 Am testat cum ai spus 410 00:19:36,542 --> 00:19:37,500 Care a fost rezultatul ? 411 00:19:38,875 --> 00:19:39,875 Spune-o fata! 412 00:19:42,167 --> 00:19:43,667 Au apărut două rânduri !! 413 00:19:43,667 --> 00:19:44,542 Îți voi da o palmă strânsă 414 00:19:44,750 --> 00:19:46,208 Asta înseamnă că ești însărcinată nebun! 415 00:19:46,417 --> 00:19:48,208 Chiar ai creier? 416 00:19:49,375 --> 00:19:50,917 Ai fi putut fi în siguranță!! 417 00:19:52,542 --> 00:19:53,667 Am planificat și am făcut-o? 418 00:19:53,667 --> 00:19:55,250 Chiar dacă o singură bucată de nucă de cocos dispare 419 00:19:55,250 --> 00:19:57,167 Bunica ne va despărți. Așa că aruncați-l înapoi din buzunar 420 00:19:57,167 --> 00:19:59,792 Ar trebui să-l deschidem lui Karuna, frate 421 00:20:01,458 --> 00:20:02,333 Nu tipul acela 422 00:20:02,833 --> 00:20:05,042 I-am sugerat să-i spună surorii lui 423 00:20:05,333 --> 00:20:07,458 Dar a amenințat că se va sinucide 424 00:20:07,458 --> 00:20:09,083 Va deveni o problemă doar dacă spunem 425 00:20:09,292 --> 00:20:11,500 Vom face cel potrivit pentru a spune 426 00:20:12,083 --> 00:20:13,333 Nu te gândi la nimic 427 00:20:13,333 --> 00:20:15,792 Vino pe terenul lui Muni Bro până mâine la prânz 428 00:20:16,292 --> 00:20:17,083 O vom rezolva 429 00:20:17,583 --> 00:20:19,750 Chill Parveen. Ne ocupăm de orice ar fi 430 00:20:22,125 --> 00:20:25,208 Ce plănuiau prieteni? 431 00:20:25,500 --> 00:20:26,583 Nimic ca atare 432 00:20:26,583 --> 00:20:28,000 Vreau să vorbesc cu tine în privat 433 00:20:28,583 --> 00:20:29,542 Vrei nuca de cocos nu? 434 00:20:29,708 --> 00:20:31,458 Ia-l !! O voi liniști pe bunica 435 00:20:34,667 --> 00:20:37,083 Vino la câmpul lui Muni frate mâine până la prânz 436 00:20:37,083 --> 00:20:38,125 Ceva important 437 00:20:41,625 --> 00:20:42,417 Sa fii acolo 438 00:20:42,750 --> 00:20:44,292 Dacă o fată cu aspect mediu 439 00:20:44,292 --> 00:20:45,958 Strigă un tip super chipeș, 440 00:20:45,958 --> 00:20:49,125 Pentru a vorbi despre ceva important 441 00:20:49,125 --> 00:20:50,208 Care ar fi treaba? 442 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 Astept un raspuns!! 443 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Hmmm Mmmm 444 00:20:56,500 --> 00:20:57,750 Vă simțiți timizi 445 00:20:58,417 --> 00:21:00,208 O să întreb pe persoana potrivită 446 00:21:00,375 --> 00:21:01,375 Ce ar putea fi? 447 00:21:01,792 --> 00:21:03,542 Fata aia te-ar fi plăcut 448 00:21:03,542 --> 00:21:05,708 Ea te-ar fi sunat să vorbești despre asta 449 00:21:06,125 --> 00:21:06,708 Hmmm 450 00:21:08,542 --> 00:21:10,708 Ea ar fi ascuns niște curry pentru tatăl tău 451 00:21:10,708 --> 00:21:11,917 Du-te adu-l!! 452 00:21:13,833 --> 00:21:15,250 Este o poveste de dragoste, nu? 453 00:21:15,250 --> 00:21:16,292 Du-te omule ! 454 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 Bine bine 455 00:21:18,792 --> 00:21:19,917 Să-i spunem fratelui tău și 456 00:21:20,125 --> 00:21:21,667 V-ați logodit amândoi? 457 00:21:21,792 --> 00:21:22,792 Ai rabdare sissy!! 458 00:21:22,792 --> 00:21:24,333 Vom vorbi mâine 459 00:21:24,625 --> 00:21:25,792 Chiar și după două zile 460 00:21:26,000 --> 00:21:28,250 Vom organiza nunta într-o zi de bun augur 461 00:21:28,458 --> 00:21:30,500 Pentru că nu ar trebui niciodată să îndemnăm în afacerile căsătoriei 462 00:21:31,958 --> 00:21:34,042 Atunci nu merge așa cum arăți acum 463 00:21:34,292 --> 00:21:36,125 Poartă cea mai bună cămașă pe care o ai 464 00:21:36,125 --> 00:21:38,042 Du-te ca un farmec frumos de mire !! 465 00:21:42,333 --> 00:21:43,708 Ați așteptat atât de mult? 466 00:21:43,708 --> 00:21:45,208 Nu, tocmai am ajuns 467 00:21:45,208 --> 00:21:46,292 Chiar acum 468 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 Chuck asta 469 00:21:51,125 --> 00:21:52,750 Spune-mi, ce se întâmplă? 470 00:21:53,125 --> 00:21:55,708 Nu știu cum să-ți spun 471 00:21:56,083 --> 00:21:57,208 Ai parcurs un drum lung 472 00:21:57,208 --> 00:21:58,917 Cum să nu spui? 473 00:21:59,625 --> 00:22:01,833 Dacă este altceva, pot deschide imediat 474 00:22:02,250 --> 00:22:03,250 Aceasta este o poveste de dragoste, nu? 475 00:22:03,250 --> 00:22:05,542 Da, ar trebui să ne luăm timp să deschidem 476 00:22:06,458 --> 00:22:07,875 De fapt, putem sta și vorbi, dar 477 00:22:08,375 --> 00:22:10,708 De ce vine această brutărie aici acum? 478 00:22:10,917 --> 00:22:11,917 Am rugat-o doar să vină 479 00:22:12,042 --> 00:22:13,250 Va trebui să vorbim și să rezolvăm 480 00:22:13,417 --> 00:22:14,375 De ce avem nevoie de ea lângă? 481 00:22:14,583 --> 00:22:16,167 Am venit doar de dragul ei 482 00:22:16,542 --> 00:22:18,417 Ar trebui doar să-și dezvăluie dragostea 483 00:22:18,417 --> 00:22:19,708 Ce ? iubirea ei ? 484 00:22:20,042 --> 00:22:21,875 Da, eu sunt cel care este îndrăgostit 485 00:22:23,250 --> 00:22:24,583 Deci nu este dragostea ta? 486 00:22:24,792 --> 00:22:25,917 Când ți-am spus că este dragostea mea? 487 00:22:26,208 --> 00:22:28,208 Este îndrăgostită de 3,5 ani 488 00:22:28,458 --> 00:22:29,083 Da 489 00:22:29,625 --> 00:22:30,875 Am iubit în secret 490 00:22:31,250 --> 00:22:32,042 Timp de 3,5 ani 491 00:22:32,958 --> 00:22:33,958 Ce vrei să spui ? 492 00:22:34,500 --> 00:22:35,750 Cum poti sa faci asa ceva? 493 00:22:36,292 --> 00:22:38,083 Toate aceste lucruri nu vor merge sora 494 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 Ți-am spus bine omule? 495 00:22:40,000 --> 00:22:40,750 Că asta nu va merge 496 00:22:41,250 --> 00:22:42,667 Asta se va rezolva. Taci 497 00:22:42,667 --> 00:22:43,542 voi vorbi 498 00:22:43,542 --> 00:22:44,542 Nu va merge 499 00:22:44,750 --> 00:22:49,000 Tatăl ei s-a chinuit în brutărie înfruntându-se cu căldură extremă 500 00:22:49,458 --> 00:22:51,292 Este îndrăgostită, se pare că... 501 00:22:51,500 --> 00:22:52,833 Pare atât de nevinovat 502 00:22:52,833 --> 00:22:53,958 Și asta cu mine 503 00:22:53,958 --> 00:22:55,542 Știi, ce fel de respect am avut pentru tine? 504 00:22:55,542 --> 00:22:56,625 Ți-am spus că nu avem nevoie de toate acestea 505 00:22:56,750 --> 00:22:57,417 m-ai ascultat? 506 00:22:57,583 --> 00:22:58,500 Hei, asteapta !! 507 00:22:58,750 --> 00:22:59,833 De ce o certați pe fata asta? 508 00:23:00,042 --> 00:23:01,958 Cine știe cum înflorește dragostea pentru oameni? 509 00:23:01,958 --> 00:23:03,542 Nu Vinnu 510 00:23:03,542 --> 00:23:05,667 Nu vorbesc împotriva iubirii 511 00:23:05,917 --> 00:23:07,875 Vine când cineva îl poartă pe celălalt în inimă 512 00:23:08,250 --> 00:23:13,083 Dar nu mă așteptam ca această fată să spună asta 513 00:23:13,542 --> 00:23:14,542 Toate acestea nu vor merge 514 00:23:15,583 --> 00:23:16,208 Voi merge 515 00:23:16,208 --> 00:23:17,083 Hei, oprește-te 516 00:23:17,083 --> 00:23:18,333 Încerc să explic și să-l fac să înțeleagă, nu? 517 00:23:18,333 --> 00:23:19,583 Ce încerci? 518 00:23:19,583 --> 00:23:21,250 Asta se va întâmpla peste cadavrul meu 519 00:23:21,250 --> 00:23:22,792 Nu doar acum, ci pentru totdeauna 520 00:23:24,833 --> 00:23:26,875 Hei opreste-te!! Unde te duci ? 521 00:23:26,875 --> 00:23:29,042 - Am vorbit de dragul tău - Lasă-o să plece acasă. De ce o oprești? 522 00:23:29,042 --> 00:23:30,042 Hei unde mergi? 523 00:23:30,417 --> 00:23:31,625 HEI !! 524 00:23:32,125 --> 00:23:34,375 Cineva vrea să moară de dragul că mă are? 525 00:23:34,500 --> 00:23:38,625 Hei, omule!! Salvați-o repede!! mergi!! 526 00:23:39,625 --> 00:23:40,542 Cred că face baie 527 00:23:40,542 --> 00:23:41,542 Du-te omule !! Du-te sa vezi la ea!! 528 00:23:45,333 --> 00:23:46,000 Unde a plecat ? 529 00:23:46,000 --> 00:23:47,917 Întoarce-te și vezi 530 00:23:50,458 --> 00:23:53,292 Hei, ea se îneacă!! prinde-i parul!! 531 00:23:57,958 --> 00:24:00,208 Hei, e păr fals!! prinde-i parul!! 532 00:24:01,583 --> 00:24:02,583 nu voi veni 533 00:24:02,792 --> 00:24:05,917 Hei parveen!! Ascultă-ne!! Vine sus !! 534 00:24:09,708 --> 00:24:10,417 Unde a plecat ? 535 00:24:11,750 --> 00:24:14,708 Hei, Parveen salvează-l!! 536 00:24:15,292 --> 00:24:17,583 Există cineva care știe să înoate? 537 00:24:20,250 --> 00:24:20,750 Sora!! Ce s-a întâmplat ? 538 00:24:20,750 --> 00:24:24,625 Frate, te rog vino repede și salvează-o!! 539 00:24:25,292 --> 00:24:27,167 Nu draga !! nu ma pot descurca!! 540 00:24:34,708 --> 00:24:36,917 Ambulanța seamănă mai mult cu un sicriu 541 00:24:36,917 --> 00:24:38,083 De ce ai sarit? 542 00:24:38,083 --> 00:24:40,250 Cumnatul lui Karuna, Vairavel, merită să moară !! 543 00:24:42,167 --> 00:24:43,208 De ce ar trebui să moară? 544 00:24:43,500 --> 00:24:44,708 Ea este îndrăgostită de el 545 00:24:45,667 --> 00:24:46,833 Asa de ? 546 00:24:47,167 --> 00:24:48,417 Nu eu atunci? 547 00:24:48,917 --> 00:24:49,917 Cine a spus că tu ești? 548 00:24:50,250 --> 00:24:52,708 Am vrut să vorbești cu Karuna și să ne ajuți 549 00:24:53,625 --> 00:24:54,833 Escrocii egoisti!! 550 00:24:58,417 --> 00:24:59,625 am baut apa si 551 00:25:00,250 --> 00:25:01,583 Fetele astea mănâncă pâinea 552 00:25:02,333 --> 00:25:02,958 Tu vrei ? 553 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 Te voi ucide !! 554 00:25:06,875 --> 00:25:10,792 Fata care a vrut să moară a băut foarte puțină apă 555 00:25:11,375 --> 00:25:13,833 Dar de ce ai băut atât de mult cine a vrut să o salveze? 556 00:25:15,375 --> 00:25:17,625 mi-a fost sete; De aceea 557 00:25:17,750 --> 00:25:19,292 Purtați masca!! Ai ratat !! 558 00:25:22,250 --> 00:25:23,583 - Ce ai făcut Chocka? - Frate !! 559 00:25:23,583 --> 00:25:24,042 Uh? 560 00:25:24,500 --> 00:25:25,500 Este fratele vieții fiicei mele 561 00:25:25,792 --> 00:25:28,500 Va trebui să preiei controlul și să o faci să trăiască o viață bună 562 00:25:28,500 --> 00:25:31,333 - Nu vă faceți griji, domnule. Voi avea grijă de ea - Bine frate. Sunt aranjat atunci 563 00:25:31,333 --> 00:25:32,792 De ce esti cu masca atunci? 564 00:25:33,333 --> 00:25:36,542 Hei, Karuna nu trebuie să știe că a avortat 565 00:25:36,750 --> 00:25:39,542 Cum e corect frate? Cum pot să țin lucrurile departe de el? 566 00:25:39,750 --> 00:25:41,792 Hei, știu toate rahaturile tale de loialitate! 567 00:25:42,292 --> 00:25:43,667 Spun asta de dragul lui Karuna 568 00:25:43,667 --> 00:25:44,875 Îi voi spune lui Karuna 569 00:25:45,042 --> 00:25:46,750 Dar totuși putem pune un cuvânt, frate 570 00:25:46,750 --> 00:25:48,125 Hei, iti spun sa nu faci!! 571 00:25:48,125 --> 00:25:48,917 Domnule, acesta este un spital!! 572 00:25:48,917 --> 00:25:50,000 Am pretins că acesta este un templu? 573 00:25:50,333 --> 00:25:51,958 Nu va deschide nimic. Vă rog să vă relaxați 574 00:25:53,125 --> 00:25:53,833 Hei vino aici 575 00:25:54,417 --> 00:25:55,417 Ceea ce încerc să transmit este că... 576 00:25:57,750 --> 00:25:59,458 Hai sa vorbim in privat... 577 00:26:07,583 --> 00:26:09,000 Cine este cel care a sărit în fântână? 578 00:26:11,333 --> 00:26:12,625 Cine a sărit cu tine? 579 00:26:14,250 --> 00:26:14,917 Aceasta 580 00:26:15,208 --> 00:26:16,000 Care e numele tău ? 581 00:26:17,417 --> 00:26:18,333 Parveen domnule 582 00:26:18,542 --> 00:26:20,375 Tu ai grijă și eu mă voi ocupa de tot 583 00:26:27,625 --> 00:26:30,250 Eu însumi Chockan, din interesul meu 584 00:26:40,125 --> 00:26:42,042 Poftim. Conectează-te la asta 585 00:26:43,417 --> 00:26:44,917 O, drepturile omului? 586 00:26:45,167 --> 00:26:46,833 Nu îl vei semna fără să îl citești? 587 00:26:47,042 --> 00:26:47,750 Îți voi citi 588 00:26:48,167 --> 00:26:49,083 Salutari domnule 589 00:26:49,250 --> 00:26:52,458 Eu însumi Chockan, mă întâlnesc cu Parveen de ceva vreme 590 00:26:52,792 --> 00:26:57,208 Ne-am hrănit dragostea întâlnindu-ne în apropierea pompelor 591 00:26:57,500 --> 00:26:59,750 După punctul culminant, cu interesul de a se deconecta de ea 592 00:26:59,875 --> 00:27:02,000 Am încetat să mă întâlnesc cu Parveen 593 00:27:02,292 --> 00:27:04,292 Deoarece Parveen nu putea digera această dezamăgire 594 00:27:04,708 --> 00:27:07,792 A căzut în fântână și a sărit din neliniște 595 00:27:07,792 --> 00:27:11,125 Îmi asum responsabilitatea pentru tot, domnule. Mulțumesc foarte mult 596 00:27:11,125 --> 00:27:12,042 Cu respect, Chockan 597 00:27:12,250 --> 00:27:12,917 Semn !! 598 00:27:13,667 --> 00:27:15,375 Te întrebi despre cuvintele care rimează? 599 00:27:15,375 --> 00:27:16,250 MA în tamilă 600 00:27:16,250 --> 00:27:17,583 Daţi-i drumul !! Semn !! 601 00:27:18,083 --> 00:27:19,083 Vei semna sau nu? 602 00:27:20,208 --> 00:27:20,833 Ce ? 603 00:27:20,833 --> 00:27:21,750 Uită-te la el domnule!! 604 00:27:21,750 --> 00:27:23,292 A întrebat un ofițer superior 605 00:27:23,292 --> 00:27:24,958 iar el refuză cu aroganță să semneze domnule 606 00:27:24,958 --> 00:27:26,125 Domnule, acordați-ne un minut 607 00:27:26,250 --> 00:27:28,333 Ai de gând să scoți la iveală adevărul? Vă rog 608 00:27:28,583 --> 00:27:29,667 Ce s-a întâmplat ? 609 00:27:30,000 --> 00:27:30,667 huh? 610 00:27:34,458 --> 00:27:35,458 Spune-mi ce s-a întâmplat ? 611 00:27:35,458 --> 00:27:37,500 Frate, cumnatul nostru s-a jucat cu Parveen 612 00:27:37,500 --> 00:27:38,292 în numele dragostei 613 00:27:38,292 --> 00:27:40,250 După ce am aflat că este însărcinată în 3 luni 614 00:27:40,250 --> 00:27:41,083 A încercat să se ferească din punct de vedere tactic 615 00:27:41,083 --> 00:27:41,833 A șantajat că va muri 616 00:27:41,833 --> 00:27:42,667 A fost forțat să avorteze 617 00:27:42,667 --> 00:27:43,750 A amenințat-o pe fata aceea și 618 00:27:43,750 --> 00:27:45,583 Ea mi-a spus prin Vinnarasi si 619 00:27:45,583 --> 00:27:46,792 A intrat în panică că o să-ți spun 620 00:27:46,792 --> 00:27:49,000 Fără să știu, am sunat-o pe fata aceea și am lovit-o din greșeală 621 00:27:49,000 --> 00:27:50,542 A sărit imediat în fântână 622 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Când mă uitam înăuntru, Vinnarasi m-a împins înăuntru 623 00:27:53,000 --> 00:27:54,333 Nu am putut s-o salvez 624 00:27:54,333 --> 00:27:55,458 Am băut în schimb litri de apă 625 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 Abia după ce acei oameni m-au salvat într-o ambulanță și 626 00:27:57,458 --> 00:27:58,667 m-a admis aici 627 00:27:58,667 --> 00:28:00,458 Am ajuns să știu că fătul a fost avortat 628 00:28:00,458 --> 00:28:03,000 Imediat i-am spus totul lui Adhi frate și surori 629 00:28:03,000 --> 00:28:04,708 Dar amândoi au venit aici 630 00:28:04,708 --> 00:28:06,208 și m-a amenințat că nu trebuie să vă vărs nimic 631 00:28:08,542 --> 00:28:09,250 Ce ? 632 00:28:11,750 --> 00:28:14,375 Te-ai jucat cu experiența acestui Mare Thiruvettai 633 00:28:15,208 --> 00:28:16,667 Vei fi prins la următoarea vânătoare! 634 00:28:17,042 --> 00:28:19,583 Omule, s-au îndrăgostit reciproc 635 00:28:19,875 --> 00:28:22,500 Viața unei fete nu ar trebui să fie distrusă 636 00:28:24,833 --> 00:28:25,833 Fă ce spun 637 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Oricine spune 638 00:28:27,125 --> 00:28:28,250 Chiar și cu prețul vieții mele 639 00:28:28,417 --> 00:28:29,542 Nu-mi voi căsători fiul cu o fată 640 00:28:29,542 --> 00:28:30,750 Care aparține unei alte religii 641 00:28:33,208 --> 00:28:33,792 unchiule 642 00:28:35,708 --> 00:28:37,250 Dacă fiica ta vrea să locuiască în această casă, 643 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 Această nuntă ar trebui să aibă loc 644 00:28:39,708 --> 00:28:40,875 Om... 645 00:28:47,417 --> 00:28:48,500 Ia-l 646 00:28:56,542 --> 00:28:57,542 Vreau un minut cu tine 647 00:28:57,542 --> 00:29:00,042 Sunt la serviciu, găsești pe altcineva 648 00:29:00,458 --> 00:29:01,958 Bine atunci. Voi merge 649 00:29:02,125 --> 00:29:03,833 Dar tamil akka mi-a spus ceva 650 00:29:04,250 --> 00:29:05,917 Și am venit să vă spun asta 651 00:29:08,375 --> 00:29:09,458 Hei Vinnarasi!! 652 00:29:09,458 --> 00:29:09,917 Mmmm 653 00:29:09,917 --> 00:29:12,833 Trezește-l și pleacă. El doarme de ceva vreme 654 00:29:12,833 --> 00:29:13,917 Trezeste-te omule!! 655 00:29:16,750 --> 00:29:17,375 Trezeste-te omule!! 656 00:29:19,833 --> 00:29:21,917 Nu sunt aici doar pentru a livra laptele 657 00:29:22,625 --> 00:29:23,792 Dar și să te cunosc 658 00:29:34,625 --> 00:29:37,125 M-ai făcut să vin ținând asta departe de mine? 659 00:29:54,625 --> 00:29:57,583 "Cu cine? cu cine?" 660 00:29:57,708 --> 00:29:59,875 "Voi vorbi despre povestea mea de dragoste?" 661 00:30:00,542 --> 00:30:03,042 "Cu tine!! Cu tine!!" 662 00:30:03,042 --> 00:30:06,042 "Ce voi vorbi cu tine?" 663 00:30:06,250 --> 00:30:08,958 „Voi avea un mare impuls să-mi revars toate gândurile” 664 00:30:08,958 --> 00:30:12,042 „Dar în momentul în care te întâlnesc, toate cuvintele mele mor” 665 00:30:12,250 --> 00:30:14,833 „Voi anticipa pentru acel cuvânt de la tine? 666 00:30:14,833 --> 00:30:18,125 „Dar în clipa în care te întâlnesc, toate acestea vor zbura departe” 667 00:30:18,125 --> 00:30:21,250 „Sunt prins înăuntru într-un coteț” 668 00:30:21,250 --> 00:30:24,042 „Ca un pui” 669 00:30:24,042 --> 00:30:27,250 „Ești papagalul meu multicolor” 670 00:30:27,250 --> 00:30:30,083 „Te-am purtat în inima mea” 671 00:31:00,542 --> 00:31:02,250 Simțim că fiica ta ar fi o potrivire grozavă pentru fiul nostru 672 00:31:02,250 --> 00:31:03,167 E fiica surorii mele 673 00:31:03,167 --> 00:31:04,333 Ea nu are părinți 674 00:31:04,333 --> 00:31:06,542 Ea este făcută singură și a venit pe cont propriu vânzând lapte 675 00:31:06,542 --> 00:31:07,833 Ea a crescut odată cu suferința 676 00:31:07,833 --> 00:31:09,417 Deci alegerea ei este importantă pentru noi 677 00:31:09,750 --> 00:31:12,625 „Tânjeam după o familie pentru că nu am una” 678 00:31:12,625 --> 00:31:15,750 "După ce te-am întâlnit, m-am trezit!!" 679 00:31:15,875 --> 00:31:18,583 "Am admirat cand mi-ai rostit numele" 680 00:31:18,583 --> 00:31:21,792 „Am zâmbit cu adevărat din inima mea doar cu tine” 681 00:31:21,792 --> 00:31:27,875 „Nu pot să-ți citesc inima” 682 00:31:27,875 --> 00:31:34,042 „Nu pot să înțeleg cuvintele tale și sunt agende ascunse” 683 00:31:34,042 --> 00:31:37,042 „Ca un pește pe pământ” 684 00:31:37,042 --> 00:31:40,042 „Tânjesc când sunt cu tine” 685 00:31:40,042 --> 00:31:43,083 "Nu mi-ai spus chiar pe fata" 686 00:31:43,083 --> 00:31:46,292 "și a continuat să bată în jurul tufișului" 687 00:32:09,375 --> 00:32:12,000 „Cu cine? Cu cine? 688 00:32:12,417 --> 00:32:14,708 "Voi vorbi despre povestea mea de dragoste?" 689 00:32:15,417 --> 00:32:18,083 "Cu cine? Cu cine?" 690 00:32:18,458 --> 00:32:21,333 "Ce voi vorbi cu tine?" 691 00:32:21,833 --> 00:32:24,125 Hei, ratat Adhi!! 692 00:32:24,125 --> 00:32:26,167 Cine ești tu pentru a pune în scenă nunta fiului meu? 693 00:32:26,167 --> 00:32:26,833 Unchiule, te rog ține-ți limba 694 00:32:26,833 --> 00:32:28,375 Mi-am pierdut demnitatea și orice altceva posibil!! 695 00:32:28,375 --> 00:32:31,792 Toți cei din oraș nu mă vor mai respecta 696 00:32:31,792 --> 00:32:32,833 Mută-te deoparte 697 00:32:32,833 --> 00:32:34,125 Unchiul Unchiul 698 00:32:34,125 --> 00:32:35,000 Ce sa întâmplat frate? 699 00:32:35,000 --> 00:32:35,875 Întreabă-l pe capul ăla de oală! 700 00:32:35,875 --> 00:32:37,333 Hei, haide și fă-mă!! 701 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 De ce țipă așa? 702 00:32:38,333 --> 00:32:39,958 Hei, ai venit beat 703 00:32:39,958 --> 00:32:41,375 Te rog opreștete !! 704 00:32:41,375 --> 00:32:43,167 Tu ești motivul pentru tot 705 00:32:43,167 --> 00:32:44,833 - TU !! - Frate te rog!! 706 00:32:48,292 --> 00:32:49,208 Ce-i asta draga? 707 00:32:49,208 --> 00:32:50,167 Nu sunt implicat draga mea 708 00:33:03,083 --> 00:33:03,875 unchiule 709 00:33:04,125 --> 00:33:05,458 Te-am pălmuit din greșeală unchiule 710 00:33:05,667 --> 00:33:07,708 Ai ridicat mâna împotriva lui Karuna frate 711 00:33:07,708 --> 00:33:09,292 - M-am încordat văzând asta - Tocmai ai văzut ce s-a întâmplat? 712 00:33:09,292 --> 00:33:10,750 Acest câine m-a lovit și 713 00:33:10,875 --> 00:33:12,167 Toți asistați la insultă 714 00:33:12,167 --> 00:33:13,792 Omul acela care tot vorbea despre „Demnitate” 715 00:33:13,792 --> 00:33:16,583 I-a luat total demnitatea socrului său 716 00:33:20,750 --> 00:33:22,958 Nu, frate, a încercat să te lovească 717 00:33:23,292 --> 00:33:23,917 Asa de ? 718 00:33:24,583 --> 00:33:25,583 Îl vei lovi, nu? 719 00:33:25,583 --> 00:33:26,333 Nu frate 720 00:33:26,542 --> 00:33:28,125 Orice ar putea fi; El este unchiul meu 721 00:33:28,875 --> 00:33:29,875 Pierde-te din vederea mea 722 00:33:31,125 --> 00:33:31,667 Bine frate 723 00:33:32,958 --> 00:33:34,167 A ieșit 724 00:33:34,167 --> 00:33:35,250 si niciodata nu s-a corectat inca? 725 00:33:35,750 --> 00:33:37,250 Domnule... Ce spui? 726 00:33:37,833 --> 00:33:39,250 Vă rog, întoarceți-vă și uitați-vă la asta mai întâi!! 727 00:33:40,750 --> 00:33:43,500 Domnule, asta e tot despre lupta lor 728 00:33:43,667 --> 00:33:45,833 În ciuda greșelii lui Karuna, 729 00:33:46,042 --> 00:33:47,250 Dacă o sună pe Chocka, 730 00:33:47,417 --> 00:33:48,750 Chocka va merge imediat în spatele lui 731 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 Apelul telefonic a fost începutul pentru toate problemele apărute 732 00:33:53,208 --> 00:33:53,750 domnule 733 00:33:53,750 --> 00:33:55,833 Ai scris un raport detaliat 734 00:33:56,042 --> 00:33:57,708 Mergeți imediat și vă întâlniți cu ministrul Thangapandi 735 00:33:58,375 --> 00:34:00,417 Cine se află în cariera lui de stâncă, Devaram 736 00:34:00,625 --> 00:34:02,500 Fă orice îți cere el 737 00:34:02,792 --> 00:34:03,417 Bine domnule 738 00:34:13,375 --> 00:34:14,458 - Salutări domnule - Hai, frate 739 00:34:15,458 --> 00:34:18,250 Am auzit că ești noul inspector pentru Kombai 740 00:34:18,958 --> 00:34:21,250 Am ceva de lucru în acest loc 741 00:34:21,250 --> 00:34:22,500 De aceea ți-am cerut să vii 742 00:34:22,875 --> 00:34:23,583 Ginere !! 743 00:34:23,792 --> 00:34:24,375 Vino aici 744 00:34:24,375 --> 00:34:25,708 - Totul este bine pus la punct? - Da, domnule, am verificat 745 00:34:27,667 --> 00:34:29,083 Nagaraj!! Este cunoscut pentru teatrul lui! 746 00:34:29,208 --> 00:34:31,958 Tatăl său conducea „Golden Talkies Theatre” în Kombai 747 00:34:32,500 --> 00:34:33,250 Bunicul lui 748 00:34:33,250 --> 00:34:34,208 ținea o postare 749 00:34:34,208 --> 00:34:35,042 În administrația templului Kombai Amman 750 00:34:35,250 --> 00:34:36,625 Teatrul nu este activ acum 751 00:34:36,625 --> 00:34:38,208 Dar își conduce afacerea ilegală acolo 752 00:34:38,208 --> 00:34:38,917 Acest băiat 753 00:34:38,917 --> 00:34:39,667 Într-un fel este familia mea 754 00:34:39,667 --> 00:34:41,333 Ginerele meu, Nagaraj 755 00:34:42,000 --> 00:34:42,583 Știu 756 00:34:42,875 --> 00:34:44,875 SP-ul tău a spus că vei lucra 757 00:34:44,875 --> 00:34:47,125 numai după ce știe unde se află toată lumea în oraș 758 00:34:47,125 --> 00:34:48,750 Uite că va trebui să-l ajutăm cu ceva 759 00:34:51,167 --> 00:34:51,958 Nu, domnule 760 00:34:52,125 --> 00:34:52,833 Acesta este ... 761 00:34:52,833 --> 00:34:53,458 Ce ? 762 00:34:54,333 --> 00:34:55,750 Are brazii asupra lui 763 00:34:55,750 --> 00:34:57,833 deoarece face primele copii ale mărcilor celebre 764 00:34:57,833 --> 00:35:00,417 Hei, ce sunt toți brazii ăștia, sfărâmați-i 765 00:35:00,625 --> 00:35:03,167 Uite că toate bogățiile folosesc originalele 766 00:35:03,458 --> 00:35:05,250 Ce vor face săracii? 767 00:35:05,250 --> 00:35:07,625 De aceea face duplicat. Chuck asta 768 00:35:07,625 --> 00:35:09,417 Acum avem o lucrare la templul lui Kombai Amman 769 00:35:09,417 --> 00:35:11,417 Care este sub limita ta 770 00:35:11,417 --> 00:35:12,750 Etichetează-l cu el și termină sarcina 771 00:35:19,250 --> 00:35:21,333 Am auzit că fiica ta studiază standardul 6 772 00:35:21,958 --> 00:35:23,208 Cere-i să exceleze 773 00:35:23,875 --> 00:35:25,042 Educația este vitală 774 00:35:26,458 --> 00:35:27,042 HEI 775 00:35:29,417 --> 00:35:29,958 Dă-i lui !! 776 00:35:31,833 --> 00:35:33,167 Nu, nu vreau bani 777 00:35:33,167 --> 00:35:33,875 o să o fac 778 00:35:34,417 --> 00:35:35,708 Ai o fiică 779 00:35:35,708 --> 00:35:37,167 Economisiți bani pentru ea 780 00:35:37,500 --> 00:35:38,042 Nu. Nu este nevoie, domnule 781 00:35:38,833 --> 00:35:41,542 Dacă nu iei banii, cum voi avea încredere în tine? 782 00:35:41,542 --> 00:35:43,458 Dacă te întorci împotriva mea mâine? 783 00:35:43,458 --> 00:35:44,500 Te rog, dragă 784 00:35:49,000 --> 00:35:50,458 Fapta ancestrală pe care o caută este 785 00:35:50,458 --> 00:35:52,958 în dulapul băncii împreună cu Bijuteriile Templului 786 00:35:53,250 --> 00:35:55,125 Anual, o dată în timpul Festivalului Templului 787 00:35:55,333 --> 00:35:58,333 Doar șeful administrativ al Templului poate accesa dulapul 788 00:35:58,500 --> 00:35:59,208 Ginere !! 789 00:35:59,375 --> 00:36:01,000 Ar trebui să devii șeful Templului și 790 00:36:01,000 --> 00:36:03,167 finaliza eficient sarcina 791 00:36:03,500 --> 00:36:04,875 O bunică conduce administrația acolo 792 00:36:05,125 --> 00:36:07,125 Este greu să mergi împotriva ei și să devii lider 793 00:36:07,250 --> 00:36:08,750 Bunica aia nu va muri prea curând unchiule 794 00:36:09,167 --> 00:36:10,958 Îi putem da un bilet spre paradis? 795 00:36:15,167 --> 00:36:15,875 bunicuță!! 796 00:36:16,292 --> 00:36:18,792 bunicuță!! bunicuță!! Cât ai bea? 797 00:36:18,792 --> 00:36:20,000 Stop !! 798 00:36:21,667 --> 00:36:23,833 Hei !! Pentru că te-am făcut ca administrator al templului, 799 00:36:23,958 --> 00:36:26,250 O ungi făcând-o să bea în fiecare zi? 800 00:36:26,250 --> 00:36:28,167 Nu blufați fără să cunoașteți problema 801 00:36:28,167 --> 00:36:29,458 Bunica este furioasă 802 00:36:30,000 --> 00:36:31,833 Bunicule cine te-a enervat? 803 00:36:33,667 --> 00:36:34,917 Hei tu esti? 804 00:36:34,917 --> 00:36:36,000 Dacă există vreo problemă în templu, 805 00:36:36,000 --> 00:36:37,167 Păstrează-l în inima ta 806 00:36:38,458 --> 00:36:40,167 De ce o certați pe fata aia? 807 00:36:41,375 --> 00:36:42,542 bunicuță... bunicuță... 808 00:36:42,542 --> 00:36:44,250 Bunica Nu!! ti-am tot spus!! 809 00:36:44,500 --> 00:36:46,833 - Bunica e suparata!! - El ghiceste bine 810 00:36:48,833 --> 00:36:49,500 Uită-te la mine 811 00:36:50,333 --> 00:36:52,083 Fratele o sună doar pe bunica! 812 00:36:52,083 --> 00:36:53,583 Frate se pare!! 813 00:36:54,375 --> 00:36:56,875 Am împărțit toasturi cu strămoșii săi, omule!! 814 00:36:58,500 --> 00:36:59,500 Frate ... 815 00:36:59,792 --> 00:37:00,792 Hei Chocka, unde ești? 816 00:37:01,125 --> 00:37:02,125 frate... 817 00:37:02,292 --> 00:37:03,708 Ești cu bunica la magazinul de toddy? 818 00:37:03,917 --> 00:37:05,958 Da, frate. Ea urmărește pe locul 5 acum, frate 819 00:37:05,958 --> 00:37:07,750 Bine, du-o acasă în siguranță 820 00:37:07,958 --> 00:37:08,708 Bine frate 821 00:37:08,708 --> 00:37:09,667 bunica... 822 00:37:09,667 --> 00:37:10,750 Ascultă-mă, vino 823 00:37:10,750 --> 00:37:11,375 Suficient !! 824 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Dragul meu 825 00:37:13,000 --> 00:37:13,750 Mai întâi șterge-ți gura 826 00:37:14,083 --> 00:37:16,375 Dacă mor 827 00:37:16,375 --> 00:37:18,333 Nu mă arunca la gunoi 828 00:37:18,333 --> 00:37:19,875 Construiește un car ca o navă 829 00:37:19,875 --> 00:37:22,083 Ca regina Elisabeta!! 830 00:37:22,375 --> 00:37:25,708 Ar trebui să-l sărbătorești ca orice lucru pe care satul îl awww! 831 00:37:25,708 --> 00:37:26,500 Taie prostiile bunicii 832 00:37:26,500 --> 00:37:28,000 Ia aminte !! 833 00:37:28,250 --> 00:37:30,667 Voi muri și voi lua o altă viață prin nepoata mea 834 00:37:30,667 --> 00:37:32,625 Atunci să vă omoare pe toți!! 835 00:37:32,625 --> 00:37:34,542 bunicuță!! Mai întâi stai jos!! 836 00:37:34,542 --> 00:37:36,875 De ce vorbești toate astea 837 00:37:36,875 --> 00:37:37,958 Doar dormi 838 00:37:37,958 --> 00:37:38,542 Dă-mi... voi ține geanta deoparte 839 00:37:39,333 --> 00:37:41,167 Nu. Îl vreau lângă mine 840 00:37:41,167 --> 00:37:41,833 Deștept tu... 841 00:37:41,833 --> 00:37:42,625 Lasă-mă să-ți țin piciorul sus 842 00:37:42,958 --> 00:37:44,417 Să-ți masez picioarele? 843 00:37:44,417 --> 00:37:45,042 NOOO 844 00:37:45,042 --> 00:37:46,500 Vă rog să nu vorbiți despre acestea 845 00:37:46,500 --> 00:37:47,375 Du-te draga mea 846 00:37:47,375 --> 00:37:48,250 Merge 847 00:38:19,750 --> 00:38:24,500 „Tu ai fost zeița empatiei” 848 00:38:24,833 --> 00:38:29,500 „Tu erai cerul care ploua” 849 00:38:29,958 --> 00:38:33,958 „Tocmai ați părăsit acest spațiu material” 850 00:38:34,333 --> 00:38:39,917 „Tocmai ne-ai lăsat pe toți în urmă cu durere” 851 00:38:39,917 --> 00:38:44,375 "De ce ai disparea?" 852 00:38:44,375 --> 00:38:50,208 „Unde te-am găsi?” 853 00:38:52,250 --> 00:38:54,125 Când Sellayee a murit, 854 00:38:54,250 --> 00:38:55,583 Îi sugerăm pe nepotul ei Karuna 855 00:38:55,583 --> 00:38:57,125 Pentru a deveni șeful administrației templului 856 00:38:57,250 --> 00:38:58,583 Toți sunt în regulă cu asta, nu? 857 00:38:58,583 --> 00:38:59,583 Hei !! 858 00:39:00,000 --> 00:39:02,417 Dacă vă grupați cu toții, va deveni corect? 859 00:39:02,958 --> 00:39:05,458 Suntem aici pentru a asista la eveniment? 860 00:39:06,042 --> 00:39:07,333 Bunica era în viață și 861 00:39:07,500 --> 00:39:09,625 Ne-am îndepărtat de asta pentru a o respecta 862 00:39:09,625 --> 00:39:11,750 Se pare că totul va fi dat familiei lor 863 00:39:11,750 --> 00:39:13,083 Familia mea a făcut și ea parte din această administrație 864 00:39:13,083 --> 00:39:15,083 Este curtea casei lor? 865 00:39:15,417 --> 00:39:16,542 Să se bucure numai ei? 866 00:39:17,125 --> 00:39:18,250 Este o proprietate publică 867 00:39:18,417 --> 00:39:19,417 Ține asta în minte 868 00:39:19,750 --> 00:39:21,625 În plus, au convenit asupra unei nunți interreligioase 869 00:39:21,750 --> 00:39:23,792 Atunci cum îi vom face parte din administrația templului? 870 00:39:23,917 --> 00:39:25,042 S-a căsătorit cu altă fată de religie? 871 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Cumnatul său s-a căsătorit doar cu o altă fată de religie 872 00:39:26,625 --> 00:39:27,833 Cine este cumnatul lui? 873 00:39:27,833 --> 00:39:29,625 Este fratele mai mic al soției sale, nu? 874 00:39:29,625 --> 00:39:31,083 Să facem ceva? 875 00:39:31,583 --> 00:39:33,333 Cere-i să-și lase familia în urmă 876 00:39:33,333 --> 00:39:35,000 Îi vom da și slujba de preot împreună cu asta 877 00:39:35,125 --> 00:39:35,625 HEI 878 00:39:36,125 --> 00:39:38,292 Te voi tăia în bucăți și le voi dizolva în râul Vaigai 879 00:39:38,292 --> 00:39:39,292 Stati calmi baieti! 880 00:39:39,417 --> 00:39:40,708 Hei ce vrei? 881 00:39:40,708 --> 00:39:42,292 Avem alte idei frate 882 00:39:42,292 --> 00:39:43,333 Organizați alegeri 883 00:39:43,333 --> 00:39:44,167 voi sta în picioare 884 00:39:44,167 --> 00:39:45,042 Lasă-l să stea și el 885 00:39:45,042 --> 00:39:46,125 Oricine câștigă 886 00:39:46,125 --> 00:39:47,542 Poate lua postul 887 00:39:47,542 --> 00:39:48,625 Cine este acest tip? 888 00:39:48,625 --> 00:39:50,625 Este acesta un post de deputat pentru a organiza alegeri? 889 00:39:50,917 --> 00:39:52,042 Este un post de templu umil 890 00:39:52,042 --> 00:39:53,625 Vrei alegeri pentru asta 891 00:39:53,750 --> 00:39:55,250 Politica este în jurul templului 892 00:39:55,250 --> 00:39:56,000 Încercați să înțelegeți asta 893 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 A făcut o nuntă între caste și 894 00:39:57,500 --> 00:39:58,333 Acum vrea un post în templu 895 00:39:58,583 --> 00:40:00,083 Ce te aștepți să facem acum? 896 00:40:00,083 --> 00:40:01,375 Organizarea unei alegeri este ceea ce spun!! 897 00:40:01,583 --> 00:40:02,417 Nu înțelegeți? 898 00:40:02,417 --> 00:40:04,125 Rugați-i pe tipul fără castă să stea în picioare 899 00:40:04,542 --> 00:40:05,125 Voi face față! 900 00:40:05,250 --> 00:40:06,250 Nu am de gând să stau 901 00:40:08,208 --> 00:40:09,792 Un bărbat care este incapabil să-și demonstreze masculinitatea este 902 00:40:09,917 --> 00:40:10,708 fugind de frică 903 00:40:10,708 --> 00:40:11,500 Ce-ai zis ? 904 00:40:11,500 --> 00:40:12,250 HEYYYY!! 905 00:40:12,250 --> 00:40:12,917 Da-mi drumul ! 906 00:40:12,917 --> 00:40:14,125 Vă rog să-l scutiți!! 907 00:40:18,208 --> 00:40:18,958 Lasă-mă !!! 908 00:40:19,250 --> 00:40:22,500 Este corect să lupți într-un templu ca acesta când bătrânii sunt prin preajmă? 909 00:40:22,625 --> 00:40:23,958 Dacă puteți, băieți, concurați și încercați să câștigați!! 910 00:40:24,125 --> 00:40:24,750 HEI !! 911 00:40:25,125 --> 00:40:26,417 Fratele nostru nu are nevoie să concureze și să câștige 912 00:40:26,417 --> 00:40:27,500 Cu voi oameni murdari! 913 00:40:27,500 --> 00:40:29,500 Pentru a vă câștiga, fratele meu nu trebuie să stea 914 00:40:29,500 --> 00:40:30,875 Un bărbat pe care îl subliniază este mai mult decât suficient 915 00:40:30,875 --> 00:40:32,167 Hei !! nici macar un barbat nu este nevoie! 916 00:40:32,500 --> 00:40:34,917 Dacă se decide, poate chiar să facă un câine să stea și să câștige 917 00:40:47,833 --> 00:40:48,458 frate 918 00:40:48,625 --> 00:40:49,292 Poarta-l ! 919 00:40:52,167 --> 00:40:54,083 V-am spus că nu avem nevoie de fata aceea 920 00:40:54,458 --> 00:40:55,625 M-ai ascultat unchiule? 921 00:40:56,417 --> 00:40:57,625 În acea zi, demnitatea mea a fost aruncată la joc! 922 00:40:57,833 --> 00:40:58,833 Astăzi, demnitatea ta a dispărut!! 923 00:40:59,167 --> 00:41:00,167 Asta sa terminat, nu? 924 00:41:00,417 --> 00:41:00,875 Lăsați-l să plece 925 00:41:01,000 --> 00:41:01,875 Spre? 926 00:41:02,292 --> 00:41:04,125 Toată lumea ți-a dat un sfârșit este ceea ce spun! 927 00:41:04,583 --> 00:41:05,125 Hei ! 928 00:41:05,750 --> 00:41:06,417 stiu foarte bine despre 929 00:41:06,417 --> 00:41:08,250 Ce să faci cu cine, când și unde! 930 00:41:08,792 --> 00:41:10,000 Cu toții vă pasă de afacerile voastre! 931 00:41:12,458 --> 00:41:13,458 Dă-mi dovada ta de identitate 932 00:41:15,875 --> 00:41:16,625 Fratele nostru 933 00:41:17,667 --> 00:41:19,917 Unchiule, semnează așa cum te-am învățat 934 00:41:21,833 --> 00:41:24,625 Uite Adhi, amândoi aparținem aceleiași caste 935 00:41:24,625 --> 00:41:26,375 Este un coolie care nu știe din ce castă aparține 936 00:41:26,500 --> 00:41:28,042 Dacă pierd în competiție cu el, 937 00:41:28,250 --> 00:41:29,250 Nu voi fi singurul care suportă insulta, 938 00:41:29,500 --> 00:41:30,375 Este și o insultă pentru tine 939 00:41:30,583 --> 00:41:31,208 Omule 940 00:41:31,208 --> 00:41:33,000 Cel mai drag și iubitor partener de castă al meu! 941 00:41:33,542 --> 00:41:35,292 Trăind spre deosebire de tine și mine, 942 00:41:35,417 --> 00:41:37,333 Chockan nu știe din ce castă aparține 943 00:41:37,333 --> 00:41:39,792 și o găsesc ca fiind puterea lui supremă! 944 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 De ce esti 945 00:41:41,000 --> 00:41:41,917 Vorbesti asa? 946 00:41:42,792 --> 00:41:43,417 Bine frate 947 00:41:43,917 --> 00:41:45,833 Îi voi cere lui Chockan să ia înapoi așa cum spuneți cu toții 948 00:41:46,000 --> 00:41:47,417 Care este profitul pentru noi în ea? 949 00:41:47,750 --> 00:41:49,083 Totul este un profit! 950 00:41:49,083 --> 00:41:50,292 Spune-mi că vei fi de acord 951 00:41:50,292 --> 00:41:51,458 Voi face orice și orice 952 00:41:51,667 --> 00:41:53,292 Dacă vrei, cumpără 10 camioane și bucură-te 953 00:41:53,542 --> 00:41:55,500 Vom scoate bijuteriile templului și le vom împărți în mod egal 954 00:41:55,625 --> 00:41:57,500 Îi vom oferi o parte și băiatului tău Karuna 955 00:41:57,833 --> 00:41:58,833 Cine ne va întreba? 956 00:41:59,000 --> 00:42:00,917 Există un număr de oameni în comitet care au încredere în noi 957 00:42:01,500 --> 00:42:02,208 Dacă ne întreabă? 958 00:42:03,458 --> 00:42:05,125 Cine va îndrăzni să ridice o întrebare împotriva noastră 959 00:42:05,625 --> 00:42:06,625 Au auzit deja 960 00:42:07,167 --> 00:42:07,667 frate 961 00:42:08,042 --> 00:42:08,875 Adu asta aici 962 00:42:09,167 --> 00:42:10,292 Ai pastrat corect volumul? 963 00:42:10,292 --> 00:42:11,042 Da, l-am păstrat perfect 964 00:42:11,042 --> 00:42:12,208 ai inregistrat? 965 00:42:12,208 --> 00:42:13,167 L-am inregistrat corect 966 00:42:13,292 --> 00:42:14,292 Live este „ON” nu? 967 00:42:14,292 --> 00:42:14,750 Hmmm 968 00:42:14,750 --> 00:42:15,292 Hmm? 969 00:42:15,917 --> 00:42:16,583 Haan 970 00:42:16,792 --> 00:42:18,250 Dragii mei colegi de sat! 971 00:42:18,667 --> 00:42:20,833 Ai urmărit adevărata culoare a acestui om cinstit? 972 00:42:21,250 --> 00:42:22,958 El vă va împărtăși și vă va oferi bijuteriile din templu care arată 973 00:42:23,375 --> 00:42:24,542 Voi votați pentru acest tip? 974 00:42:24,792 --> 00:42:26,167 Hei, ai avut dreptate omule! 975 00:42:26,750 --> 00:42:28,125 Nici unul nu te va vota 976 00:42:30,625 --> 00:42:33,792 Chockan este selectat exclusiv drept nostru 977 00:42:34,250 --> 00:42:37,083 Șeful Administrației Templului Kombai Amman 978 00:42:37,750 --> 00:42:39,250 Cine sunt acesti Chockan? 979 00:42:40,083 --> 00:42:40,875 frate ce este asta? 980 00:42:40,875 --> 00:42:41,792 Tu ești capul templului, 981 00:42:41,792 --> 00:42:42,833 Le faci baie la caini 982 00:42:42,833 --> 00:42:44,292 Las-o pe mine frate. O să le fac baie 983 00:42:44,292 --> 00:42:46,375 ce tip? ai asteptat aceasta postare? 984 00:42:46,583 --> 00:42:48,333 Doar datorită acestei calificări, 985 00:42:48,333 --> 00:42:49,917 M-au ales ca lider 986 00:42:49,917 --> 00:42:51,375 Albul în ultimul 987 00:42:51,583 --> 00:42:52,375 S-a făcut la ghiveci 988 00:42:52,583 --> 00:42:53,417 Du-te curăță-l 989 00:42:53,625 --> 00:42:54,000 Merge 990 00:42:54,250 --> 00:42:55,250 Să ne întâlnim la următoarele alegeri 991 00:42:56,250 --> 00:42:56,958 Hei 992 00:42:57,167 --> 00:42:59,958 Chiar dacă Chockan conduce administrația templului nostru, 993 00:42:59,958 --> 00:43:03,208 Nu este suficient de matur pentru a deține toate cheile 994 00:43:03,208 --> 00:43:04,833 Hei Adhi, îl primești 995 00:43:05,083 --> 00:43:06,083 Fiindcă tu ești mandatarul, 996 00:43:06,333 --> 00:43:08,167 Țineți totul sub control de acum înainte 997 00:43:10,500 --> 00:43:11,042 Hei 998 00:43:11,417 --> 00:43:12,792 Hei Angu 999 00:43:14,750 --> 00:43:15,417 Deschis !! 1000 00:43:16,125 --> 00:43:17,292 Ce faci ? 1001 00:43:17,583 --> 00:43:18,333 Hei 1002 00:43:19,875 --> 00:43:21,083 Ce e în neregulă cu tine ? 1003 00:43:21,083 --> 00:43:22,167 Ce faci ? 1004 00:43:23,417 --> 00:43:24,333 huh? 1005 00:43:26,542 --> 00:43:28,375 Cheile care au fost aici de generații 1006 00:43:28,375 --> 00:43:29,750 Este cu altcineva acum 1007 00:43:31,667 --> 00:43:33,167 Nu tu ești calea 1008 00:43:33,875 --> 00:43:34,917 Mi-am imaginat că vei fi 1009 00:43:37,167 --> 00:43:38,208 O casă de palat 1010 00:43:38,667 --> 00:43:40,000 Puțini copii drăguți 1011 00:43:41,333 --> 00:43:42,583 O viață demnă 1012 00:43:42,583 --> 00:43:43,958 Am venit aici visând toate acele Karuna 1013 00:43:45,583 --> 00:43:46,292 Dar ... 1014 00:43:48,125 --> 00:43:49,125 Deci, tu și cu mine... 1015 00:43:50,083 --> 00:43:51,083 Nu suntem fericiți? 1016 00:43:51,500 --> 00:43:53,833 Dacă vei schimba totul dacă spun „nu”, 1017 00:43:53,833 --> 00:43:54,583 Atunci e „NU” 1018 00:44:02,125 --> 00:44:04,500 Nu știu de ce naiba îl credeți cu toții 1019 00:44:05,750 --> 00:44:07,917 Va trebui să facem ceva și să venim 1020 00:44:15,500 --> 00:44:16,292 El nu a ridicat frate 1021 00:44:17,667 --> 00:44:18,792 Dacă da, sunați din nou 1022 00:44:19,292 --> 00:44:23,667 "BANI" 1023 00:44:24,333 --> 00:44:25,417 Acesta este, de asemenea, duplicat, domnule 1024 00:44:25,750 --> 00:44:27,042 137 de pioni în total 1025 00:44:27,042 --> 00:44:28,458 Au funcționat atât de bine 1026 00:44:28,458 --> 00:44:30,958 Slavă domnului ; bijuteriile importante au fost cruțate, deoarece totul este în bancă 1027 00:44:38,750 --> 00:44:39,792 Sună-l pe scriitor și ia o listă 1028 00:44:39,792 --> 00:44:40,500 Împărțiți-l separat 1029 00:44:40,625 --> 00:44:42,250 Am primit cheia doar ieri, domnule 1030 00:44:42,667 --> 00:44:44,208 Am aflat doar când am verificat domnule 1031 00:44:49,250 --> 00:44:50,042 Ce s-a întâmplat omule? 1032 00:44:50,750 --> 00:44:53,042 Nu stiu in cine sa am incredere si nu 1033 00:44:53,625 --> 00:44:56,667 Bunica a avut încredere în el și l-a făcut administratorul templului 1034 00:44:57,083 --> 00:44:58,958 Când am verificat toate bijuteriile dimineața 1035 00:44:59,583 --> 00:45:00,583 Nu unul sau doi 1036 00:45:00,583 --> 00:45:02,458 În total, 137 de pioni au fost duplicați 1037 00:45:02,917 --> 00:45:04,042 L-am întrebat cum s-a schimbat totul 1038 00:45:04,042 --> 00:45:05,583 Dar el nu răspunde 1039 00:45:07,458 --> 00:45:08,792 Cui să mai spună? 1040 00:45:09,250 --> 00:45:10,583 S-a confirmat acum 1041 00:45:10,750 --> 00:45:11,292 Atunci ce ? 1042 00:45:11,875 --> 00:45:13,417 Vom merge la secție și vom depune un FIR 1043 00:45:13,542 --> 00:45:15,250 Apoi vom decide ce se poate face în continuare 1044 00:45:15,583 --> 00:45:16,125 Omule 1045 00:45:16,417 --> 00:45:17,042 Vreau să vorbesc cu tine 1046 00:45:17,042 --> 00:45:18,458 Hei ce vrei sa vorbim? 1047 00:45:18,958 --> 00:45:21,042 Dacă a îndrăznit să facă ceva când bunica era șefa 1048 00:45:21,042 --> 00:45:22,125 Vrei să-l las? 1049 00:45:22,125 --> 00:45:23,250 Pentru furia cu care eram, 1050 00:45:23,250 --> 00:45:24,250 I-aș fi rupt capul 1051 00:45:24,250 --> 00:45:25,333 Omule... nu te enerva 1052 00:45:25,333 --> 00:45:26,750 Vreau să vorbesc cu tine în privat 1053 00:45:26,750 --> 00:45:27,375 ce domnule? 1054 00:45:27,750 --> 00:45:29,042 Ce ai de gând să discuti în postarea asta? 1055 00:45:29,167 --> 00:45:29,750 Vino 1056 00:45:32,083 --> 00:45:33,125 Domnule, un minut 1057 00:45:36,625 --> 00:45:37,167 Omule ! 1058 00:45:38,625 --> 00:45:40,083 Dharma frate a luat-o așa cum i-am cerut eu 1059 00:45:41,083 --> 00:45:42,708 Luna trecută, solul care a fost păstrat în zidărie, 1060 00:45:43,000 --> 00:45:44,250 s-a udat de ploaie 1061 00:45:44,458 --> 00:45:45,750 Pe care îl cunoști foarte bine 1062 00:45:46,792 --> 00:45:47,583 După care 1063 00:45:47,917 --> 00:45:49,417 Înmormântarea bunicii a avut loc 1064 00:45:50,667 --> 00:45:51,542 Mi-am cheltuit toți banii 1065 00:45:52,375 --> 00:45:53,583 Ce-ai făcut ? 1066 00:45:53,917 --> 00:45:55,458 Puteai să-mi spui dinainte 1067 00:45:55,958 --> 00:45:57,375 Acum am sunat la poliție 1068 00:45:57,375 --> 00:45:58,458 De asta te-am sunat, frate 1069 00:45:58,458 --> 00:45:59,292 Nu ai ales 1070 00:45:59,292 --> 00:46:01,542 Telefonul era tăcut; De aceea nu am ales 1071 00:46:02,292 --> 00:46:03,292 Ce e tipul ăsta? 1072 00:46:05,000 --> 00:46:05,583 Omule 1073 00:46:06,875 --> 00:46:07,833 Înghiți asta aici 1074 00:46:09,375 --> 00:46:10,375 Lasă-l pe frate să meargă la secția de poliție 1075 00:46:10,375 --> 00:46:12,083 Hei, tu ești vinovatul 1076 00:46:12,083 --> 00:46:13,750 Nu putem face pe altcineva să plece de dragul tău 1077 00:46:13,750 --> 00:46:14,667 Mă duc la secția de poliție, frate 1078 00:46:14,667 --> 00:46:15,583 Hei taci!! 1079 00:46:18,542 --> 00:46:19,542 Te duci la gară 1080 00:46:19,542 --> 00:46:21,167 O să vin acolo cu un avocat și să te eliberez 1081 00:46:22,917 --> 00:46:23,542 Du-te omule ! 1082 00:46:32,917 --> 00:46:33,500 HEI !! 1083 00:46:33,625 --> 00:46:35,042 Cât timp vei primi declarația? 1084 00:46:35,250 --> 00:46:37,167 Cere-i să depună un FIR 1085 00:46:37,167 --> 00:46:38,000 Da bine domnule 1086 00:46:42,250 --> 00:46:42,917 domnule 1087 00:46:43,208 --> 00:46:44,375 Acesta este fapta casei noastre 1088 00:46:44,375 --> 00:46:45,542 și acestea sunt documentele camionului meu 1089 00:46:46,042 --> 00:46:47,500 În total, valoarea este de 65 de lei 1090 00:46:48,042 --> 00:46:49,250 Este mai mult decât valoarea bijuteriilor din templu 1091 00:46:49,583 --> 00:46:51,083 O voi primi după ce bijuteriile vor fi returnate 1092 00:46:51,333 --> 00:46:52,833 O vom rezolva între noi 1093 00:46:53,417 --> 00:46:54,667 Vă rugăm să nu depuneți un FIR 1094 00:46:55,292 --> 00:46:56,292 Nu vrei să depun un FIR? 1095 00:46:56,917 --> 00:46:58,083 Cine esti tu sa spui asta? 1096 00:46:59,042 --> 00:47:01,208 Știu ce se poate și ce nu 1097 00:47:01,500 --> 00:47:02,875 Hei, unde e scriitorul acela? 1098 00:47:02,875 --> 00:47:04,000 Domnule, l-am rugat să vină 1099 00:47:06,500 --> 00:47:07,167 dragă 1100 00:47:09,583 --> 00:47:10,042 Mmmm 1101 00:47:11,500 --> 00:47:13,833 Verificați dacă bijuteriile sunt acolo, domnule 1102 00:47:13,958 --> 00:47:16,208 Deoarece bijuteriile au fost sub controlul nostru ani de zile 1103 00:47:16,208 --> 00:47:19,167 Bunica l-a ținut acasă pentru a-l păstra în siguranță 1104 00:47:20,958 --> 00:47:23,417 Noi înșine am ajuns să cunoaștem abia după ce am deschis dulapul 1105 00:47:23,583 --> 00:47:26,000 Între timp cei nedoriți au început să preia conducerea 1106 00:47:26,000 --> 00:47:27,292 și a creat această scenă domnule 1107 00:47:27,750 --> 00:47:29,500 A verificat și fierarul templului, domnule 1108 00:47:29,500 --> 00:47:30,917 Rugați-i să verifice dacă vor, domnule 1109 00:47:32,250 --> 00:47:34,875 Dragă, mi-ai spus că fratele Karuna a promis bijuteriile 1110 00:47:35,792 --> 00:47:36,292 Aștepta 1111 00:47:36,292 --> 00:47:37,167 Ce sunt toate astea? 1112 00:47:37,167 --> 00:47:39,542 Fiecare vine cu o poveste și ne ucide timpul 1113 00:47:39,542 --> 00:47:40,000 huh? 1114 00:47:42,208 --> 00:47:45,000 Mi-a cerut doar chitanța. De aceea am dat 1115 00:47:46,125 --> 00:47:48,708 Cel puțin acum le înțelegi pe cele bune și pe cele rele 1116 00:47:50,083 --> 00:47:50,750 Anga 1117 00:47:51,625 --> 00:47:52,917 Un moment prost 1118 00:47:53,167 --> 00:47:54,750 Lucruri care nu ar fi trebuit să se întâmple, s-au întâmplat 1119 00:47:55,083 --> 00:47:56,333 Nimic ca atare 1120 00:47:56,583 --> 00:47:58,667 Toate lucrurile rele s-au întâmplat așa cum ai pus în scenă 1121 00:47:59,125 --> 00:48:00,167 Ce-i asta draga? 1122 00:48:00,750 --> 00:48:02,458 Dacă intri în politică, 1123 00:48:02,708 --> 00:48:05,417 Mulțimea care trădează ar trebui să învețe elementele de bază de la tine 1124 00:48:05,667 --> 00:48:07,417 Ce este acest unchi? Şi tu ? 1125 00:48:07,417 --> 00:48:08,625 Atunci cine va face? 1126 00:48:08,750 --> 00:48:10,042 Noi suntem victimele 1127 00:48:10,583 --> 00:48:11,583 Vino dragă, hai să mergem 1128 00:48:20,417 --> 00:48:22,208 Umilirea prin care am trecut la secția de poliție 1129 00:48:22,208 --> 00:48:23,917 Că am furat bijuteriile templului 1130 00:48:26,000 --> 00:48:27,625 Nu pot uita niciodată acea insultă în viață 1131 00:48:28,667 --> 00:48:29,958 Tu ai fost cel care a întins o mână și a ajutat 1132 00:48:31,167 --> 00:48:33,083 Spune-mi ce ar trebui să fac pentru tine? spune-mi 1133 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Nu azi 1134 00:48:38,708 --> 00:48:39,458 Să vorbim despre asta mâine 1135 00:48:39,458 --> 00:48:40,000 HEI !! 1136 00:48:40,000 --> 00:48:40,917 ce esti omule? 1137 00:48:41,167 --> 00:48:42,167 Spune-mi imediat! 1138 00:48:42,583 --> 00:48:43,792 Vorbim dimineața dragă 1139 00:48:43,792 --> 00:48:44,458 HEI 1140 00:48:45,333 --> 00:48:47,000 Ai cheltuit atât de mult pe mine 1141 00:48:47,125 --> 00:48:48,458 Este timpul să-mi exprim recunoștința 1142 00:48:49,083 --> 00:48:50,375 Ai ceva la suflet 1143 00:48:50,375 --> 00:48:51,000 Spune-mi 1144 00:48:51,167 --> 00:48:52,167 Hai să vorbim mai târziu 1145 00:48:52,167 --> 00:48:53,000 O să-mi iau concediu 1146 00:48:53,000 --> 00:48:53,458 HEI !! 1147 00:48:54,042 --> 00:48:55,042 Stai jos omule!! 1148 00:48:58,417 --> 00:48:59,083 HEI 1149 00:48:59,833 --> 00:49:00,542 Chocka 1150 00:49:00,708 --> 00:49:01,458 Vino mai aproape 1151 00:49:04,833 --> 00:49:06,875 Știi pentru ce a cerut tipul de la teatru? 1152 00:49:09,167 --> 00:49:09,625 HEI !! 1153 00:49:09,750 --> 00:49:12,083 Actul templului nostru este în dulapul băncii, frate 1154 00:49:12,083 --> 00:49:13,458 O caută un ministru influent 1155 00:49:13,458 --> 00:49:14,333 Dacă le dăm un pic și le dăm 1156 00:49:14,333 --> 00:49:15,500 Ne vor da 10% 1157 00:49:15,500 --> 00:49:17,208 Fratele și sora au fost de acord cu asta instantaneu 1158 00:49:17,208 --> 00:49:18,167 L-au informat și pe unchi despre asta 1159 00:49:18,167 --> 00:49:20,542 Mi-au cerut să-mi închid gura până când ți-o dezvăluie 1160 00:49:21,792 --> 00:49:22,500 Da 1161 00:49:23,000 --> 00:49:23,917 Asta e problema 1162 00:49:24,417 --> 00:49:25,833 Dacă faci asta acum, 1163 00:49:25,958 --> 00:49:27,375 Vei ajunge la mai multe înălțimi decât aceasta 1164 00:49:28,000 --> 00:49:29,458 20Cr pe masa ta 1165 00:49:30,875 --> 00:49:31,333 Hei 1166 00:49:31,458 --> 00:49:31,958 frate 1167 00:49:34,292 --> 00:49:34,833 Ce ? 1168 00:49:35,333 --> 00:49:36,000 Mmmm 1169 00:49:37,500 --> 00:49:38,292 Da unchiule, 1170 00:49:38,292 --> 00:49:41,167 Se spune că fapta a fost scrisă de mult de cineva 1171 00:49:42,083 --> 00:49:44,042 Acest lucru nu vă va duce în nicio problemă 1172 00:49:44,833 --> 00:49:47,208 În toți acești ani am protejat și am lucrat pentru templu 1173 00:49:47,208 --> 00:49:49,250 Gândește-te că Dumnezeu îți dă ceva înapoi 1174 00:49:51,417 --> 00:49:53,625 Adhi frate nu va fi de acord cu asta 1175 00:49:54,792 --> 00:49:55,417 Haan 1176 00:49:56,667 --> 00:49:58,875 Nu putem face asta împotriva lui Adhi 1177 00:49:58,875 --> 00:50:00,625 Chocken-ul nostru este capul 1178 00:50:00,625 --> 00:50:01,792 Ar face-o dacă i-am ordona să facă asta 1179 00:50:02,458 --> 00:50:04,333 Nu poți face nimic împotriva lui Adhi 1180 00:50:04,333 --> 00:50:06,583 Hei !! De ce pur și simplu ți-e frică pentru el? 1181 00:50:07,542 --> 00:50:08,833 Dacă nu e deloc acolo? 1182 00:50:10,583 --> 00:50:11,208 HEI !! 1183 00:50:13,375 --> 00:50:14,708 Vrei să ucid? 1184 00:50:15,375 --> 00:50:16,625 El e prietenul meu 1185 00:50:18,167 --> 00:50:20,208 El va deveni „Eroul” cu ținute strălucitoare 1186 00:50:20,208 --> 00:50:22,083 Dar vei rămâne pentru totdeauna ca un „Joker” cu aceste cârpe murdare 1187 00:50:22,208 --> 00:50:23,208 Se numește asta „prietenie”? 1188 00:50:25,417 --> 00:50:27,000 Dacă urmați același model, 1189 00:50:27,125 --> 00:50:29,167 Veți ajunge să vă stabiliți împreună cu solul pentru totdeauna 1190 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Gândește-te bine și anunță-mă 1191 00:50:31,792 --> 00:50:32,667 eu voi pleca 1192 00:50:34,000 --> 00:50:34,875 Hei veniți băieți! 1193 00:50:41,583 --> 00:50:42,583 Hei Teatru 1194 00:50:43,542 --> 00:50:45,792 Nu vreau să ajung să trăiesc în pământ pentru totdeauna 1195 00:50:46,208 --> 00:50:48,042 Ce ar trebui să fac pentru a lua acea faptă? 1196 00:50:48,917 --> 00:50:49,917 Festivalul Templului din Amman este săptămâna viitoare 1197 00:50:49,917 --> 00:50:51,250 În general vei scoate bijuteria de la bancă 1198 00:50:51,250 --> 00:50:52,417 pentru a decora zeița nu? 1199 00:50:52,750 --> 00:50:53,750 Acolo unde este pus planul 1200 00:50:53,958 --> 00:50:55,875 La 5 Chockan va intra în vestiar 1201 00:50:56,000 --> 00:50:57,500 Îl voi ajuta să găsească actul prin apel video 1202 00:50:57,833 --> 00:50:59,167 Vom aduce actul și îl vom arunca în cutie 1203 00:50:59,333 --> 00:51:00,958 2 dintre computerele noastre împreună cu el 1204 00:51:00,958 --> 00:51:02,000 Nici o problema 1205 00:51:02,000 --> 00:51:04,208 Șoferul este și omul nostru, așa că și asta e rezolvat 1206 00:51:04,208 --> 00:51:05,292 Singura captură este 1207 00:51:05,292 --> 00:51:07,083 Băieții care lucrează la bancă 1208 00:51:07,083 --> 00:51:09,167 Până când bijuteriile luate sunt păstrate înapoi 1209 00:51:09,167 --> 00:51:10,625 Vor rămâne cu mine 1210 00:51:11,250 --> 00:51:12,458 Tata a făcut din asta o practică 1211 00:51:13,083 --> 00:51:13,750 Nu o putem schimba 1212 00:51:14,250 --> 00:51:15,250 De aceea avem un plan!! 1213 00:51:15,250 --> 00:51:17,167 La ora 18:25, vehiculul va ajunge la Bodi 1214 00:51:17,167 --> 00:51:18,250 Îl vom arunca acolo 1215 00:51:18,250 --> 00:51:19,333 Dacă este ratat acolo 1216 00:51:19,458 --> 00:51:20,625 O echipă va sta lângă Chinnamannur 1217 00:51:20,917 --> 00:51:22,000 Dacă ne lipsește și noi acolo, 1218 00:51:22,292 --> 00:51:23,292 Uthamapalayam Velakku 1219 00:51:23,458 --> 00:51:24,208 O vom arunca acolo 1220 00:51:25,083 --> 00:51:27,000 Aceste 3 trasee pot fi singurele căi de intrare în sat 1221 00:51:27,000 --> 00:51:27,750 Furtul ar trebui să arate ca 1222 00:51:27,750 --> 00:51:28,917 s-a întâmplat de dragul bijuteriilor templului 1223 00:51:28,917 --> 00:51:29,500 frate 1224 00:51:29,708 --> 00:51:30,083 Hei 1225 00:51:30,250 --> 00:51:31,250 ți-am spus corect? 1226 00:51:32,083 --> 00:51:33,500 Nu frate. Adhi frate... 1227 00:51:34,125 --> 00:51:34,833 Nu te speria 1228 00:51:35,458 --> 00:51:36,750 Viața lui Adhi nu va fi în pericol 1229 00:51:37,583 --> 00:51:38,625 Fă ce spun 1230 00:51:38,625 --> 00:51:39,458 Nu frate 1231 00:51:40,000 --> 00:51:40,458 Hei 1232 00:51:40,458 --> 00:51:42,500 Adu sticla de apă din mașină 1233 00:51:46,000 --> 00:51:46,625 HEYYY!! 1234 00:51:47,250 --> 00:51:48,583 Ce se întâmplă dacă vorbește ceva? 1235 00:51:50,250 --> 00:51:51,250 El este Chockanul meu 1236 00:51:53,750 --> 00:51:56,375 Nu va rosti o scrisoare fără comanda mea !! 1237 00:51:57,167 --> 00:51:58,167 Nu-l bănui 1238 00:52:00,292 --> 00:52:01,875 Gestionarea Adhi este problema 1239 00:52:03,000 --> 00:52:04,833 Nu l-aș planifica, când am planificat atât de multe? 1240 00:52:05,167 --> 00:52:07,083 Adhi are ceva mai important de făcut în acea zi 1241 00:52:07,583 --> 00:52:09,000 Când ajunge după ce și-a îndeplinit toate sarcinile, 1242 00:52:09,000 --> 00:52:10,500 Întregul festival ar fi depășit până sosește el 1243 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 Dacă Adhi pătrunde în acest plan după toate acestea, 1244 00:52:20,000 --> 00:52:21,083 Ar trebui să-l ucidem și pe el 1245 00:52:21,667 --> 00:52:22,958 Mă simt suspicios în privința lui Chockan 1246 00:52:23,750 --> 00:52:26,917 Dacă apare o problemă, ucideți-l împreună cu Adhi la spatele unchiului 1247 00:52:28,583 --> 00:52:30,750 Hei, lipește afișul pe toate străzile 1248 00:52:31,583 --> 00:52:32,708 Lipește toate cele pe care le avem 1249 00:52:37,958 --> 00:52:38,500 Buna ziua 1250 00:52:38,625 --> 00:52:39,125 domnule 1251 00:52:39,292 --> 00:52:40,500 Când luăm bijuteriile lui Dumnezeu 1252 00:52:40,750 --> 00:52:42,667 Nu uitați să trimiteți cele două PC-uri pe care le propun 1253 00:52:42,792 --> 00:52:45,333 Atunci domnule ministru v-a rugat să vizitați biroul său de partid 1254 00:52:45,333 --> 00:52:45,875 Bine 1255 00:52:46,292 --> 00:52:47,292 A dat ordine, nu? 1256 00:52:47,292 --> 00:52:47,958 Începe acum 1257 00:52:47,958 --> 00:52:48,750 frate 1258 00:52:49,042 --> 00:52:50,750 Vânzătorul de flori ne-a tras de picior 1259 00:52:50,917 --> 00:52:51,667 Încă nu a ajuns 1260 00:52:51,667 --> 00:52:52,917 Sună-l și întreabă-l frate 1261 00:52:52,917 --> 00:52:54,917 El a livrat întotdeauna la timp în trecut 1262 00:52:55,208 --> 00:52:56,458 Eu însumi nu am primit încă marfa frate 1263 00:52:56,750 --> 00:52:58,417 Fiecare da un motiv frate 1264 00:52:58,583 --> 00:52:59,958 Doar dacă vii aici, poate fi sortat 1265 00:53:00,250 --> 00:53:01,250 Hmmm. voi veni 1266 00:53:01,542 --> 00:53:04,583 Dle, Samaran nu a ajuns încă acasă de la școală 1267 00:53:05,167 --> 00:53:06,750 L-am sunat pe domnul lui și l-am întrebat 1268 00:53:06,958 --> 00:53:08,500 Spune că a plecat mult înapoi 1269 00:53:08,708 --> 00:53:09,333 Ce vrei să spui ? 1270 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 Eu stau doar lângă școala lui 1271 00:53:11,500 --> 00:53:12,667 Nu știu unde s-a dus 1272 00:53:12,667 --> 00:53:14,000 - Bine, voi veni acolo - L-am căutat 1273 00:53:14,167 --> 00:53:15,375 Du-te și verifică-i școlarizarea 1274 00:53:16,083 --> 00:53:17,542 Sunt SI de la stația Periyakulam 1275 00:53:17,750 --> 00:53:19,000 AT transport este al tău? 1276 00:53:19,125 --> 00:53:19,792 Da 1277 00:53:19,917 --> 00:53:21,333 Camionul dumneavoastră a lovit un vehicul pe drumul intersecție 1278 00:53:21,458 --> 00:53:22,417 Călărețul este rănit 1279 00:53:22,625 --> 00:53:24,792 L-am admis la GH și este critic 1280 00:53:25,042 --> 00:53:26,125 L-am reținut pe șofer 1281 00:53:26,125 --> 00:53:27,667 Începi imediat și vii la gară 1282 00:53:28,292 --> 00:53:29,417 Bine domnule. Voi coborî 1283 00:53:29,958 --> 00:53:31,750 L-am rugat pe Adhi să vină la gară. El vine 1284 00:53:32,167 --> 00:53:32,708 Bine 1285 00:53:33,833 --> 00:53:35,000 L-am lăsat pe Adhi într-o învârtire 1286 00:53:35,625 --> 00:53:36,750 Nu-ți face griji pentru nimic 1287 00:53:37,250 --> 00:53:38,417 Cu siguranță nu va apărea la bancă 1288 00:53:38,792 --> 00:53:40,000 Cere-i lui Chockan să plece acum 1289 00:53:42,167 --> 00:53:43,792 Hei, începi la bancă 1290 00:53:44,083 --> 00:53:44,708 Bine frate 1291 00:53:49,250 --> 00:53:50,292 - Poftim domnule - Va trebui să mergem la dulap 1292 00:53:50,417 --> 00:53:50,958 Voi merge împreună 1293 00:53:50,958 --> 00:53:51,542 Bine 1294 00:53:52,375 --> 00:53:53,167 Multumesc domnule 1295 00:53:55,000 --> 00:53:55,667 Ia-l 1296 00:53:56,042 --> 00:53:57,500 Cheia dulapului. Voi pleca acum 1297 00:53:57,500 --> 00:53:58,083 Bine domnule 1298 00:54:05,417 --> 00:54:07,000 De ce pari bântuit? 1299 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Nu frate. Mi-au spus că ai ieșit 1300 00:54:09,000 --> 00:54:10,792 cu privire la unele lucrări de gară. De aceea 1301 00:54:12,542 --> 00:54:14,750 Se pare că accidentul are o agendă ascunsă 1302 00:54:14,875 --> 00:54:15,958 Ești proprietarul vehiculului, nu? 1303 00:54:15,958 --> 00:54:17,833 Stai acolo până vine inspectorul 1304 00:54:18,417 --> 00:54:19,417 Nu sunt proprietarul 1305 00:54:24,500 --> 00:54:25,500 Soția mea este proprietara 1306 00:54:26,167 --> 00:54:29,083 Cartea vehiculului, asigurarea, taxa rutieră sunt înăuntru 1307 00:54:32,000 --> 00:54:34,208 Ea va fi aici până vine inspectorul 1308 00:54:34,500 --> 00:54:36,667 Frate, cum ai spus, m-am dus și l-am adus pe fiul tău 1309 00:54:36,667 --> 00:54:37,667 Noi mergem acasă 1310 00:54:37,667 --> 00:54:38,833 Se întâmplă și decorarea cu flori 1311 00:54:39,000 --> 00:54:39,625 Hmmm 1312 00:54:40,750 --> 00:54:44,000 Am avut probleme din mai multe părți în același timp 1313 00:54:44,542 --> 00:54:45,542 Am decis atunci 1314 00:54:46,000 --> 00:54:47,625 Mi-au spus că ai venit singur 1315 00:54:47,625 --> 00:54:48,958 Așa că am ajuns imediat aici 1316 00:54:49,833 --> 00:54:50,750 Du-te și adu bijuteriile 1317 00:54:51,833 --> 00:54:52,458 Buna ziua 1318 00:54:52,458 --> 00:54:53,875 Adhi a venit și la bancă, frate 1319 00:54:55,250 --> 00:54:56,250 CE VREI SĂ SPUI ? 1320 00:54:56,750 --> 00:54:57,500 da frate 1321 00:54:57,500 --> 00:54:58,542 Tocmai a intrat 1322 00:54:59,208 --> 00:54:59,667 Oh nu !! 1323 00:55:15,167 --> 00:55:15,958 Nu aia 1324 00:55:17,292 --> 00:55:17,917 Nu și asta 1325 00:55:17,917 --> 00:55:20,542 Bățul cilindric de culoarea cupru este cel mai potrivit 1326 00:55:22,167 --> 00:55:23,250 Fapta se află în interiorul ei 1327 00:55:31,792 --> 00:55:32,417 Hmmm 1328 00:55:32,958 --> 00:55:34,083 Ai intrat ora? 1329 00:55:35,750 --> 00:55:36,667 L-am informat domnule 1330 00:55:37,125 --> 00:55:37,833 Bine 1331 00:55:38,958 --> 00:55:39,500 Bine domnule 1332 00:55:39,625 --> 00:55:40,250 Urmați-mă 1333 00:55:50,958 --> 00:55:52,500 Adhi vine în vehicul 1334 00:55:59,583 --> 00:56:00,292 De ce barbat ? 1335 00:56:00,292 --> 00:56:01,583 Aspectele tale sunt ciudate și nedumerite! 1336 00:56:01,833 --> 00:56:02,667 Nimic frate 1337 00:56:03,000 --> 00:56:05,083 Ai jucat din clipa în care te-am văzut 1338 00:56:05,333 --> 00:56:08,125 Luăm bijuteriile lui Dumnezeu și sunt încordat din cauza asta 1339 00:56:08,708 --> 00:56:11,333 Luăm bijuteriile lui Dumnezeu pe care le-am păstrat la bancă 1340 00:56:11,667 --> 00:56:14,458 Spui de parcă am jefuit banca 1341 00:56:19,958 --> 00:56:20,917 Tu pe ce cale mergi? 1342 00:56:20,917 --> 00:56:22,000 Via Bodi frate 1343 00:56:22,292 --> 00:56:23,292 Treci prin Chinnamannur 1344 00:56:23,792 --> 00:56:24,875 Frate, e departe 1345 00:56:24,875 --> 00:56:25,917 Hei !! Ascultă ce spun 1346 00:56:25,917 --> 00:56:27,000 Treci prin chinnamannur 1347 00:56:27,000 --> 00:56:27,583 Bine frate 1348 00:56:27,583 --> 00:56:28,000 Întoarce-te 1349 00:56:33,125 --> 00:56:34,292 Frate, nu a venit prin Bodi 1350 00:56:34,833 --> 00:56:36,333 Apoi va trece pe Chinnamannur 1351 00:56:36,333 --> 00:56:37,833 Așteptați pe Drumul Junction 1352 00:56:38,917 --> 00:56:39,500 HEI 1353 00:56:39,833 --> 00:56:41,583 Mergeți prin Sindhlaseri în sat 1354 00:56:41,583 --> 00:56:43,667 Cunosc acest traseu frate; Este cel mai lung drum 1355 00:56:44,000 --> 00:56:45,167 Oricum, poliția este alături de noi, frate 1356 00:56:45,167 --> 00:56:45,833 OMS ? 1357 00:56:45,958 --> 00:56:46,958 Acești polițiști slabi? 1358 00:56:47,083 --> 00:56:47,750 Tu !! 1359 00:56:47,750 --> 00:56:49,458 Noi doar îi protejăm 1360 00:56:54,000 --> 00:56:55,583 Frate, el nu a venit prin Chinnamannur frate 1361 00:56:56,125 --> 00:56:57,792 Plănuiește să treacă prin Uthamapalayam, cred 1362 00:56:57,792 --> 00:56:58,625 Nu ar trebui să-l lăsăm să plece 1363 00:56:58,958 --> 00:57:00,667 Mergeți la Uthamapalayam Via MarkayanKottai 1364 00:57:01,000 --> 00:57:02,458 Hei, întoarce-te pe aici 1365 00:57:07,958 --> 00:57:08,958 Ce naiba se întâmplă acolo? 1366 00:57:09,750 --> 00:57:11,792 Nu unchi, nu a venit pe niciunul dintre traseele pe care le-am planificat 1367 00:57:13,833 --> 00:57:15,083 Unde naiba vine? 1368 00:57:15,083 --> 00:57:16,167 Unde naiba este? 1369 00:57:24,875 --> 00:57:25,875 A venit aici 1370 00:57:33,292 --> 00:57:34,583 Dați-vă deoparte și stați băieți!! 1371 00:57:35,208 --> 00:57:36,875 Dacă miroase a ceva, 1372 00:57:37,500 --> 00:57:38,292 Asta este 1373 00:57:38,708 --> 00:57:40,458 El va transforma totul în cenuşă şi va pleca 1374 00:57:40,625 --> 00:57:41,458 Asa de, 1375 00:57:42,208 --> 00:57:42,958 Să nu o facem astăzi 1376 00:57:43,250 --> 00:57:44,042 Să-i dăm drumul 1377 00:57:45,583 --> 00:57:48,000 Hei, nu pot să o las așa 1378 00:57:48,667 --> 00:57:50,542 Nu totul ne va favoriza 1379 00:57:50,792 --> 00:57:52,292 Ar trebui doar să luptăm și să ducem lucrurile la bun sfârșit 1380 00:57:52,292 --> 00:57:54,000 Să-l tăiem mai întâi pe Adhi și să trecem cu el 1381 00:57:54,292 --> 00:57:55,792 Atunci ia actul și pleacă 1382 00:57:55,917 --> 00:57:58,000 Îl vom doborî când se va închina lui Dumnezeul nostru Protector! 1383 00:58:34,708 --> 00:58:35,208 Hei !! Hei !! 1384 00:58:35,208 --> 00:58:36,208 Frate, lasă-mă să mă închin 1385 00:58:36,208 --> 00:58:36,958 Du-te!! Du-te!! 1386 00:58:47,833 --> 00:58:48,500 Intră 1387 01:00:00,500 --> 01:00:01,292 HEI 1388 01:00:03,750 --> 01:00:05,083 Verificați ce se întâmplă în partea de sus 1389 01:00:05,417 --> 01:00:06,333 Du-te repede !! 1390 01:00:07,417 --> 01:00:08,708 Hei, du-te repede!! 1391 01:00:16,458 --> 01:00:18,542 Hei, deoparte 1392 01:00:18,542 --> 01:00:19,958 Mută-te deoparte!! 1393 01:00:19,958 --> 01:00:22,333 Hei, stinge focul!! 1394 01:00:22,333 --> 01:00:23,167 Evadare!! 1395 01:00:23,167 --> 01:00:24,458 Hei la ce te uiți? 1396 01:00:24,458 --> 01:00:25,542 Luați puțină apă și turnați 1397 01:00:31,125 --> 01:00:31,792 Unde esti ratatul? 1398 01:00:40,750 --> 01:00:42,625 Luați cutia de aur în interiorul templului în siguranță 1399 01:00:58,250 --> 01:00:59,250 Hei, lasă-mă 1400 01:03:35,500 --> 01:03:36,958 HEY HAI!! 1401 01:03:36,958 --> 01:03:37,833 HAI!! 1402 01:06:24,875 --> 01:06:27,042 Domnule, să-l numesc tipul ăla cu carcase tăiate cu mâna? 1403 01:06:27,833 --> 01:06:28,750 Oh 1404 01:06:29,000 --> 01:06:30,083 Acela este el ? 1405 01:06:30,083 --> 01:06:32,667 S-a jucat deja cu experiența mea 1406 01:06:32,917 --> 01:06:34,875 Dacă va fi întrebat, va nega 1407 01:06:34,875 --> 01:06:37,292 Dar știu să scot adevărul tactic 1408 01:06:37,292 --> 01:06:38,000 Roagă-l să vină 1409 01:06:38,000 --> 01:06:38,667 Huh 1410 01:06:39,625 --> 01:06:40,333 Salutari unchiule!! 1411 01:06:40,750 --> 01:06:42,250 Păstrează-ți salutările pentru tine! 1412 01:06:42,750 --> 01:06:43,375 Prost 1413 01:06:43,625 --> 01:06:46,292 Ți-am cerut să termini o sarcină în secret 1414 01:06:46,292 --> 01:06:47,667 ce ai facut? 1415 01:06:47,667 --> 01:06:48,250 huh? 1416 01:06:48,375 --> 01:06:49,750 De ce să intri în afaceri nebunești? 1417 01:06:49,750 --> 01:06:51,250 Nu știi că pot face toate astea? 1418 01:06:51,417 --> 01:06:53,000 Nici un unchi. Este ... 1419 01:06:53,000 --> 01:06:54,042 Ce este și asta? 1420 01:06:54,375 --> 01:06:56,125 Știi cât de atent ar fi trebuit să fii? 1421 01:06:56,500 --> 01:06:58,500 Cu excepția timpului pe care îl petrecem la toaletă, 1422 01:06:58,500 --> 01:07:01,000 În restul timpului, ne petrecem viața cu publicul 1423 01:07:01,000 --> 01:07:03,375 Săptămâna trecută, la Întâlnirea Madurai, 1424 01:07:03,375 --> 01:07:04,625 Acea doamnă a echipei feminine 1425 01:07:04,750 --> 01:07:08,250 Era pe cale să se răstoarne și am ținut-o de mână, 1426 01:07:08,250 --> 01:07:11,083 Nu știu în ce unghi au surprins-o 1427 01:07:11,250 --> 01:07:12,167 Demnitatea noastră... 1428 01:07:12,167 --> 01:07:13,375 Frații au venit din Uniune 1429 01:07:13,375 --> 01:07:16,250 - Ai venit după ce ai ascultat ce am vorbit? - Nici un frate 1430 01:07:16,250 --> 01:07:17,042 Ieși primul! 1431 01:07:18,375 --> 01:07:22,083 Uite, dacă chestiunea asta se scurge ca problema echipelor feminine, 1432 01:07:22,083 --> 01:07:22,750 Ce crezi ca se va intampla ? 1433 01:07:22,750 --> 01:07:24,042 Ne vor sfâșia! 1434 01:07:24,167 --> 01:07:26,417 Nu mai pot avea încredere în tine 1435 01:07:27,000 --> 01:07:28,333 Cere-o pe Karuna să vină 1436 01:07:31,875 --> 01:07:33,500 Suport toate astea de dragul tău 1437 01:07:34,000 --> 01:07:36,250 Spune că fiica mea nu este soția ta, 1438 01:07:36,250 --> 01:07:37,292 Habar nu ai ce s-ar fi întâmplat! 1439 01:07:37,292 --> 01:07:39,500 Aș tăia pe toată lumea și aș pleca! 1440 01:07:39,833 --> 01:07:42,167 Un ticălos întâmplător îi va tăia mâna fiului meu, 1441 01:07:42,167 --> 01:07:43,583 Ar trebui să fiu martor la asta și să rămân calm? 1442 01:07:44,000 --> 01:07:45,625 I-am cerut doar lui Chockan să-i taie mâna 1443 01:07:47,333 --> 01:07:48,375 Dacă nu și-a tăiat mâna, 1444 01:07:48,375 --> 01:07:49,792 Adhi i-ar fi tăiat capul 1445 01:07:50,875 --> 01:07:51,625 Hei 1446 01:07:52,250 --> 01:07:54,833 Chiar și după ce ți-am spus să nu faci, cine te-a încurajat să faci? 1447 01:07:56,875 --> 01:07:58,750 Când m-am dus să mă închin în templu, 1448 01:07:58,750 --> 01:08:01,000 Din greșeală am călcat pe o piatră și am alunecat peste o macetă cu cârlig 1449 01:08:02,000 --> 01:08:03,750 Mi s-a tăiat mâna 1450 01:08:03,917 --> 01:08:06,417 Hmmm. Rupe bradul pe care l-ai scris, 1451 01:08:06,417 --> 01:08:07,792 Scrie asta și închide cazul 1452 01:08:08,083 --> 01:08:08,750 ce domnule? 1453 01:08:08,750 --> 01:08:10,875 Tot satul știe cine a despicat și tu vrei să sfâșie 1454 01:08:10,875 --> 01:08:11,917 Ce se poate face ? 1455 01:08:12,250 --> 01:08:14,833 Bărbatul care s-a tăiat a dat în scris că a fost un derapaj 1456 01:08:14,833 --> 01:08:16,167 Atunci ce ? Închideți-l 1457 01:08:18,375 --> 01:08:20,167 Vă veți lupta și vă înjunghiați unul pe celălalt 1458 01:08:20,167 --> 01:08:22,292 Apoi vei da o declarație că a fost o alunecare accidentală 1459 01:08:22,500 --> 01:08:25,917 Ar trebui să avem încredere în toate acestea și să dăm din cap? Nu-i aşa ? 1460 01:08:25,917 --> 01:08:29,500 Nu aveam încredere că polițiștii ne vor proteja? La fel! 1461 01:08:30,500 --> 01:08:32,583 Când ați trimis 2 PC-uri selectate la bancă 1462 01:08:32,583 --> 01:08:34,500 de dragul ocrotirii poporului 1463 01:08:34,500 --> 01:08:36,500 Am ajuns să știu cine sunteți, domnule 1464 01:08:37,667 --> 01:08:38,542 Bine domnule 1465 01:08:39,083 --> 01:08:40,083 Totul depinde de mine 1466 01:08:40,500 --> 01:08:41,750 Ești o persoană sinceră, nu? 1467 01:08:42,250 --> 01:08:43,875 Ce și când s-a întâmplat totul? 1468 01:08:43,875 --> 01:08:46,000 Știți cine sunt toți în spatele acestui drept? 1469 01:08:46,917 --> 01:08:48,750 Scrie totul ca o plângere și dă-mi 1470 01:08:51,750 --> 01:08:52,750 Poti tu ? 1471 01:08:52,750 --> 01:08:53,583 De ce nu ? 1472 01:08:54,000 --> 01:08:56,042 În momentul în care vinovatul este prins, 1473 01:08:56,042 --> 01:08:57,625 Veți avea plângerea mea pe masă, domnule 1474 01:08:57,625 --> 01:08:58,667 Fă asta mai întâi 1475 01:08:58,667 --> 01:09:00,333 Atunci vei ști cine sunt! Pleaca acum ! 1476 01:09:04,750 --> 01:09:06,667 Ce ? Ai ascultat toate astea? 1477 01:09:06,667 --> 01:09:07,333 Nu, domnule 1478 01:09:07,333 --> 01:09:09,333 Spune totul la vârf, fără a rata nici măcar unul! 1479 01:09:09,875 --> 01:09:10,750 Vei primi promoțiile tale!! 1480 01:09:12,750 --> 01:09:14,917 Când bijuteriile templului au fost scoase de pe bancă, 1481 01:09:14,917 --> 01:09:17,000 Doar ai ales și pus actul în cutie 1482 01:09:18,042 --> 01:09:19,250 Cu a cui comanda ai facut asta? 1483 01:09:23,750 --> 01:09:26,042 Mi-ai spus fără să-mi spui cine este 1484 01:09:27,500 --> 01:09:28,417 Unde esti omule? 1485 01:09:28,625 --> 01:09:29,417 In spital 1486 01:09:29,625 --> 01:09:30,625 Bine, voi veni acolo 1487 01:09:30,750 --> 01:09:31,917 Huh... Nu 1488 01:09:32,417 --> 01:09:33,417 ies putin 1489 01:09:33,417 --> 01:09:34,250 Unde ? 1490 01:09:36,250 --> 01:09:37,542 Te intreb unde vei merge! 1491 01:09:38,083 --> 01:09:39,417 Mă întâlnesc cu Ministerul Înregistrărilor 1492 01:09:39,417 --> 01:09:40,500 domnule Thangapandi 1493 01:09:40,500 --> 01:09:41,625 Bine. O să mă întâlnesc și eu 1494 01:09:42,125 --> 01:09:43,125 Ce vrei să spui ? 1495 01:09:43,125 --> 01:09:44,250 De ce vine aici? 1496 01:09:44,500 --> 01:09:45,750 Ce se întâmplă dacă el creează un scandal aici? 1497 01:09:45,750 --> 01:09:47,083 Ministrul este înfuriat 1498 01:09:47,333 --> 01:09:48,042 Nu știu 1499 01:09:48,750 --> 01:09:49,750 Nu l-am putut opri 1500 01:09:50,250 --> 01:09:50,875 Vom avea grijă 1501 01:10:42,500 --> 01:10:43,583 Ce mai faci ? 1502 01:10:43,792 --> 01:10:44,167 domnule 1503 01:10:44,375 --> 01:10:45,625 Ministrul vă sună 1504 01:10:46,042 --> 01:10:46,833 Vino. Să mergem 1505 01:11:22,083 --> 01:11:24,542 Trăim atât de bine de generații 1506 01:11:24,875 --> 01:11:26,625 Dar acum nu putem face nimic 1507 01:11:26,833 --> 01:11:29,042 Ne străduim din greu, dar eșuăm 1508 01:11:30,250 --> 01:11:31,917 Nu o să înțelegi durerea mea, omule 1509 01:11:37,417 --> 01:11:38,875 Undeva... timpul meu bun... 1510 01:11:39,917 --> 01:11:41,375 Un tip de teatru la întâmplare 1511 01:11:41,375 --> 01:11:42,333 Își întinse mâna de ajutor 1512 01:11:42,333 --> 01:11:43,375 Să mă ridice 1513 01:11:43,750 --> 01:11:44,917 mă străduiesc din greu 1514 01:11:45,042 --> 01:11:46,917 să se țină de el și să vină sus 1515 01:11:47,625 --> 01:11:49,917 Ce acum? Banii sunt problema ta? 1516 01:11:50,042 --> 01:11:52,292 Îți voi oferi vânzându-mi casa și camioanele 1517 01:11:52,417 --> 01:11:54,875 Hei... Vrei să trăiesc din bani? 1518 01:11:55,167 --> 01:11:57,250 te implor? 1519 01:11:57,583 --> 01:11:58,542 Ce Tipule? 1520 01:11:58,542 --> 01:12:00,417 De ce să vorbești ca un străin prin diferențierea ca al tău și al meu 1521 01:12:00,417 --> 01:12:02,917 Îți spun asta pentru că nu vreau să greșești din nou 1522 01:12:03,250 --> 01:12:05,375 Deja referitor la problema templului, 1523 01:12:05,375 --> 01:12:07,000 ai fost insultat la secția de poliție 1524 01:12:11,042 --> 01:12:12,875 Tu ai fost cel din spatele insultei mele 1525 01:12:13,000 --> 01:12:15,417 Hei, nu rosti cuvinte cu furie 1526 01:12:16,000 --> 01:12:17,625 Te voi umili? 1527 01:12:18,000 --> 01:12:19,417 Toți sunt mari duhovnici 1528 01:12:19,750 --> 01:12:20,875 Mâine Dacă apare o problemă, 1529 01:12:20,875 --> 01:12:22,542 vor scăpa lăsându-te în urmă 1530 01:12:22,667 --> 01:12:25,542 Nu ești prins și îi faci și pe toți ceilalți să aibă probleme 1531 01:12:26,250 --> 01:12:28,167 oricine va fi prins, voi avea grijă de ei 1532 01:12:28,417 --> 01:12:29,625 Tu te ocupi de treaba ta 1533 01:12:29,750 --> 01:12:31,250 Ți-am spus să nu 1534 01:12:31,250 --> 01:12:32,875 De câte ori să-ți spun? Dă banii înapoi! 1535 01:12:32,875 --> 01:12:33,333 BRO!!! 1536 01:12:34,250 --> 01:12:35,083 Ce frate? 1537 01:12:35,500 --> 01:12:37,000 Am vorbit doar normal? 1538 01:12:40,083 --> 01:12:41,042 Scoate-ți mâna 1539 01:12:41,583 --> 01:12:42,500 Nu frate 1540 01:12:42,875 --> 01:12:43,875 Scoate-ti mana!! 1541 01:12:46,292 --> 01:12:48,250 Dacă ceva îl deranjează, vei intra !! 1542 01:12:49,375 --> 01:12:51,125 Ai luat fapta ascultând cuvintele lui? 1543 01:12:52,625 --> 01:12:53,750 Mâine dacă va avea probleme 1544 01:12:54,042 --> 01:12:55,125 Te vei descurca cu asta? 1545 01:12:56,000 --> 01:12:56,500 Dispari ! 1546 01:13:01,333 --> 01:13:03,500 Tipul de la teatru este în spatele tuturor acestor lucruri 1547 01:13:03,750 --> 01:13:05,292 Dacă îi terminăm cazul, totul se va rezolva 1548 01:13:07,542 --> 01:13:09,875 Chiar dacă el nu este acolo; Voi face asta 1549 01:13:16,250 --> 01:13:17,250 Este proprietatea templului 1550 01:13:17,875 --> 01:13:20,625 Mă duc mâine să-l îngrădesc și să țin o scândură 1551 01:13:20,792 --> 01:13:23,667 Nu voi lăsa pe nimeni să atingă nici măcar o uncie de nisip 1552 01:13:24,583 --> 01:13:26,417 Chiar dacă vei interveni mâine 1553 01:13:26,875 --> 01:13:28,042 te voi termina 1554 01:13:40,667 --> 01:13:42,250 Prietenul tău ți-a spus nu? 1555 01:13:42,250 --> 01:13:44,125 De ce nu te duci și le arunci pe față? 1556 01:13:44,250 --> 01:13:46,583 Ar trebui să-l urmărești live și să mori de gelozie? 1557 01:13:47,750 --> 01:13:50,500 Dacă dăm banii înapoi, ministrul ar cere camera 1558 01:13:50,500 --> 01:13:53,250 Vom da și asta și ne vom întoarce la zidăria noastră și 1559 01:13:53,250 --> 01:13:56,042 Trăiește în sol 6 luni și odihnește-te 6 luni cu datoriile 1560 01:13:56,250 --> 01:13:57,833 Acest lucru nu este nou pentru noi 1561 01:13:58,000 --> 01:13:59,250 Dacă lucrurile ne ies din mâini! 1562 01:13:59,250 --> 01:14:01,250 Să mergem cu familia și să cerșim în fața intrării în templu 1563 01:14:03,750 --> 01:14:04,917 Am vorbit cu ministrul 1564 01:14:04,917 --> 01:14:07,042 A spus că ne va sprijini și ne-a rugat să facem orice, totul 1565 01:14:07,750 --> 01:14:09,500 Înainte să meargă el înainte, tu mergi înainte 1566 01:15:06,583 --> 01:15:08,500 Abia acum mă tratează ca pe soția lui 1567 01:15:11,500 --> 01:15:12,583 Acțiunea ta 1568 01:15:12,875 --> 01:15:13,875 a lăsat înapoi și o faptă bună 1569 01:15:14,167 --> 01:15:15,292 Parveen!! 1570 01:15:18,083 --> 01:15:19,000 Voi merge !! 1571 01:15:20,833 --> 01:15:23,500 Ce Vinu? Laptele a fost apos în ultima vreme! 1572 01:15:23,500 --> 01:15:24,625 Ce sa faci sissy? 1573 01:15:24,625 --> 01:15:26,375 Îi cer vaca să mulgă gros 1574 01:15:26,375 --> 01:15:27,875 Dar vaca nu-mi ascultă cuvintele 1575 01:15:27,875 --> 01:15:30,333 Înțeleg că dai indicii altcuiva prin mine 1576 01:15:30,333 --> 01:15:32,292 Cele care sunt crescute ca vaca nu au creier 1577 01:15:32,292 --> 01:15:33,500 Cum ne putem plânge vaca? 1578 01:15:34,125 --> 01:15:34,750 Hei 1579 01:15:35,167 --> 01:15:36,667 Te referi la vaca sau la mine? 1580 01:15:36,667 --> 01:15:37,583 Desigur tu " !! 1581 01:15:37,792 --> 01:15:39,167 Nu i-ai făcut rău din cauza influenței lui Dumnezeu !! 1582 01:15:39,167 --> 01:15:40,500 Ai făcut-o peste ordinul acelui tip, nu? 1583 01:15:40,500 --> 01:15:41,625 Tine-ti gura !! 1584 01:15:41,750 --> 01:15:43,125 Îți voi sparge capul dacă nu-l respecți 1585 01:15:43,125 --> 01:15:44,250 Hmmm. Daţi-i drumul !! 1586 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Mâine îți va cere să taci pe altcineva 1587 01:15:46,333 --> 01:15:47,833 De ce ? El ți-ar cere să mă omori 1588 01:15:47,833 --> 01:15:48,667 Îmi vei face rău? 1589 01:15:49,375 --> 01:15:50,625 Spune-mi !! M-ai tăiat prost? 1590 01:15:50,625 --> 01:15:51,292 Bugger? 1591 01:15:51,292 --> 01:15:52,833 Hei !! urcă în mașină 1592 01:15:52,833 --> 01:15:54,625 Va trebui să mergem la Kodaikanal. vino!! 1593 01:15:54,833 --> 01:15:55,542 Du-te omule ! 1594 01:16:15,875 --> 01:16:16,750 Du-te în mașina aceea! 1595 01:16:42,917 --> 01:16:44,667 Hei, aceasta este camera ta! 1596 01:16:45,500 --> 01:16:46,250 Da-mi telefonul tau 1597 01:16:47,667 --> 01:16:48,917 Fii în cameră până când spun eu 1598 01:16:49,750 --> 01:16:50,750 Vom ieși seara 1599 01:16:56,792 --> 01:16:58,750 Până te sun eu, 1600 01:16:59,083 --> 01:17:00,792 Continuați să vă plimbați prin toate locurile turistice. Începe acum !! 1601 01:17:15,167 --> 01:17:17,792 Frate !!!! 1602 01:17:34,375 --> 01:17:36,500 Karuna, Adhi va veni cu siguranță, nu? 1603 01:17:37,500 --> 01:17:38,375 Da. Iad 1604 01:17:39,000 --> 01:17:40,292 „Un copac căzut în pădure, 1605 01:17:40,833 --> 01:17:42,000 Este dat pe bani de un ranger " 1606 01:17:42,167 --> 01:17:43,625 L-am rugat să vină să încheie afacerea 1607 01:17:43,792 --> 01:17:44,292 Hei 1608 01:17:46,000 --> 01:17:46,750 Da-mi telefonul tau 1609 01:17:48,542 --> 01:17:49,833 Confirmați dacă Adhi vine sigur 1610 01:17:51,250 --> 01:17:53,750 Hei, am încercat să te contactez de ceva vreme 1611 01:17:54,042 --> 01:17:55,333 Al cui număr este acesta? 1612 01:17:55,500 --> 01:17:56,625 Ecranul telefonului este stricat omule 1613 01:17:56,792 --> 01:17:57,792 L-am dat pentru service 1614 01:17:58,000 --> 01:17:58,875 Bine. Spune-mi 1615 01:18:00,000 --> 01:18:01,250 O să vii aici să vorbești? 1616 01:18:01,250 --> 01:18:02,833 Sau ai vreo modificare în plan? 1617 01:18:02,833 --> 01:18:05,250 Da, există o schimbare minoră 1618 01:18:07,083 --> 01:18:09,000 Chiar dacă nu le dăm actul 1619 01:18:09,375 --> 01:18:11,000 Cu influența pe care o au, 1620 01:18:11,000 --> 01:18:12,417 o vor lua cumva 1621 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Nu se va întâmpla până nu voi fi în viață 1622 01:18:16,833 --> 01:18:18,250 De asta mi-e si mie frica 1623 01:18:20,125 --> 01:18:20,875 Asa de ? 1624 01:18:21,625 --> 01:18:22,833 Ar trebui să le dăm? 1625 01:18:22,833 --> 01:18:24,833 Și împărțiți banii în mod egal? 1626 01:18:25,250 --> 01:18:26,417 Putem obține acei bani și 1627 01:18:26,417 --> 01:18:28,083 Fă niște fapte bune 1628 01:18:28,292 --> 01:18:30,250 Pentru templul nostru sau pentru satul nostru 1629 01:18:31,625 --> 01:18:33,292 Noi înșine nu eram conștienți de acest pământ 1630 01:18:33,292 --> 01:18:35,500 și este valoarea. Am ajuns să știm despre acestea abia acum 1631 01:18:39,250 --> 01:18:40,167 Ce spui omule? 1632 01:18:40,833 --> 01:18:42,083 Îmi vei preda actul? 1633 01:18:42,333 --> 01:18:43,250 Da omule ! 1634 01:18:43,542 --> 01:18:45,125 Îți voi preda actul 1635 01:18:45,333 --> 01:18:46,792 De ce ar trebui să ne luptăm între noi? 1636 01:18:46,917 --> 01:18:48,000 Totul este pentru tine 1637 01:18:48,000 --> 01:18:49,417 Am să vin. Vom vorbi 1638 01:18:51,500 --> 01:18:53,750 Hei, băieți, la ce vă gândiți? 1639 01:18:54,167 --> 01:18:56,250 Dacă spune că va da înapoi fapta, 1640 01:18:56,250 --> 01:19:00,042 Nu ar trebui să-l iei imediat și să-l păstrezi în altar. Te rog? 1641 01:19:01,292 --> 01:19:04,667 Mâine, vino cu asta la biroul partidului 1642 01:19:04,667 --> 01:19:05,542 Bine unchiule 1643 01:19:07,875 --> 01:19:09,125 Vom face cum spune ministrul 1644 01:19:09,417 --> 01:19:10,750 Dacă ne modificăm 1645 01:19:11,000 --> 01:19:12,042 Ne va zdrobi! 1646 01:19:20,750 --> 01:19:23,000 Hei Adhi! Unde te duci la ora asta? 1647 01:19:23,000 --> 01:19:24,583 Hei, dacă ești beat, 1648 01:19:24,583 --> 01:19:26,333 Nu vei ști diferența dintre zi și noapte 1649 01:19:26,500 --> 01:19:27,833 Îndepărtează-te de drumul meu 1650 01:19:28,000 --> 01:19:28,917 Știu ! 1651 01:19:29,500 --> 01:19:30,917 Să-ți cunoști prietenul, nu? 1652 01:19:30,917 --> 01:19:33,042 Încă mai crezi că e bun? 1653 01:19:33,042 --> 01:19:35,250 Dar aia Karuna!! 1654 01:19:35,417 --> 01:19:36,417 Nu este de fapt " Karuna " ! 1655 01:19:37,250 --> 01:19:38,375 El este un "șarpe ucigaș"! 1656 01:19:38,500 --> 01:19:39,292 HEI !! 1657 01:19:40,042 --> 01:19:43,375 Hei, fraudă, l-ai doborât făcându-l să parieze 1658 01:19:43,375 --> 01:19:44,667 Asta e corect. Sunt o fraudă 1659 01:19:44,667 --> 01:19:47,500 Dar nu știi cât de mare este o fraudă 1660 01:19:47,625 --> 01:19:48,250 Aștepta 1661 01:19:48,250 --> 01:19:49,250 Lasa-ma sa-ti arat 1662 01:19:52,917 --> 01:19:56,583 Hei, îndepărtează-te de partea mea!! Du-te bețivul!! 1663 01:20:04,000 --> 01:20:06,125 Voi băieți ați uitat și m-ați lăsat în urmă 1664 01:20:06,792 --> 01:20:08,500 Am venit după ce am călătorit în 3 moduri de transport 1665 01:20:09,625 --> 01:20:11,500 A fost o lucrare urgentă. De aceea l-am adus 1666 01:20:11,500 --> 01:20:12,500 Munca urgenta? 1667 01:20:12,667 --> 01:20:14,167 Deci nu ar trebui să-mi însoțesc fratele? 1668 01:20:16,625 --> 01:20:18,542 Este în regulă. De unde știi acest loc? 1669 01:20:18,542 --> 01:20:19,375 De ce nu frate? 1670 01:20:19,375 --> 01:20:22,125 Cereai tuturor să intre în poarta pădurii Andipati 1671 01:20:22,125 --> 01:20:23,250 Am fost acolo doar când vorbeai 1672 01:20:28,083 --> 01:20:29,083 Ce Karuna? 1673 01:20:29,083 --> 01:20:30,375 ce frate? bucatarii sunt toti noi? 1674 01:20:30,917 --> 01:20:32,500 Deci petrecerea zguduirii va fi aici? 1675 01:20:34,250 --> 01:20:35,250 Dați deoparte pe toți! 1676 01:20:35,792 --> 01:20:37,417 Fratelui meu îi place doar dacă gătesc pentru el 1677 01:20:41,042 --> 01:20:42,250 Esti din Sekkarnoorni? 1678 01:20:42,250 --> 01:20:42,750 Nu 1679 01:20:44,667 --> 01:20:46,750 În tot acest timp, ai fost doar apă clocotită? 1680 01:20:48,000 --> 01:20:49,000 Hai să tăiem legumele 1681 01:20:50,083 --> 01:20:51,250 Iată, ține asta deoparte 1682 01:20:56,292 --> 01:20:57,750 De ce ai adus acest cuțit aici? 1683 01:20:57,750 --> 01:20:58,750 A toca ceapa 1684 01:21:00,125 --> 01:21:01,750 De ce ai avea nevoie de acest cuțit mare pentru a toca ceapa? 1685 01:21:02,167 --> 01:21:02,750 Bine 1686 01:21:03,250 --> 01:21:04,125 Unde e puiul? 1687 01:21:04,125 --> 01:21:05,000 Este acolo 1688 01:21:08,583 --> 01:21:11,667 Mi-ai cerut un cuțit mic și tu l-ai pe acesta mare 1689 01:21:32,375 --> 01:21:33,375 HEI !! 1690 01:21:34,042 --> 01:21:35,250 Hei vino! 1691 01:21:42,542 --> 01:21:43,375 Du-te de partea aia! 1692 01:22:07,542 --> 01:22:09,750 Du-te la culcare 1693 01:22:13,750 --> 01:22:14,750 Cine sunt băieții ăștia? 1694 01:22:14,750 --> 01:22:15,833 Toate par noi! 1695 01:22:16,000 --> 01:22:17,583 Nu. Toți sunt doar bărbații noștri 1696 01:22:17,583 --> 01:22:19,292 Ai devenit un mare magnet de afaceri 1697 01:22:21,750 --> 01:22:22,542 La ce te uiti ? 1698 01:22:22,833 --> 01:22:24,333 Ți-am adus nora? 1699 01:22:25,000 --> 01:22:28,000 Sora ta a trimis-o ca gardă de corp să mă abțină să beau 1700 01:22:28,000 --> 01:22:29,333 Acest mic munchkin mă va proteja 1701 01:22:30,750 --> 01:22:31,417 Buna ziua 1702 01:22:31,417 --> 01:22:33,000 Ce ? Te-ai reîntâlnit cu prietenul tău? 1703 01:22:33,250 --> 01:22:35,000 Nu-ți va plăcea dacă rămânem uniți! 1704 01:22:35,000 --> 01:22:36,000 Bine bine 1705 01:22:36,000 --> 01:22:37,833 Dacă Chockan este lângă tine, poți, te rog, să dai telefonul? 1706 01:22:37,833 --> 01:22:38,875 Chocka... Poftim! 1707 01:22:43,000 --> 01:22:43,750 Sora!! 1708 01:22:43,750 --> 01:22:44,750 Prăjesc ficatul 1709 01:22:45,250 --> 01:22:47,375 Doar că este preferatul fratelui Karuna 1710 01:22:47,583 --> 01:22:48,917 Poți intra și s-o ridici? 1711 01:22:52,667 --> 01:22:53,875 De ce atât de tăcut? 1712 01:22:54,167 --> 01:22:56,542 Fără fată. noi am gătit pui aici 1713 01:22:56,542 --> 01:22:59,042 Am gătit pentru toată lumea. Vino și adună 1714 01:22:59,875 --> 01:23:00,542 Ce ? 1715 01:23:01,750 --> 01:23:04,042 Se pare că sora a gătit ficat 1716 01:23:04,042 --> 01:23:05,750 Ea îmi cere să-l colectez așa cum ți-ar plăcea 1717 01:23:06,042 --> 01:23:07,750 Hei, du-te și ia-l 1718 01:23:09,125 --> 01:23:10,417 Bine sissy! Vin 1719 01:23:12,875 --> 01:23:13,500 Hei 1720 01:23:15,417 --> 01:23:17,542 Adu actul din mașină 1721 01:23:19,125 --> 01:23:19,875 Du-te! 1722 01:23:32,750 --> 01:23:34,500 Pot avea copilul 1723 01:23:34,500 --> 01:23:36,333 Nu e necesar ! Ea doarme și se va trezi! 1724 01:23:36,625 --> 01:23:37,500 Du-te și adu-l 1725 01:23:38,833 --> 01:23:39,750 Du-te omule ! 1726 01:23:46,042 --> 01:23:47,042 Ia asta și pleacă 1727 01:23:48,292 --> 01:23:49,042 Hei tipule 1728 01:23:49,750 --> 01:23:50,875 Dă fapta și 1729 01:23:51,500 --> 01:23:52,375 Ia banii 1730 01:23:52,875 --> 01:23:54,000 Cu banii pe care îi primim 1731 01:23:54,125 --> 01:23:56,292 Mai întâi să construim o școală pentru satul nostru 1732 01:23:56,917 --> 01:24:01,250 Pentru că copiii noștri merg la Theni pentru limba engleză 1733 01:24:02,000 --> 01:24:03,083 Frate, mă duc să-l iau 1734 01:24:03,083 --> 01:24:03,625 Bine du-te! 1735 01:24:04,583 --> 01:24:06,667 Ne vom renova și spitalul 1736 01:24:07,167 --> 01:24:08,917 Termină-ți toate problemele! 1737 01:24:09,583 --> 01:24:11,875 Nu vă pierdeți toți banii prin jocuri de noroc! 1738 01:24:12,125 --> 01:24:13,750 Tocmai l-am întâlnit pe acel bețiv când veneam aici 1739 01:24:49,000 --> 01:24:50,417 HEY, ucide-l!! 1740 01:24:50,417 --> 01:24:52,083 Ar trebui să-l denaturam astăzi 1741 01:24:54,625 --> 01:24:57,417 Teatru!! Mai întâi lasă-mă să termin cu tine!! Aici vin 1742 01:25:01,125 --> 01:25:02,250 Taie-l departe!! 1743 01:26:05,292 --> 01:26:06,708 El este cel; Nu-l cruța 1744 01:26:07,458 --> 01:26:09,000 Hei, e după mine 1745 01:26:09,667 --> 01:26:10,167 Sora!! 1746 01:26:10,167 --> 01:26:11,333 - Hei, omoară-l!! Ucide !! - Sora!! 1747 01:26:11,333 --> 01:26:12,000 Sora!! 1748 01:26:12,125 --> 01:26:13,500 Tu si jocul tau!! 1749 01:26:13,792 --> 01:26:15,250 Dă-mi curând. Va trebui să plec 1750 01:26:15,417 --> 01:26:17,083 Știu că și ție îți place. Așa că am gătit și pentru tine 1751 01:26:17,083 --> 01:26:18,292 - Mănâncă și pleacă - Nu, nu vreau 1752 01:26:18,292 --> 01:26:20,875 - Voi mânca mai târziu. Adu-l primul! - Hai, nu vei ajunge acolo 1753 01:26:20,875 --> 01:26:21,958 Bine. voi manca 1754 01:26:21,958 --> 01:26:22,792 Voi pierde linia vieții, omule!! 1755 01:26:22,792 --> 01:26:23,958 Adu-o repede sissy!! 1756 01:26:26,250 --> 01:26:27,000 Karuna!! 1757 01:26:31,125 --> 01:26:32,000 Hei Karuna 1758 01:27:37,000 --> 01:27:37,833 Hei, omoară-l!! 1759 01:27:37,833 --> 01:27:39,417 Hei, bea niște apă 1760 01:27:49,875 --> 01:27:50,750 TU MOR!!! 1761 01:27:53,292 --> 01:27:55,167 Numai dacă mori, eu pot înflori! 1762 01:28:40,292 --> 01:28:40,958 Mută-te deoparte 1763 01:29:26,833 --> 01:29:27,833 FRATE !!! 1764 01:29:34,875 --> 01:29:35,875 FRATE !! 1765 01:29:36,083 --> 01:29:36,667 Hei 1766 01:29:36,667 --> 01:29:37,750 Cine e ? 1767 01:29:37,750 --> 01:29:40,250 Hei nu te apropia!! Cineva este ucis!! 1768 01:29:54,167 --> 01:29:55,083 Oh, Doamne !! 1769 01:30:08,708 --> 01:30:10,000 Iubito vino la mine!! 1770 01:30:12,667 --> 01:30:13,792 Unde e tata? 1771 01:31:13,667 --> 01:31:17,792 Iad !! Fratele meu !! 1772 01:31:20,917 --> 01:31:22,750 Oh, Doamne !! Fratele meu !! 1773 01:31:26,208 --> 01:31:26,792 Sissy!! 1774 01:31:26,792 --> 01:31:28,042 Fără sissy!! 1775 01:31:28,042 --> 01:31:30,833 Sora te rog nu vezi 1776 01:31:30,833 --> 01:31:32,708 Vă rog să nu o vedeți pe sora noastră frate!! 1777 01:31:35,417 --> 01:31:39,958 Acesta nu poate fi el. Vreau să-l văd 1778 01:31:39,958 --> 01:31:40,833 NU SORA!!! 1779 01:31:40,833 --> 01:31:42,375 Acesta nu este el!! 1780 01:31:43,917 --> 01:31:47,500 Mi-a spus că va fi mereu cu mine 1781 01:31:48,083 --> 01:31:51,250 Vreau să-l văd 1782 01:31:51,250 --> 01:31:55,167 VA ROG NU SORA!! 1783 01:32:08,208 --> 01:32:09,125 Fratele meu !! 1784 01:32:09,125 --> 01:32:11,292 L-am lăsat să plece de lângă noi!! 1785 01:32:30,000 --> 01:32:31,000 Curata toata lumea!! 1786 01:32:31,208 --> 01:32:33,792 Hei, nimeni nu ar trebui să stea acolo!! Toata lumea !! afară!! 1787 01:32:35,792 --> 01:32:43,333 „Unde ți-a rămas amprenta piciorului la sfârșit?” 1788 01:32:46,417 --> 01:32:54,417 „Cum îi voi urmări să te găsesc?” 1789 01:33:22,708 --> 01:33:27,500 „Este timpul inamicul nostru furios?” 1790 01:33:28,000 --> 01:33:34,500 „Visele noastre zboară ca cenușa în aer” 1791 01:33:34,750 --> 01:33:39,500 „Este dragostea o poveste gătită?” 1792 01:33:39,917 --> 01:33:45,917 „Atunci nu se va termina niciodată până nu te voi găsi” 1793 01:33:45,917 --> 01:33:49,917 "Tu din inima mea" 1794 01:33:49,917 --> 01:33:53,750 „Înot prin amintirile tale” 1795 01:33:55,000 --> 01:34:03,000 „Îmi otrăvesc încet sufletul” 1796 01:34:04,250 --> 01:34:12,792 „Când adevărul puternic eșuează” 1797 01:34:12,792 --> 01:34:20,542 „Cum voi trăi în această lume infidelă?” 1798 01:34:20,542 --> 01:34:22,208 De cate ori sa te intreb? 1799 01:34:23,167 --> 01:34:25,875 Știu că nu ai făcut-o doar de dragul faptei 1800 01:34:26,083 --> 01:34:29,583 Spune-mi adevărul, căci eu sunt cel care ascunde această crimă de lume 1801 01:34:29,583 --> 01:34:30,625 De ce ai făcut-o ? 1802 01:34:31,208 --> 01:34:32,875 Vrei adevarul? 1803 01:34:33,000 --> 01:34:33,750 sau fapta? 1804 01:34:34,333 --> 01:34:35,500 Ai corect fapta? 1805 01:34:41,833 --> 01:34:42,542 ce vrei mami? 1806 01:34:43,083 --> 01:34:44,708 Domnule, soțul meu a fost ucis, domnule 1807 01:34:47,708 --> 01:34:48,875 Da. S-au predat 1808 01:34:49,250 --> 01:34:50,542 Au făcut-o cu un motiv 1809 01:34:50,792 --> 01:34:52,500 Știm ce să facem cu ei 1810 01:34:52,875 --> 01:34:53,500 Nu sta aici 1811 01:34:53,500 --> 01:34:54,125 Pleacă de aici 1812 01:34:54,125 --> 01:34:54,917 Nu, domnule 1813 01:34:55,375 --> 01:34:56,292 Nu ei sunt cei care au ucis 1814 01:34:56,833 --> 01:34:57,625 Cine altcineva atunci? 1815 01:35:00,125 --> 01:35:01,958 - E FRIE lui... - Hei, ai fost martor la crimă în fața ochilor tăi? 1816 01:35:04,417 --> 01:35:05,417 Atunci taci naibii și pleacă 1817 01:35:05,750 --> 01:35:06,417 Enervant 1818 01:35:06,667 --> 01:35:08,542 Soțul tău a fost un mare nebun, nu? 1819 01:35:09,000 --> 01:35:10,875 Încurcă cu oricine și cu toți oriunde merge 1820 01:35:11,000 --> 01:35:12,125 Unul sau altul ar fi ucis 1821 01:35:12,125 --> 01:35:14,208 Soțul tău a încercat să-i omoare pentru problema camionului 1822 01:35:14,208 --> 01:35:16,333 Deci, au făcut-o în schimb la momentul potrivit 1823 01:35:16,583 --> 01:35:19,375 Mamă, să devii văduvă nu este centrul lumii noastre 1824 01:35:19,375 --> 01:35:20,292 Termină cu prostiile și pleacă 1825 01:35:20,292 --> 01:35:21,375 Frate, trimite-o 1826 01:35:22,375 --> 01:35:25,083 De ce îți deranjezi copiii aducându-i aici? 1827 01:35:25,667 --> 01:35:26,125 Mmm 1828 01:35:27,042 --> 01:35:27,792 O să te sun 1829 01:35:28,917 --> 01:35:30,833 Domnule, am venit doar să vă întâlnesc 1830 01:35:32,750 --> 01:35:33,208 Vino 1831 01:35:36,083 --> 01:35:36,750 Aşezaţi-vă 1832 01:35:36,750 --> 01:35:38,125 Nu, domnule. Sunt bine 1833 01:35:38,917 --> 01:35:39,417 Spune-mi 1834 01:35:40,708 --> 01:35:41,250 domnule 1835 01:35:41,667 --> 01:35:43,042 Soțul meu a fost ucis de 1836 01:35:43,167 --> 01:35:44,208 Domnule Karuna 1837 01:35:44,667 --> 01:35:46,625 Dar au prins alți oameni 1838 01:35:46,625 --> 01:35:47,208 mami!! 1839 01:35:47,583 --> 01:35:49,625 Ți-am spus că oamenii care au făcut-o s-au predat, nu? 1840 01:35:49,875 --> 01:35:50,875 Domnule, am informat-o 1841 01:35:53,750 --> 01:35:57,542 Domnule, există un pământ în Chennai care aparține templului nostru 1842 01:35:57,708 --> 01:35:59,167 De dragul faptei sale 1843 01:35:59,333 --> 01:36:01,250 L-au ucis fără milă pe soțul meu, domnule 1844 01:36:01,625 --> 01:36:03,000 Ai acea faptă mamă? 1845 01:36:04,292 --> 01:36:04,958 Nu, domnule 1846 01:36:05,208 --> 01:36:07,375 Soțul meu i-a dat acel act lui Karuna 1847 01:36:08,125 --> 01:36:10,750 Mamă, cum pot să cred povestea pe care o povestești? 1848 01:36:10,958 --> 01:36:12,750 De ce ar ucide chiar și după ce el a dat fapta? 1849 01:36:13,333 --> 01:36:14,125 Stai departe pentru ceva timp 1850 01:36:15,500 --> 01:36:16,000 Domnule 1851 01:36:21,500 --> 01:36:22,417 Uite mamă 1852 01:36:22,792 --> 01:36:24,458 Să nu credeți că nu vă înțeleg starea 1853 01:36:25,042 --> 01:36:26,583 Aici totul funcționează cu ajutorul „Martorului” 1854 01:36:27,333 --> 01:36:28,625 Am verificat și cu cyber 1855 01:36:28,833 --> 01:36:31,333 Pentru a găsi turnul de telefoane mobile al lui Karuna 1856 01:36:31,583 --> 01:36:34,292 Arată că el se afla în Kodaikanal în ziua crimei și nu în oraș 1857 01:36:34,292 --> 01:36:37,042 Avem chiar și filmările CCTV ale hotelului în care stătuse 1858 01:36:39,250 --> 01:36:42,000 Domnule, au planificat totul și au executat 1859 01:36:46,292 --> 01:36:47,792 Dacă vrei să fac ceva pentru tine 1860 01:36:48,125 --> 01:36:49,667 Trebuie să ai o dovadă 1861 01:36:50,042 --> 01:36:51,333 Vreun martor ocular? 1862 01:36:57,000 --> 01:36:58,125 Există un martor, domnule 1863 01:37:02,250 --> 01:37:02,958 Vino Chocka 1864 01:37:04,667 --> 01:37:05,167 Vino 1865 01:37:07,083 --> 01:37:07,792 domnule 1866 01:37:08,542 --> 01:37:09,625 Martorul pe care l-ai cerut 1867 01:37:12,333 --> 01:37:12,833 Spune-i 1868 01:37:13,333 --> 01:37:14,333 Spune-i Chocka 1869 01:37:15,958 --> 01:37:17,333 Spune unde era Karuna 1870 01:37:18,958 --> 01:37:21,417 Spune că a fost aici și nu în Kodaikanal 1871 01:37:23,292 --> 01:37:24,833 Spune că mi-a ucis doar soțul 1872 01:37:28,750 --> 01:37:29,792 De ce sora? 1873 01:37:31,875 --> 01:37:32,375 domnule 1874 01:37:33,792 --> 01:37:35,833 Fratele Karuna a fost în Kodaikanal numai domnule 1875 01:37:57,542 --> 01:37:58,208 soră 1876 01:37:58,708 --> 01:38:00,042 Sora ascultă-mă un minut 1877 01:38:03,500 --> 01:38:04,875 Ce vrei să ascult? 1878 01:38:05,250 --> 01:38:07,125 Ce naiba vrei să ascult? 1879 01:38:09,000 --> 01:38:10,917 Voi toți împreună 1880 01:38:10,917 --> 01:38:13,750 Mi-au distrus totul și mi-au tăiat gâtul 1881 01:38:15,000 --> 01:38:18,917 Amândoi copiii mei întreabă de tatăl lor și plâng 1882 01:38:18,917 --> 01:38:21,250 Ce le voi spune? 1883 01:38:21,250 --> 01:38:23,375 ce voi spune? 1884 01:38:29,875 --> 01:38:32,417 Te-am tratat ca pe propriul meu frate și 1885 01:38:32,417 --> 01:38:35,708 Te-am hrănit cu toată dragostea mea 1886 01:38:37,375 --> 01:38:40,875 Ce bine m-ai tradat!!! 1887 01:38:43,125 --> 01:38:44,125 Nu vei trăi niciodată o viață bună 1888 01:38:44,125 --> 01:38:51,708 „Când toate săgețile pline de otravă lovesc drept” 1889 01:38:54,833 --> 01:38:58,292 „Unde mă voi duce chiar?” - Ce sa întâmplat de fapt, frate? 1890 01:38:58,542 --> 01:39:02,750 „Să zdrobesc toate păcatele pe care le-am făcut?” - Adhi frate a venit acolo doar ca să predea actul, nu? 1891 01:39:02,750 --> 01:39:04,500 ce s-a intamplat dupa asta? 1892 01:39:06,667 --> 01:39:07,917 Pot să mint lumea 1893 01:39:09,500 --> 01:39:10,125 Dar 1894 01:39:10,875 --> 01:39:12,458 Nu te voi minți niciodată dragă 1895 01:39:14,167 --> 01:39:16,083 Nu mi-am imaginat niciodată că Adhi se va schimba 1896 01:39:17,333 --> 01:39:18,875 Nu-i plăcea să creștem 1897 01:39:19,708 --> 01:39:21,958 Zilele trecute, am crezut că a amenințat că va ucide de furie 1898 01:39:22,667 --> 01:39:24,500 Dar a încercat să mă omoare pe bune 1899 01:39:25,667 --> 01:39:27,250 Bărbații din jurul meu l-au ucis 1900 01:39:28,333 --> 01:39:29,583 Dacă ar trebui să trăim în pace 1901 01:39:30,917 --> 01:39:32,750 Vă rugăm să vă asigurați că nimeni nu ajunge să afle despre acest Chocka 1902 01:39:33,292 --> 01:39:35,250 Nu l-am putut salva 1903 01:39:35,708 --> 01:39:37,708 Nu pot suporta ceea ce a făcut pentru mine 1904 01:39:38,958 --> 01:39:40,708 Dacă cineva te întreabă despre asta, 1905 01:39:41,750 --> 01:39:43,167 Spune că am fost în Kodaikanal 1906 01:39:43,417 --> 01:39:46,375 și spuneți că nu avem nicio legătură cu asta 1907 01:39:50,292 --> 01:39:51,167 Chocka 1908 01:39:51,167 --> 01:39:55,875 „Întregul cer se poate prăbuși” - Fratele tău va deveni „Tată” 1909 01:39:56,167 --> 01:40:02,875 „Va rămâne soarele de pe cer?” - Câți ani de vis sunt? Dacă ceva nu merge bine 1910 01:40:03,250 --> 01:40:08,250 „Valurile pot lovi malul în sus și în jos” - Ne va afecta pe toți dragi 1911 01:40:08,250 --> 01:40:14,458 „Dar valul nu traversează niciodată malul” 1912 01:40:14,458 --> 01:40:22,542 „Șarpele vinovăției îmi pătrunde prin inima” 1913 01:40:23,292 --> 01:40:31,458 „Toate nopțile mele sunt pline de blesteme” 1914 01:40:32,167 --> 01:40:34,375 " Ochii mei " - Frate, acel loc este lângă ferma ta 1915 01:40:34,375 --> 01:40:40,917 „sunt cu pete necinstite de sânge” - Chiar dacă știe, de ce ar trebui să-ți spună? Ar trebui să sufăr și eu? Pleacă de aici ! 1916 01:40:40,917 --> 01:40:51,208 „Unde îmi voi încheia călătoria?” 1917 01:40:51,208 --> 01:40:51,917 Vinnu 1918 01:40:53,167 --> 01:40:54,833 De ce eviți chiar și după ce m-ai văzut? 1919 01:40:55,292 --> 01:40:56,750 Chiar și tu ai spus că cineva a fost în Kodaikanal, 1920 01:40:56,750 --> 01:40:58,250 Când era în sat 1921 01:40:58,250 --> 01:41:00,292 Mă uit la tot ce faci 1922 01:41:00,917 --> 01:41:03,375 În ziua morții fratelui Adhi, Karuna a fost aici doar 1923 01:41:03,750 --> 01:41:05,125 De aceea ai fost aici 1924 01:41:06,083 --> 01:41:07,542 Trăiești de dragul loialității 1925 01:41:07,542 --> 01:41:08,542 Dar există ceva numit „echitate” 1926 01:41:08,542 --> 01:41:09,667 Nu poți să-l vezi? 1927 01:41:13,083 --> 01:41:15,500 Mă simt dezgustător că am avut dragoste pentru cineva ca tine! 1928 01:42:50,958 --> 01:42:51,500 Hei 1929 01:42:55,042 --> 01:42:56,208 Vă legați cu o faptă greșită? 1930 01:42:56,208 --> 01:42:57,833 El nu a făcut nimic atât de crud ca al tău 1931 01:42:59,750 --> 01:43:01,625 Știu tot ce ai comis 1932 01:43:07,458 --> 01:43:09,958 L-ai văzut pe fiul meu prin preajmă? 1933 01:43:09,958 --> 01:43:11,000 Nici idee draga mea 1934 01:43:11,000 --> 01:43:11,833 Nu cred că a venit aici 1935 01:43:12,125 --> 01:43:14,042 L-ai observat pe acel unchi? 1936 01:43:14,417 --> 01:43:15,417 Arată ca o miniatură și are curaj 1937 01:43:15,417 --> 01:43:17,458 pentru a încerca să înjunghie cu un cuțit masiv 1938 01:43:17,625 --> 01:43:19,167 Și ăsta un cuțit ruginit 1939 01:43:19,917 --> 01:43:21,667 El este la fel de puternic ca tatăl lui 1940 01:43:22,458 --> 01:43:23,708 De ce să-l cruțăm? 1941 01:43:23,958 --> 01:43:25,167 Să-l tăiem și pe el 1942 01:43:29,167 --> 01:43:29,667 Spune 1943 01:43:29,667 --> 01:43:30,542 Dați telefonul unchiului 1944 01:43:34,917 --> 01:43:36,292 Nu te scuti să te gândești că este doar un pui! 1945 01:43:36,833 --> 01:43:37,917 L-am ucis Tatăl! 1946 01:43:39,042 --> 01:43:41,083 El va ieși ca un Leu după 5 ani 1947 01:43:41,292 --> 01:43:43,208 Dacă ia sabia atunci, ne va ucide cu siguranță 1948 01:43:43,500 --> 01:43:45,208 Dacă ți-e milă când este tânăr, stai departe 1949 01:43:45,208 --> 01:43:46,167 o sa am grija 1950 01:43:49,542 --> 01:43:52,917 Neștiind cine este băiatul. Vino repede !! 1951 01:43:59,083 --> 01:44:03,583 Leagă frânghia mai tare!! Rapid !! Mai repede!! 1952 01:44:04,667 --> 01:44:05,708 Hei, ridică-l și leagă omule!! 1953 01:44:05,708 --> 01:44:07,458 Ridica-l!! Mai întâi începe de aici 1954 01:44:17,750 --> 01:44:18,417 Sora! 1955 01:44:18,958 --> 01:44:19,625 Sora! 1956 01:44:20,708 --> 01:44:21,667 Un minut sora! ! 1957 01:44:21,875 --> 01:44:23,458 Știi ce a făcut Samaran astăzi? 1958 01:44:27,083 --> 01:44:28,417 Ce i-ai făcut fiului meu? 1959 01:44:29,292 --> 01:44:30,417 Ce-i în neregulă cu el ? 1960 01:44:31,250 --> 01:44:32,375 Voi l-ați omorât? 1961 01:44:32,500 --> 01:44:34,208 L-ați ucis și voi băieți? 1962 01:44:34,208 --> 01:44:36,000 A intrat cu un cuțit în casa fratelui Karuna! 1963 01:44:38,125 --> 01:44:39,750 L-ar fi înjunghiat 1964 01:44:40,500 --> 01:44:42,292 Viața lui va merge pentru o soră 1965 01:44:49,333 --> 01:44:51,250 Fiul meu este un războinic ca tatăl lui 1966 01:44:52,917 --> 01:44:55,167 Cel puțin a înțeles durerea cu care trăiesc 1967 01:44:58,750 --> 01:45:00,750 Nu mai am nevoie de nicio umbră de câine 1968 01:45:01,625 --> 01:45:02,833 sora dreapta!! sunt un caine!! 1969 01:45:03,625 --> 01:45:05,625 Un câine fără diplomație și inteligență 1970 01:45:06,167 --> 01:45:08,708 Știe doar să fie loial celui care a oferit 1971 01:45:09,458 --> 01:45:11,458 De aceea nu pot să mă deschid cu tine, surioară 1972 01:45:21,083 --> 01:45:24,125 Dar acest câine nu va fugi dacă Samaran este în pericol 1973 01:45:50,458 --> 01:45:51,125 Hei 1974 01:45:52,250 --> 01:45:53,375 Acesta este fiul lui Adhi, nu? 1975 01:45:54,458 --> 01:45:56,125 A încercat să o înjunghie pe Karuna, se pare? 1976 01:45:56,750 --> 01:45:57,667 Frate ... 1977 01:45:57,667 --> 01:45:59,125 A facut-o din greseala frate 1978 01:45:59,250 --> 01:45:59,833 Asta e tot frate 1979 01:45:59,958 --> 01:46:02,167 Îl voi avertiza și îl voi lăsa acasă, frate 1980 01:46:02,167 --> 01:46:03,625 Îl protejezi și îl salvezi pe băiat? 1981 01:46:03,625 --> 01:46:05,000 Cine a încercat să o înjunghie pe Karuna? 1982 01:46:05,000 --> 01:46:06,667 Frate, a făcut-o în grabă!! 1983 01:46:07,042 --> 01:46:07,833 Bietul copil frate 1984 01:46:07,833 --> 01:46:08,792 Este un băiat mic, frate 1985 01:46:08,792 --> 01:46:10,250 A plecat cu un cuțit 1986 01:46:10,417 --> 01:46:11,125 Și spui „băiat mic”? 1987 01:46:11,958 --> 01:46:12,542 unchiule!! 1988 01:46:12,875 --> 01:46:13,958 Stai in spatele meu fiule!! 1989 01:46:13,958 --> 01:46:15,542 Frate te rog sa-l ierti!!! Frate !! Vă rog !! 1990 01:46:17,708 --> 01:46:19,708 Frate te rog, nu-i face rau te rog!! 1991 01:46:19,708 --> 01:46:20,583 Este un băiat mic, frate 1992 01:46:20,583 --> 01:46:22,500 Te implor frate. Te rog lasa-l sa traiasca! 1993 01:46:30,417 --> 01:46:31,000 Frate 1994 01:46:31,000 --> 01:46:32,042 Tu curele!! 1995 01:46:32,208 --> 01:46:33,208 Te rog lasa-l frate 1996 01:46:33,542 --> 01:46:34,792 Tocmai ai pus mana pe mine? 1997 01:46:34,792 --> 01:46:36,292 Frate, el este un băiețel frate 1998 01:47:24,333 --> 01:47:26,375 În clipa în care ai intrat în familia noastră 1999 01:47:26,542 --> 01:47:29,042 Chiar în momentul în care au început toate războaiele noastre !! 2000 01:47:29,667 --> 01:47:30,417 TU !! 2001 01:47:33,000 --> 01:47:35,333 Tu ești motivul morții fratelui Adhi! 2002 01:47:35,333 --> 01:47:40,458 Nu meriti sa traiesti!! 2003 01:47:54,375 --> 01:47:57,208 Samaran este în Devaram, acasă la tipul de la brutărie 2004 01:48:00,083 --> 01:48:02,125 I-ai dat o renaștere! Ca un Dumnezeu! 2005 01:48:02,875 --> 01:48:04,375 Enough is Enough soră! 2006 01:48:04,375 --> 01:48:06,167 Următoarea generație ar trebui să înflorească, soră! 2007 01:48:06,958 --> 01:48:07,958 Tu nu fii aici 2008 01:48:08,292 --> 01:48:10,375 Mută-te cu copiii din acest pământ păcătos! 2009 01:48:15,167 --> 01:48:16,167 Karuna ar trebui să moară 2010 01:48:16,875 --> 01:48:19,042 Mă voi muta numai după ce sufletul lui va pleca 2011 01:48:19,625 --> 01:48:22,083 Până atunci, nu-mi cere să mă mut din acest sat 2012 01:48:32,167 --> 01:48:32,875 soră 2013 01:48:33,458 --> 01:48:34,667 Vinnarasi a aparut? 2014 01:48:36,958 --> 01:48:37,958 N-am idee Chocka 2015 01:48:48,792 --> 01:48:49,458 HEI 2016 01:48:52,875 --> 01:48:53,625 Vino aici 2017 01:49:08,250 --> 01:49:10,250 Sunt înconjurat de rechini 2018 01:49:23,500 --> 01:49:25,000 Cineva l-a ucis pe tipul de teatru 2019 01:49:31,667 --> 01:49:32,500 Ține asta 2020 01:49:34,458 --> 01:49:35,333 Ține 2021 01:49:39,833 --> 01:49:40,667 Ia asta 2022 01:49:41,958 --> 01:49:43,125 De dragul protecției mele 2023 01:49:43,125 --> 01:49:44,125 Stai aproape!! 2024 01:49:58,625 --> 01:50:00,708 Intră frate!! 2025 01:50:00,958 --> 01:50:03,333 Au sugrumat și ucis frate! 2026 01:50:03,958 --> 01:50:06,208 A ieșit să te cunoască 2027 01:50:06,375 --> 01:50:08,042 Nu sunt sigur cine a ucis frate 2028 01:50:08,292 --> 01:50:11,167 „Dansul de război al armatei unui singur om” 2029 01:50:11,167 --> 01:50:14,125 „O capcană este întinsă ca o vulpe” 2030 01:50:14,125 --> 01:50:17,167 „Veți rămâne prins ca un șobolan” 2031 01:50:17,167 --> 01:50:20,333 „Este timpul să smulgi toate buruienile” 2032 01:50:20,333 --> 01:50:23,125 „Chipuri decorate cu frică” 2033 01:50:23,125 --> 01:50:26,292 „Recompensa stropit cu sânge roșu” 2034 01:50:26,292 --> 01:50:29,292 „Înconjurat de sacrificii umane” 2035 01:50:29,292 --> 01:50:32,542 „Era eradicarii inamicilor” 2036 01:50:32,542 --> 01:50:34,917 „Nu îndrăzni să te înfurii împotriva” 2037 01:50:34,917 --> 01:50:37,750 „Nu încerca să împărtășești priviri” 2038 01:50:37,750 --> 01:50:40,875 „Ceea ce este plantat va fi recoltat” 2039 01:50:40,875 --> 01:50:43,833 „Numai atunci această baie de sânge se va termina” 2040 01:50:43,833 --> 01:50:46,708 „Dacă s-a încercat să distrugi, destinul este o fundătură” 2041 01:50:46,708 --> 01:50:49,542 „Dacă amenințarea înconjoară, va sucomba morții” 2042 01:50:50,417 --> 01:50:53,000 „Întreaga lume va simți durerea în venă” 2043 01:50:53,000 --> 01:50:55,625 „Următorul ești tu fratele meu” 2044 01:50:56,417 --> 01:50:58,708 „Nu îndrăzni să te înfurii împotriva” 2045 01:50:58,917 --> 01:51:01,833 „Nu încerca să împărtășești priviri” 2046 01:51:02,333 --> 01:51:04,417 „Ceea ce este plantat va fi recoltat” 2047 01:51:04,792 --> 01:51:08,000 „Numai atunci această baie de sânge se va termina” 2048 01:51:08,375 --> 01:51:11,292 „Dansul de război al armatei unui singur om” 2049 01:51:11,292 --> 01:51:14,292 „O capcană este întinsă ca o vulpe” 2050 01:51:14,292 --> 01:51:17,292 „Veți rămâne prins ca un șobolan” 2051 01:51:17,292 --> 01:51:20,375 „Este timpul să smulgi toate buruienile” 2052 01:51:20,375 --> 01:51:23,333 „Chipuri decorate cu frică” 2053 01:51:23,333 --> 01:51:26,417 „Recompensa stropit cu sânge roșu” 2054 01:51:26,417 --> 01:51:29,167 „Înconjurat de sacrificii umane” 2055 01:51:29,333 --> 01:51:32,375 „Este timpul să arunci inamicii afară!” 2056 01:51:41,708 --> 01:51:44,417 Poliția l-a arestat pe Chockan și l-a luat 2057 01:51:52,458 --> 01:51:55,167 Este distractiv pentru tine să te joci cu experiența mea? 2058 01:51:55,625 --> 01:51:56,708 O repet din nou 2059 01:51:56,708 --> 01:51:58,000 Nu ai comis această crimă 2060 01:51:58,000 --> 01:51:59,375 De aceea te-ai luat 2061 01:51:59,375 --> 01:52:00,625 Hei !! Sus !! 2062 01:52:00,625 --> 01:52:01,792 Să-l percheziționez, domnule? 2063 01:52:01,792 --> 01:52:02,833 Nu! 2064 01:52:02,833 --> 01:52:04,958 Nu-l faceți un ticălos făcând asta 2065 01:52:05,083 --> 01:52:06,958 Îi pot citi creierul prin ochi 2066 01:52:06,958 --> 01:52:08,292 Thiruvettai, a vărsat ceva? 2067 01:52:08,292 --> 01:52:09,708 Ancheta este ON, domnule 2068 01:52:09,708 --> 01:52:11,000 Hei ! Deschide ! 2069 01:52:13,417 --> 01:52:14,250 Spune-mi că zic! 2070 01:52:14,250 --> 01:52:15,500 Montați o piesă de teatru? 2071 01:52:15,500 --> 01:52:16,125 HEI ! 2072 01:52:16,917 --> 01:52:17,417 Hei 2073 01:52:18,250 --> 01:52:19,500 Dacă rămâi mamă, 2074 01:52:19,792 --> 01:52:21,458 Te voi bate până la moarte 2075 01:52:21,667 --> 01:52:22,417 DESCHIDE !! 2076 01:52:22,542 --> 01:52:23,500 Hei, dă mai departe latti! 2077 01:52:23,500 --> 01:52:24,292 Subburaj, 2078 01:52:27,125 --> 01:52:29,625 Uite, avem un martor ocular pentru uciderea ta 2079 01:52:30,958 --> 01:52:32,667 Daca taci asa 2080 01:52:33,042 --> 01:52:34,625 Atunci nu te pot ajuta cu nimic 2081 01:52:37,750 --> 01:52:38,292 Hmm 2082 01:52:38,292 --> 01:52:39,542 Hei, ridică-l 2083 01:52:39,875 --> 01:52:40,875 Hei ! Sus ! 2084 01:52:40,875 --> 01:52:41,458 Închide-l!! 2085 01:52:45,458 --> 01:52:47,500 Domnule ce este asta? 2086 01:52:48,000 --> 01:52:49,167 De ce l-ați arestat pe Chockan, domnule? 2087 01:52:49,708 --> 01:52:50,625 Dacă nu ai putea găsi vinovatul, 2088 01:52:50,625 --> 01:52:51,958 Vei închide un tip la întâmplare? 2089 01:52:51,958 --> 01:52:53,167 În ce calitate ai ales să-l arestezi? 2090 01:52:53,167 --> 01:52:56,458 Hei... Nu-ți face griji; Sunt aici pentru tine 2091 01:52:57,500 --> 01:52:58,625 L-am sunat pe avocat; 2092 01:52:58,875 --> 01:52:59,458 El va fi aici 2093 01:53:00,542 --> 01:53:01,542 Hei 2094 01:53:01,917 --> 01:53:03,792 Inocența sau vinovăția lui poate fi găsită mai târziu 2095 01:53:04,083 --> 01:53:05,708 Mai întâi roagă-l să deschidă gura și să vorbească 2096 01:53:05,708 --> 01:53:06,750 Chiar dacă vorbește 2097 01:53:14,792 --> 01:53:15,417 Hei 2098 01:53:16,625 --> 01:53:17,917 Nu ai facut nimic bine? 2099 01:53:18,417 --> 01:53:19,042 frate 2100 01:53:19,250 --> 01:53:20,833 L-am ucis doar pe tipul de la teatru 2101 01:53:21,500 --> 01:53:23,542 Dimineața când fiul lui Adhi a venit cu cuțitul, 2102 01:53:23,542 --> 01:53:25,292 L-am protejat și l-am luat în ciclu 2103 01:53:25,292 --> 01:53:26,583 Între timp, tipul de la teatru ne-a oprit în drum 2104 01:53:26,583 --> 01:53:28,625 A încercat să-l înjunghie pe băiețel fără milă 2105 01:53:28,625 --> 01:53:30,542 Imediat am încercat să-l implor pe picioarele lui 2106 01:53:30,542 --> 01:53:32,375 Dar, din păcate, s-a răsturnat la pământ 2107 01:53:32,375 --> 01:53:34,000 A greșit că l-am împins 2108 01:53:34,000 --> 01:53:35,708 și m-a lovit ca un maniac 2109 01:53:35,708 --> 01:53:38,417 Eram bine că mi-a făcut rău, dar nu băiatul nevinovat 2110 01:53:38,417 --> 01:53:40,292 Am încercat să-l liniștesc de multe ori 2111 01:53:40,292 --> 01:53:43,292 A respins toate astea și a încercat să înjunghie din nou 2112 01:53:43,292 --> 01:53:46,542 I-am spus că intrarea lui a fost singurul ghinion pentru familia noastră 2113 01:53:46,542 --> 01:53:48,958 Apoi i-am târât capul și l-am apucat de păr 2114 01:53:48,958 --> 01:53:51,292 Am făcut o întoarcere grea și l-am lovit peste copac 2115 01:53:51,292 --> 01:53:55,375 I-am sugrumat gâtul cu o frânghie până a murit 2116 01:53:56,042 --> 01:53:57,458 Chiar am vrut să te omor, frate 2117 01:53:57,792 --> 01:53:58,792 nu puteam frate 2118 01:54:01,792 --> 01:54:02,458 Hei 2119 01:54:02,792 --> 01:54:03,958 Nici unul nu este aici; Ține-l înăuntru 2120 01:54:04,458 --> 01:54:06,083 Nu este nevoie de avocați; Lasă-mă, frate 2121 01:54:06,083 --> 01:54:07,667 Voi sta în spatele gratiilor și voi muri 2122 01:54:08,750 --> 01:54:10,042 Frate 2123 01:54:10,042 --> 01:54:10,750 Ia-o frate 2124 01:54:10,917 --> 01:54:13,958 S-ar putea să ajung să fac ceva nebunesc dacă îl am, frate 2125 01:54:14,625 --> 01:54:15,625 Ia-l înapoi frate 2126 01:54:16,417 --> 01:54:19,000 Hei, băieți, l-ați verificat? ticăloși inutili 2127 01:54:19,000 --> 01:54:20,042 Luați arma de la el 2128 01:54:20,042 --> 01:54:20,833 Vă rog să-l luați, domnule 2129 01:54:22,083 --> 01:54:22,750 TRAGE ! 2130 01:54:25,208 --> 01:54:26,083 IMPUSCA-MA !! 2131 01:54:29,708 --> 01:54:31,458 Nu te pot omorî frate 2132 01:54:31,625 --> 01:54:32,500 Impusca-ma !! 2133 01:54:33,250 --> 01:54:33,958 Hei !! 2134 01:54:33,958 --> 01:54:35,458 Este o piesă sentimentală? 2135 01:54:42,417 --> 01:54:43,125 Ce ? 2136 01:54:43,125 --> 01:54:45,417 Fratele a dispărut de aseară 2137 01:54:45,417 --> 01:54:46,667 Tata a căutat 2138 01:54:47,083 --> 01:54:48,583 Nicio idee despre ce sa întâmplat cu el 2139 01:54:48,792 --> 01:54:50,083 Du-te să-l cauți dacă a dispărut 2140 01:54:50,083 --> 01:54:51,042 De ce mă chemi ? 2141 01:55:00,500 --> 01:55:02,750 Am terminat si eu cazul lui frate 2142 01:55:04,167 --> 01:55:07,042 „Multe gloanțe sunt închise astăzi și soarta se va întoarce” 2143 01:55:07,042 --> 01:55:09,708 „Calea vulturului va fi ultimatum” 2144 01:55:09,708 --> 01:55:12,000 „Săbiile se vor tăia călătorind în fiecare celulă a corpului” 2145 01:55:12,000 --> 01:55:16,000 „Atotputernicul joacă războiul dreptății în mijlocul râului de sânge roșu” 2146 01:55:21,292 --> 01:55:23,208 Frate, soțul meu a găsit locul lui Samaran 2147 01:55:23,208 --> 01:55:24,875 iar el este pe cale să-l omoare 2148 01:55:24,875 --> 01:55:26,375 Te rog fă ceva și salvează-l frate 2149 01:55:26,375 --> 01:55:28,917 Nu pot trăi cu acel animal nemilos 2150 01:55:30,083 --> 01:55:31,792 E în regulă chiar dacă moare 2151 01:56:01,917 --> 01:56:03,208 Tu ești unchiul matern 2152 01:56:03,208 --> 01:56:04,250 Vino să faci onoarea 2153 01:56:15,542 --> 01:56:17,375 Am făcut parte din familia lor, frate 2154 01:56:21,167 --> 01:56:23,708 La ora 17, îl ducem la domiciliul magistratului prin Poongulakundru 2155 01:56:24,458 --> 01:56:25,750 Va fi arestat 2156 01:56:26,583 --> 01:56:28,167 El este în viață un pericol pentru noi toți 2157 01:56:28,875 --> 01:56:30,292 Planificați ceea ce se poate face 2158 01:56:30,292 --> 01:56:31,083 Daca ti-e dor, 2159 01:56:31,458 --> 01:56:32,917 Vei fi ucis ca tipul de la teatru 2160 01:56:36,250 --> 01:56:38,583 Tu decizi cine ar trebui să trăiască și cine ar trebui să renunțe la această lume! 2161 01:56:57,458 --> 01:56:58,208 Te rog, mananca !! 2162 01:57:00,500 --> 01:57:03,208 Simt că și eu fac parte din acest război vărsat de sânge 2163 01:57:04,500 --> 01:57:06,292 Vreau să fac ceva ca o favoare pentru tine 2164 01:57:07,042 --> 01:57:08,333 Ce vrei ? Cere 2165 01:57:13,375 --> 01:57:16,167 Fratele meu a fost ucis patetic și 2166 01:57:16,167 --> 01:57:17,417 Se preface in cenusa in fata mea !! 2167 01:57:22,125 --> 01:57:23,208 Dulceata mea ... 2168 01:57:24,542 --> 01:57:25,625 Este in regula !! 2169 01:57:25,958 --> 01:57:26,917 Ușor!! 2170 01:57:27,792 --> 01:57:28,292 Poftim ! 2171 01:57:31,125 --> 01:57:31,875 Destul de asta! 2172 01:57:33,042 --> 01:57:34,750 Copiii tăi înoată în mijlocul sângelui! 2173 01:57:36,417 --> 01:57:38,417 Nu-i bun în tit for tat 2174 01:57:39,625 --> 01:57:41,167 Un copil de 12 ani a preluat violența în mână 2175 01:57:41,667 --> 01:57:43,333 Dacă ei depun un dosar împotriva lui? 2176 01:57:43,333 --> 01:57:43,917 Ce s-ar întâmpla ? 2177 01:57:46,042 --> 01:57:48,167 Inspectorul din Pudukkottai este prietenul meu 2178 01:57:48,667 --> 01:57:50,500 Începând de la admiterea la școală, 2179 01:57:50,500 --> 01:57:52,167 Odihnește-te de orice altceva trebuie avut grijă 2180 01:57:52,583 --> 01:57:54,167 Vei începe în seara asta 2181 01:57:54,708 --> 01:57:56,000 Nu eu am inițiat asta 2182 01:57:56,500 --> 01:57:58,000 Chockan a făcut acest plan pentru tine 2183 01:57:59,958 --> 01:58:02,417 Totul nu este nimic în comparație cu viitorul copiilor 2184 01:58:02,958 --> 01:58:03,625 Luați în considerare 2185 01:58:07,208 --> 01:58:10,583 Te vor întâlni cei nenăscuți ai noștri? 2186 01:58:12,583 --> 01:58:14,500 Vei ajunge să simți tandrețea copilului nostru? 2187 01:58:15,250 --> 01:58:17,167 Nu sunt sigur, Karuna 2188 01:58:18,708 --> 01:58:20,708 sunt atât de speriat 2189 01:58:24,250 --> 01:58:25,083 Baiatul meu, 2190 01:58:25,250 --> 01:58:27,417 ai grijă de mama și de sora ta 2191 01:58:28,542 --> 01:58:29,792 Ar trebui să studiezi bine 2192 01:58:30,417 --> 01:58:31,292 Bine unchiule 2193 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Ce este sora asta? 2194 01:58:38,542 --> 01:58:39,750 Nu-ți face griji, soră 2195 01:58:40,500 --> 01:58:42,500 Totul va cădea la loc soră 2196 01:58:53,417 --> 01:58:54,125 soră 2197 01:58:54,250 --> 01:58:56,333 Nesigur despre locul unde se află Vinnarasi, sora 2198 01:58:56,625 --> 01:58:57,625 Te rog, ai grijă de ea 2199 01:58:57,917 --> 01:58:58,458 Hmmm 2200 01:59:09,458 --> 01:59:10,250 Da domnule 2201 01:59:10,250 --> 01:59:12,875 Ești singur ? Sau vino deoparte și vorbește 2202 01:59:15,542 --> 01:59:16,417 Da domnule 2203 01:59:16,667 --> 01:59:19,167 De ce îl duci la tribunal? 2204 01:59:19,167 --> 01:59:21,917 Magistratul ne-a cerut să producem la el acasă la ora 17.00 2205 01:59:21,917 --> 01:59:24,708 Este un luptător pentru libertate? 2206 01:59:24,958 --> 01:59:27,875 Întâlnește-l pe drum în numele „scăpării” 2207 01:59:27,875 --> 01:59:28,417 domnule 2208 01:59:28,958 --> 01:59:31,875 Am făcut ce mi-ai cerut și a disproporționat 2209 01:59:31,875 --> 01:59:32,917 Draga mea, 2210 01:59:32,917 --> 01:59:35,250 Adăugați acest lucru la lista de sarcini 2211 01:59:35,458 --> 01:59:37,667 Te voi păzi în siguranță! 2212 01:59:38,625 --> 01:59:40,917 Dragă ? Ești acolo online? 2213 01:59:40,917 --> 01:59:42,708 Domnule, pot lucra doar pentru dumneavoastră 2214 01:59:42,708 --> 01:59:43,750 Nu pot ucide oameni 2215 01:59:50,500 --> 01:59:50,958 Mmm? 2216 01:59:50,958 --> 01:59:51,875 Unde este el ? 2217 01:59:51,875 --> 01:59:53,458 S.L l-am dus la spital pentru verificarea de fitness, domnule 2218 01:59:53,458 --> 01:59:54,375 - Îl duc la control - Bine domnule 2219 01:59:54,375 --> 01:59:55,417 O sa informez domnule 2220 01:59:55,958 --> 01:59:58,083 Ratat ! Trebuia să-l iau. De ce a făcut-o? 2221 02:00:03,375 --> 02:00:05,042 Ai fost la un apel lung, domnule 2222 02:00:05,042 --> 02:00:06,333 L-a luat, deoarece a întârziat 2223 02:00:06,333 --> 02:00:07,917 Nu vrei să dai un cap? 2224 02:00:08,500 --> 02:00:09,333 Sa mergem băieți ! 2225 02:00:17,208 --> 02:00:18,667 Atent ! 2226 02:00:18,667 --> 02:00:19,833 Piciorul meu !! 2227 02:00:20,250 --> 02:00:21,917 Ce s-a întâmplat ? 2228 02:00:21,917 --> 02:00:22,333 domnule 2229 02:00:22,542 --> 02:00:24,833 A răsturnat mașina și a scăpat domnule 2230 02:00:24,833 --> 02:00:27,083 El este un aprobator; de ce ar scăpa? 2231 02:00:27,083 --> 02:00:27,958 Nici idee, domnule 2232 02:00:27,958 --> 02:00:29,625 Du-l la spital 2233 02:00:30,083 --> 02:00:30,958 Încet !! 2234 02:00:30,958 --> 02:00:32,000 Atent !! 2235 02:00:32,000 --> 02:00:33,167 Piciorul meu !! 2236 02:00:35,375 --> 02:00:36,500 Ce Chocka? 2237 02:00:37,542 --> 02:00:39,708 Karuna ți-a dat și ea cazul? 2238 02:00:41,125 --> 02:00:43,125 Când Adhi a plecat să o întâlnească pe Karuna 2239 02:00:43,583 --> 02:00:45,708 I-am spus că Karuna și-a ucis bunica 2240 02:00:46,125 --> 02:00:47,125 Nu avea încredere în mine 2241 02:00:52,000 --> 02:00:52,833 Hei Karuna 2242 02:00:52,958 --> 02:00:53,708 Stau 2243 02:00:53,958 --> 02:00:55,083 Vreau să vorbesc cu tine 2244 02:00:55,083 --> 02:00:56,167 Va trebui să plec repede 2245 02:00:56,458 --> 02:00:57,500 Orice ar fi ; hai sa discutam mai tarziu 2246 02:00:57,500 --> 02:00:59,417 Nu știu unde te îndrepți? 2247 02:00:59,417 --> 02:01:02,000 În sfârșit, ai aruncat bijuteriile templului pentru afacerea ta murdară 2248 02:01:02,000 --> 02:01:04,042 Uite bunico, nu am furat și am scăpat 2249 02:01:04,333 --> 02:01:05,542 Înmulțesc banii 2250 02:01:05,875 --> 02:01:08,625 Dacă pariezi, nu te vei înmulți 2251 02:01:08,625 --> 02:01:10,250 Vei pierde totul 2252 02:01:10,250 --> 02:01:11,000 De ce țipi așa? 2253 02:01:11,750 --> 02:01:12,750 Îl voi aduce înapoi în 10 zile 2254 02:01:12,750 --> 02:01:13,792 Nu !! 2255 02:01:13,792 --> 02:01:15,167 Trebuie să-l aduci înapoi mâine 2256 02:01:15,167 --> 02:01:16,208 Dacă nu 2257 02:01:16,208 --> 02:01:17,875 Îi voi spune nepotului meu Adhi 2258 02:01:18,917 --> 02:01:19,417 Stop !! 2259 02:01:19,583 --> 02:01:21,167 Cine ești tu să mă oprești? 2260 02:01:21,500 --> 02:01:22,417 Te rog nu!! 2261 02:01:22,417 --> 02:01:23,750 Hei Taci! 2262 02:01:23,750 --> 02:01:25,000 Îți cer să te oprești 2263 02:01:28,750 --> 02:01:30,458 Va mai trăi încă 1000 de ani? 2264 02:01:30,750 --> 02:01:34,250 Ea să moară este mai bună decât mine să mor din umilință 2265 02:01:35,250 --> 02:01:36,417 În timp ce ea bea toddy, 2266 02:01:37,583 --> 02:01:40,542 Amestecă laptele otrăvitor de lapte în acea oală unică de toddy 2267 02:01:40,792 --> 02:01:44,167 I-am trimis lui Adhi videoclipul cu discursul lui Karuna 2268 02:01:44,667 --> 02:01:45,667 Ce-i asta ? 2269 02:01:46,208 --> 02:01:47,167 Tu criminal!! 2270 02:01:48,042 --> 02:01:49,417 Ce-ai făcut ? 2271 02:01:50,625 --> 02:01:52,542 Ai face orice și totul pentru bani? 2272 02:01:52,708 --> 02:01:53,375 Da-mi actul? 2273 02:01:54,542 --> 02:01:55,542 Vom vorbi după aceea 2274 02:01:56,083 --> 02:01:57,083 Mai întâi vă revărsați 2275 02:01:57,708 --> 02:01:59,375 Îl dai sau nu? 2276 02:01:59,625 --> 02:02:00,625 Spune-mi adevărul 2277 02:02:00,625 --> 02:02:01,292 Voi da 2278 02:02:01,292 --> 02:02:02,167 Da!! 2279 02:02:02,542 --> 02:02:03,542 I-am cerut doar să omoare 2280 02:02:04,125 --> 02:02:05,792 Oricine este împotriva mea. 2281 02:02:05,917 --> 02:02:06,833 Va fi ucis 2282 02:02:11,125 --> 02:02:12,833 Am intrat ieri în baruri pentru un caz de buruieni 2283 02:02:13,917 --> 02:02:15,583 Acum se uită în jur să mă omoare 2284 02:02:16,000 --> 02:02:17,667 Câți va mai ucide? 2285 02:02:58,583 --> 02:03:00,083 De ce ai ucis-o pe bunica noastră? 2286 02:03:02,625 --> 02:03:04,958 A crescut ca propria noastră mamă 2287 02:03:04,958 --> 02:03:06,458 Ai otrăvit-o 2288 02:03:06,792 --> 02:03:08,167 Ca un maniac 2289 02:03:10,750 --> 02:03:13,417 L-ai ucis pe Adhi frate așa cum știa el? 2290 02:03:15,125 --> 02:03:18,167 Pentru a ascunde o greșeală, ai luat-o în furie 2291 02:03:18,167 --> 02:03:20,083 Cum vei dormi linistit frate? 2292 02:03:22,333 --> 02:03:22,833 Trist frate 2293 02:03:26,833 --> 02:03:28,708 Mereu am avut încredere în fiecare cuvânt al tău și 2294 02:03:28,708 --> 02:03:30,042 M-ai trădat frate 2295 02:03:30,625 --> 02:03:34,042 Îl iubesc pe Karuna care și-a împărțit prânzul cu mine 2296 02:03:34,042 --> 02:03:35,583 Fața asta a ta este bolnavă, frate 2297 02:03:37,708 --> 02:03:41,250 Chiar credeai că voi muri fără să știi toate astea? 2298 02:03:42,167 --> 02:03:43,833 Stiu totul frate 2299 02:03:44,292 --> 02:03:45,958 O să te crut 2300 02:03:45,958 --> 02:03:47,125 Chiar și după ce le-ai știut pe toate 2301 02:03:49,833 --> 02:03:50,458 Este gata 2302 02:03:53,125 --> 02:03:53,917 Totul este gata 2303 02:03:54,667 --> 02:03:56,833 Lucrurile au luat tot felul de întorsături greșite și s-au terminat 2304 02:04:01,292 --> 02:04:03,167 Lucrurile au luat tot felul de întorsături greșite 2305 02:04:37,708 --> 02:04:39,208 Ey Ey 2306 02:04:42,708 --> 02:04:44,917 Hei la ce te uiți? 2307 02:04:45,750 --> 02:04:48,292 Hei, mută-te omule!! Mișcare !! 2308 02:05:02,958 --> 02:05:04,292 Vinnu ... vinnu 2309 02:05:05,708 --> 02:05:06,208 Vinnu 2310 02:05:10,958 --> 02:05:11,625 Vinnu 2311 02:05:12,458 --> 02:05:13,250 Vinnu 2312 02:05:15,000 --> 02:05:16,125 Vinnu 2313 02:05:57,208 --> 02:05:58,000 Frate 2314 02:06:01,125 --> 02:06:02,875 Dacă pleci după ce știi toate acestea, 2315 02:06:03,625 --> 02:06:05,083 Este cu adevărat o problemă pentru mine, Chocka 2316 02:06:15,083 --> 02:06:16,167 Să mor din mâinile mele 2317 02:06:26,625 --> 02:06:27,417 Frate 2318 02:06:28,833 --> 02:06:31,083 Fă-mi rău 2319 02:06:32,625 --> 02:06:34,958 Dar nu acea fata nevinovată, frate 2320 02:06:35,208 --> 02:06:36,667 Ar trebui sa decid ca esti ratat!! 2321 02:06:51,083 --> 02:06:52,042 soră 2322 02:06:52,042 --> 02:06:53,958 De ce ai venit aici sora? 2323 02:06:57,542 --> 02:06:58,667 Încărcați asta în sfârșit 2324 02:06:59,125 --> 02:06:59,917 soră 2325 02:07:00,500 --> 02:07:02,500 Soră, ai întrebat de Vinnarasi, nu? 2326 02:07:02,500 --> 02:07:03,833 Știu unde se află 2327 02:07:07,375 --> 02:07:09,417 Eram nerăbdător să te las în urmă 2328 02:07:17,375 --> 02:07:18,167 Frate 2329 02:07:18,625 --> 02:07:19,917 Te rog, nu frate 2330 02:07:20,458 --> 02:07:21,458 Frate 2331 02:07:22,500 --> 02:07:24,875 Te rog, lasă-i frate 2332 02:07:52,208 --> 02:07:53,042 Samara 2333 02:07:53,292 --> 02:07:55,083 Te simți bine ? 2334 02:09:40,167 --> 02:09:41,750 Înainte să te ucid 2335 02:09:42,417 --> 02:09:44,542 Îl voi omorî în fața ochilor tăi 2336 02:09:51,417 --> 02:09:56,792 Fratele l-a lăsat să trăiască. E un băiețel sărac 2337 02:10:03,208 --> 02:10:04,083 TU !! 2338 02:10:54,542 --> 02:10:55,750 Iartă-mă frate 2339 02:10:57,917 --> 02:10:59,417 Eram un câine loial 2340 02:11:00,833 --> 02:11:02,917 și m-ai transformat într-un frate uman infidel 2341 02:11:26,333 --> 02:11:27,542 Viață sau relație? 2342 02:11:27,875 --> 02:11:29,250 Loialitate sau corectitudine? 2343 02:11:29,250 --> 02:11:32,333 Actul lui Chockan este un răspuns la toate aceste întrebări 2344 02:11:42,583 --> 02:11:43,417 Ce-i asta ? 2345 02:11:43,417 --> 02:11:44,667 Orice ați cerut domnule 2346 02:11:45,333 --> 02:11:47,417 Un raport detaliat despre demisia mea 2347 02:11:47,667 --> 02:11:49,042 Lucrurile care s-au întâmplat în jurul meu 2348 02:11:49,042 --> 02:11:51,208 Am menționat clar despre vinovați 2349 02:11:51,542 --> 02:11:53,500 Numele dumneavoastră este menționat și pe pagina a 8-a, domnule 2350 02:11:53,500 --> 02:11:54,417 Cu fotografia ta 2351 02:11:55,000 --> 02:11:56,500 Ai menționat că ministrul a vrut 2352 02:11:56,750 --> 02:11:58,792 Un raport despre Adhi și Karuna 2353 02:11:59,333 --> 02:12:00,958 Amândoi nu sunt în viață acum, domnule 2354 02:12:01,625 --> 02:12:03,417 Așa că am menționat și numele ministrului, domnule 2355 02:12:05,917 --> 02:12:08,500 Am păstrat în siguranță o copie a acestui raport, domnule 2356 02:12:09,500 --> 02:12:11,583 Știu ce s-ar întâmpla dacă l-aș trimite în locuri la momentul potrivit 2357 02:12:11,583 --> 02:12:13,167 Știți asta mai mult decât mine, domnule 2358 02:12:14,583 --> 02:12:15,583 Chockan este aur 2359 02:12:15,958 --> 02:12:17,958 Știi cum să închizi acest caz 2360 02:12:18,625 --> 02:12:19,792 Pentru că este cazul tău 2361 02:12:27,000 --> 02:12:30,917 El a amenințat că se va asigura că Chockan iese curat 2362 02:12:31,083 --> 02:12:33,708 Hei, ce te oprește să faci asta? 2363 02:12:33,708 --> 02:12:35,542 Domnule... Cum putem, domnule? 2364 02:12:35,542 --> 02:12:38,708 Vei ține justiția închizându-l? 2365 02:12:38,708 --> 02:12:40,417 Eliberează-l de acuzații 2366 02:12:40,417 --> 02:12:42,417 Nu vom pierde nimic din cauza eliberării lui 2367 02:12:42,417 --> 02:12:43,208 Bine domnule 2368 02:13:01,542 --> 02:13:04,500 Dacă dorim să deținem ceva prin căi ilicite 2369 02:13:04,500 --> 02:13:05,625 Situație sau Natură 2370 02:13:05,625 --> 02:13:06,917 Dumnezeu sau Karma 2371 02:13:06,917 --> 02:13:08,708 Ne va oferi un punct culminant perfect 2372 02:13:08,708 --> 02:13:11,667 Pentru că ne urmărește din ochi de vultur