1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:02:50,873 --> 00:02:51,956 Fii gata. 4 00:02:54,039 --> 00:02:56,123 Hei! Cine e acela? Am întrebat, cine este? 5 00:03:05,998 --> 00:03:07,873 - Haide. - Vino! Haideți, băieți! 6 00:03:08,164 --> 00:03:09,575 - Du-te! - Haide! 7 00:03:38,591 --> 00:03:43,802 „Unde se termină această călătorie a vieții?” 8 00:03:43,956 --> 00:03:49,081 „Demonii își joacă jocul deghizat în oameni" 9 00:03:49,414 --> 00:03:54,539 „Este această viață o nuvelă sau un mister sau o poveste fără sfârșit?" 10 00:03:54,956 --> 00:03:59,998 „O bătălie între ființă un înger sau un demon” 11 00:04:00,414 --> 00:04:04,831 "De dragul cuiva..." 12 00:04:05,873 --> 00:04:10,248 „altcineva își sacrifică viața” 13 00:04:11,289 --> 00:04:16,123 „Zeii au închis ochii și mergi la culcare?" 14 00:04:16,781 --> 00:04:19,164 În total, 26 de persoane au murit. 15 00:04:19,189 --> 00:04:21,914 Un astfel de incident nu a avut loc niciodată in Tirupati pana acum. 16 00:04:22,101 --> 00:04:25,373 Au răsturnat un autobuz pentru a fura bani! Nu sunt deloc oameni, domnule! 17 00:04:25,539 --> 00:04:28,081 Arestarea lor nu va fi suficientă. Trage-le la vedere. 18 00:04:28,289 --> 00:04:29,289 Domnule! 19 00:04:38,498 --> 00:04:39,498 Hei! Cine e acela? 20 00:04:40,373 --> 00:04:41,373 Cine este? 21 00:04:44,289 --> 00:04:49,373 „Cerul va dispărea și pământul va pieri" 22 00:04:49,623 --> 00:04:53,248 „Acea vreme nu este departe” 23 00:04:55,248 --> 00:04:59,748 „Compasiunea se va usca și timpul se va împlini" 24 00:05:00,498 --> 00:05:04,706 „Bunătatea nu este de găsit oriunde, oriunde" 25 00:05:05,914 --> 00:05:10,248 "De ce acest sângeros?" 26 00:05:10,706 --> 00:05:15,248 „O singură viață este tot ce avem. Nu suntem o sa nasc din nou" 27 00:05:18,373 --> 00:05:19,695 Cine esti tu, draga? 28 00:05:20,367 --> 00:05:22,206 Pot să mă angajez? 29 00:05:22,331 --> 00:05:23,789 Cum te cheamă, dragă? 30 00:05:24,407 --> 00:05:25,573 Noor Jahan. 31 00:05:27,657 --> 00:05:32,782 „Demonii își joacă jocul deghizat în oameni" 32 00:05:33,115 --> 00:05:38,073 „Este această viață o nuvelă sau un mister sau o poveste fără sfârșit?" 33 00:05:38,490 --> 00:05:43,532 „O bătălie între ființă un înger sau un demon” 34 00:06:11,198 --> 00:06:20,240 „Chiar și idolul Domnului Justiției zace strivită la colțul străzii" 35 00:06:22,198 --> 00:06:31,198 „Refugiații merg spre un necunoscut destinație, ci doar pentru a deveni cenuşă" 36 00:06:33,073 --> 00:06:37,532 „Nu se va schimba situația asta?” 37 00:06:37,948 --> 00:06:43,115 „Omenirea nu se va ridica din nou?” 38 00:06:43,990 --> 00:06:48,698 „Pe măsură ce păcatele cresc, povara pe pământ continuă să crească” 39 00:06:49,490 --> 00:06:54,532 „Unde se termină această călătorie a vieții?” 40 00:06:54,907 --> 00:06:59,865 „Demonii își joacă jocul deghizat în oameni" 41 00:07:00,407 --> 00:07:05,323 „Este această viață o nuvelă sau un mister sau o poveste fără sfârșit?" 42 00:07:05,865 --> 00:07:10,907 „O bătălie între ființă un înger sau un demon” 43 00:07:15,948 --> 00:07:18,948 - Cineva a pus un picior tăiat. - Mă întreb cine e piciorul? 44 00:07:21,323 --> 00:07:23,240 Cineva și-a pus un picior tăiat. 45 00:07:24,782 --> 00:07:26,532 Este pe piatra de hotar, domnule! 46 00:07:26,865 --> 00:07:28,448 Lectură de reper Satyavedu - 16 km. 47 00:07:31,032 --> 00:07:32,198 Faceți clic din partea dreaptă. 48 00:07:33,115 --> 00:07:34,115 domnule... 49 00:07:34,698 --> 00:07:37,740 cineva a tăiat piciorul cuiva și a pus-o la graniță. Sună-l pe inspectorul! 50 00:07:40,990 --> 00:07:44,365 Cineva a plasat exact o mână tăiată la hotar. Cine va prelua cazul? 51 00:07:47,157 --> 00:07:50,407 De ce ar tăia cineva brațul cuiva și picior, apoi puneți-l la graniță? 52 00:07:51,115 --> 00:07:52,782 Ar putea fi criminalul un psihopat, domnule? 53 00:07:52,907 --> 00:07:54,198 Domnule, avem o informație. 54 00:07:54,407 --> 00:07:57,674 Se găsește un corp fără brațe, picioare și cap lângă templul „Nalakonda Veerabhadhra”. 55 00:07:57,990 --> 00:08:01,157 Cum ar fi putut un singur bărbat să pună membrele in locuri diferite in acelasi timp? 56 00:08:01,365 --> 00:08:04,073 Domnule, cadavrul a fost găsit în Andhra. Nu trebuie să ne implicăm. 57 00:08:04,282 --> 00:08:06,198 Nu contează unde este corpul a fost găsit. 58 00:08:06,365 --> 00:08:08,115 Durerea de cap este pentru jurisdicție in care se gaseste capul. 59 00:08:08,282 --> 00:08:10,240 Formează o echipă deodată și începeți să căutați. 60 00:08:32,240 --> 00:08:33,240 Ce sa întâmplat, frate? 61 00:08:33,573 --> 00:08:34,948 Duba nu pornește. 62 00:08:35,198 --> 00:08:36,448 Ce facem acum? 63 00:08:37,448 --> 00:08:39,532 O să-ți aduc un lift să te lase acasă. 64 00:08:41,157 --> 00:08:42,323 Vino. 65 00:08:46,448 --> 00:08:48,407 Domnule, duba s-a stricat. 66 00:08:48,573 --> 00:08:50,240 Poți să o lași pe fata asta acasă? 67 00:08:56,572 --> 00:08:57,739 Cine sunteți? 68 00:08:57,823 --> 00:08:59,365 De unde ai venit? 69 00:09:01,823 --> 00:09:03,490 - Aroganță! Arată aroganță? - Te rog, dă-mi drumul. 70 00:09:03,698 --> 00:09:05,490 Vă arată greutatea capului? 71 00:09:06,448 --> 00:09:08,907 Crezi că tatăl tău deține regiunea Vellore? 72 00:09:09,115 --> 00:09:11,573 Ți-am oferit spațiu pe terenul Corporației să-ți conduci magazinul și să-ți câștigi existența. 73 00:09:11,823 --> 00:09:14,407 Trebuie fie să vă conduceți afacerea sau pleci dacă nu vrei. 74 00:09:14,532 --> 00:09:17,657 În schimb, descărcați materii prime peste noapte și încerci să construiești o casă acolo? 75 00:09:17,907 --> 00:09:19,865 - O să te termin! - Domnule, vă rog să vă liniștiți. 76 00:09:19,990 --> 00:09:22,157 Le vom bate până la pulpă și alungă-i mâine. 77 00:09:22,282 --> 00:09:24,782 Domnule, sunteți deputat, dar loviturile voastre sunt atât de tari încât urechea îi sângerează. 78 00:09:24,948 --> 00:09:26,865 Eu sunt deputat până în acest oraș este preocupat. 79 00:09:27,115 --> 00:09:29,240 Altfel, sunt la fel Panner Selvam. 80 00:09:29,365 --> 00:09:32,282 Am fost ca ei cândva. Am folosit pentru a răpește terenuri și construiește acolo case. 81 00:09:33,351 --> 00:09:35,490 Un băiat de 12 ani mi-a salvat viața într-o zi. 82 00:09:35,907 --> 00:09:37,032 Atunci m-am reformat. 83 00:09:37,323 --> 00:09:40,198 După aceea am simțit că trebuie să fac ceva bun pentru locul meu natal. 84 00:09:41,323 --> 00:09:43,657 Am sărit în Politică aici si ce vad? 85 00:09:43,865 --> 00:09:45,657 Doar 40% dintre oamenii de aici sunt bune. 86 00:09:46,073 --> 00:09:48,282 Restul de 60% dintre ei sunt complet fraudatori! 87 00:09:48,698 --> 00:09:49,948 Deci munca mea actuală este... 88 00:09:50,005 --> 00:09:52,323 pentru a salva aceste 40% din acele 60%. 89 00:09:52,698 --> 00:09:55,823 Domnule, dar aceștia muncesc foarte mult pentru noi în perioada electorală. 90 00:09:55,990 --> 00:09:58,990 Haide! Până vor fi oameni care iau bani pentru vot... 91 00:09:59,740 --> 00:10:02,865 atunci chiar dacă un câine care contestă sub simbolul unui câine poate câștiga în Vellore. 92 00:10:03,365 --> 00:10:04,948 - Dragă. - Da, dragă? 93 00:10:05,240 --> 00:10:06,240 Te rog vino aici. 94 00:10:06,698 --> 00:10:09,198 Magazine de aprovizionare „Annachi” vrea să vorbească cu tine. 95 00:10:09,740 --> 00:10:11,282 De ce te-a sunat pentru asta? 96 00:10:12,073 --> 00:10:13,157 Spune-mi, „Annachi”. 97 00:10:29,407 --> 00:10:31,990 Stop! Nu mă lăsa la casa de marcat! 98 00:10:33,240 --> 00:10:34,573 beţiv! 99 00:10:34,598 --> 00:10:37,115 A mințit risipit aici în ultimele patru zile. 100 00:10:37,140 --> 00:10:39,432 Se va reforma numai dacă propriul său fiu îl bate! 101 00:10:39,907 --> 00:10:41,448 Nu-i certa pe iubitorii de băuturi, frate. 102 00:10:44,407 --> 00:10:45,490 Ce justificare! 103 00:10:45,907 --> 00:10:46,907 ticălos! 104 00:10:47,240 --> 00:10:49,935 Doar pentru că deținem barul, ii vei sprijini pe betivi? 105 00:10:50,573 --> 00:10:52,240 Te voi termina! Acum, vino cu mine. 106 00:10:52,657 --> 00:10:54,990 - Bine ai venit, Murthy. - Ce faci sora Reshmika. Aici. 107 00:10:55,698 --> 00:10:57,907 Uite, am cumpărat tot felul de carne pentru 4000 de rupii. 108 00:10:58,115 --> 00:11:00,323 Noaptea aveam 12.000 de rupii în casa de marcat. minte. 109 00:11:00,448 --> 00:11:02,490 Cum putem vinde totul de trei ori mai mult? 110 00:11:02,698 --> 00:11:03,990 Așa conduci afacerile, soră? 111 00:11:04,157 --> 00:11:05,698 Carne de oaie adulterata cu carne de vita. 112 00:11:06,073 --> 00:11:07,490 Pui adulterat cu carne de corb. 113 00:11:07,698 --> 00:11:09,615 Marinați masalas pe papuci de cauciuc rupti, 114 00:11:09,782 --> 00:11:11,865 și să-l servească bețivilor noștri spunând că e prăji de ficat. 115 00:11:12,073 --> 00:11:13,865 Lasă-i să mănânce asta și să ia chiar mai sus! 116 00:11:14,198 --> 00:11:16,573 - Băutura asta nu dă nici o lovitură - Cine e acela? 117 00:11:16,740 --> 00:11:18,948 Această băutură este originală sau duplicat? 118 00:11:19,198 --> 00:11:21,907 Și dacă acesta este barul deputatului Panner? Nu avem voie să punem întrebări? 119 00:11:22,115 --> 00:11:23,240 - O voi face! - Aici am venit. 120 00:11:23,448 --> 00:11:25,657 - Ministrul responsabil trebuie să vină aici! - Tu Stonehead! 121 00:11:26,657 --> 00:11:29,407 Poți să vii aici, să bei, să te sufoci, să vomi, 122 00:11:29,573 --> 00:11:31,448 du-te acasă și fii bătut de sotia ta. 123 00:11:31,615 --> 00:11:34,407 Apoi, din nou, munci la suprafață luni, vino aici, bea și mori de boală de ficat! 124 00:11:34,532 --> 00:11:35,698 Asta e soarta ta! 125 00:11:35,907 --> 00:11:38,115 Ridică-ți vocea și te voi călca în picioare la moarte! 126 00:11:38,948 --> 00:11:40,323 Ascultă-mă toată lumea. 127 00:11:40,532 --> 00:11:43,615 Dacă ești la barul domnului Panner, atunci taci din gură și bea! Am înţeles? 128 00:11:43,823 --> 00:11:45,073 Cum poate cineva să-și închidă gura si bea? 129 00:11:45,282 --> 00:11:46,907 Folosește un pai! La naiba, pantalonul meu este rupt. 130 00:11:47,282 --> 00:11:49,657 - Rathnam este treaz? - Nu încă, Murthy. 131 00:11:49,823 --> 00:11:51,407 Am auzit că ai fost ucis. Cum de ești în viață? 132 00:11:51,657 --> 00:11:57,448 Cei care dorm fără să cunoască soarele căldură pe față și fără a face pipi, 133 00:11:57,657 --> 00:11:59,282 ei sunt adevărații băieți bețivi. 134 00:12:00,157 --> 00:12:02,448 Uită-te la el, minte ca un stâlp electric fără fir 135 00:12:04,532 --> 00:12:06,782 Vezi asta? A terminat mai întâi o halbă plină... 136 00:12:07,115 --> 00:12:09,407 si apoi a cumparat un sfert și avea jumătate din asta... 137 00:12:09,615 --> 00:12:11,198 și doarme adânc. 138 00:12:11,407 --> 00:12:12,573 Rathnam ji. 139 00:12:15,448 --> 00:12:16,948 Rathnam ji. 140 00:12:19,323 --> 00:12:21,657 - Frate, băutura este pe cale să cadă. - Nu va cădea. 141 00:12:23,157 --> 00:12:25,073 - Va cădea, frate. - Ți-am spus că nu va fi. 142 00:12:26,073 --> 00:12:27,407 - Nu va cădea. - A căzut! 143 00:12:27,615 --> 00:12:28,782 Ai văzut cum a prins-o? 144 00:12:29,073 --> 00:12:31,823 Asta este! Oameni din Tamil Nadu va risipi mancarea... 145 00:12:32,115 --> 00:12:33,948 dar nu vor pierde niciodată băutura. 146 00:12:34,198 --> 00:12:35,698 El este exemplul perfect pentru asta. 147 00:12:37,698 --> 00:12:38,865 unchiule. 148 00:12:42,907 --> 00:12:44,615 Rathnam, sunt în drum spre spitalul CMC. 149 00:12:44,865 --> 00:12:46,115 - Vino acolo imediat. - De ce? 150 00:12:46,532 --> 00:12:47,532 Doar vino. iti spun eu. 151 00:12:53,198 --> 00:12:55,282 Am vrut ca ea să studieze într-o școală bună și așa am pus-o acolo. 152 00:12:55,448 --> 00:12:57,323 - Ce sa întâmplat, unchiule? - Intră înăuntru și vezi. 153 00:13:06,823 --> 00:13:08,240 Ce sa întâmplat, unchiule? 154 00:13:11,823 --> 00:13:13,323 Ceasul tău arată bine, dragă. 155 00:13:13,615 --> 00:13:15,615 Tatăl meu mi l-a făcut cadou de ziua mea, unchiule. 156 00:13:17,532 --> 00:13:19,157 unchiule! ce faci? 157 00:13:26,157 --> 00:13:27,490 unchiule! Unchiule, lasă-mă! 158 00:13:27,740 --> 00:13:29,698 - Nimic de îngrijorat. Nu te speria. - Nu, lasă-mă! 159 00:13:29,865 --> 00:13:31,115 - Hei! Hei! - Doamne! 160 00:13:31,323 --> 00:13:32,782 Nu te opri. Conduceți mai repede! 161 00:13:36,573 --> 00:13:38,657 Chiar și când doctorul a încercat să o ating pentru a face teste, 162 00:13:38,907 --> 00:13:41,073 ea îi împinse mâinile. Este traumatizată atât de grav. 163 00:13:41,657 --> 00:13:42,698 Cine este el, unchiule? 164 00:13:42,823 --> 00:13:44,740 Babu Reddy. Consiliul de district de lângă Chitoor. 165 00:13:44,765 --> 00:13:47,115 Tipul acela? Este un câine murdar, pervers! 166 00:13:47,490 --> 00:13:50,782 A răpit o fată de la colegiul Katpadi și a ținut-o în cariera lui timp de patru zile. 167 00:13:50,907 --> 00:13:52,948 Trebuie să fi terminat de pe acel câine de atunci însuși. 168 00:13:53,115 --> 00:13:54,823 Rathnam, termină-l! 169 00:13:55,032 --> 00:13:56,490 Mă voi preda în numele tău. 170 00:13:57,448 --> 00:13:58,573 Ce să fac, unchiule? 171 00:13:59,073 --> 00:14:01,115 Gândește-te la fata asta când îl vezi. 172 00:14:02,073 --> 00:14:04,157 Mintea ta îți va spune ce să faci. Doar fă asta! 173 00:14:06,198 --> 00:14:07,365 Ne vom confrunta cu consecințele! 174 00:14:35,865 --> 00:14:38,282 - Ascultă, nu-l lăsa să se apropie de mine. - Bine, şefule. 175 00:16:22,823 --> 00:16:25,157 Nu-i cruța viața! Termină-l! 176 00:16:43,573 --> 00:16:45,115 Hei, termină-l! 177 00:16:45,240 --> 00:16:48,407 „Războiul începe în câmpul sângelui Furia se dezlănțuie și te depășește" 178 00:16:48,573 --> 00:16:51,615 „Fă inamicul să sufere în fiecare clipă Până când ți se ofilește temperamentul" 179 00:16:52,032 --> 00:16:55,948 „Scoateți mânia în toate direcțiile Masacrați și puneți capăt rivalității” 180 00:16:57,455 --> 00:16:59,497 "O, hai, războinicul" 181 00:17:02,810 --> 00:17:04,102 ticălos murdar! 182 00:17:04,150 --> 00:17:07,757 Călătorești din statul tău în alt stat, și încerci să-ți joci trucurile? 183 00:17:07,782 --> 00:17:11,430 Nu ai tot ce ai nevoie pe străzile tale pentru a-ți satisface nevoile? 184 00:17:11,782 --> 00:17:13,240 Ai fi putut să mergi acolo, nu? 185 00:17:13,982 --> 00:17:14,982 In schimb, 186 00:17:15,407 --> 00:17:18,258 molestezi o fată care este ca o fiică pentru tine? 187 00:17:18,407 --> 00:17:20,782 Cum îndrăznești? 188 00:17:21,604 --> 00:17:22,604 Meriti sa fii... 189 00:17:23,615 --> 00:17:24,615 esti murdar... 190 00:17:27,657 --> 00:17:29,740 - Să-i tai piciorul? - Fă-o, frate! 191 00:17:29,907 --> 00:17:33,073 Sau voi tăia chestia la un pas mai sus? 192 00:17:33,282 --> 00:17:34,282 Nu. Ascultă-mă. 193 00:17:34,490 --> 00:17:36,323 Să-i tai mâna? Sau... 194 00:17:36,532 --> 00:17:39,115 să-i tai capul asta e deasupra pieptului lui! 195 00:17:39,823 --> 00:17:43,173 Indiferent care parte a corpului am tăiat-o, oameni ca tine nu se vor reforma niciodată! 196 00:17:43,198 --> 00:17:45,657 Mâna mea! Mâna mea! 197 00:17:50,375 --> 00:17:51,375 Salutări, domnule. 198 00:17:52,542 --> 00:17:54,417 Bună dimineața, tuturor. Vă rog să vă luați loc. 199 00:17:56,083 --> 00:17:59,958 În ultimul timp, țara tamilienilor la granița cu Andhra... 200 00:17:59,983 --> 00:18:04,125 a fost răpită de o bandă. Am primit petiții anonime. 201 00:18:04,287 --> 00:18:06,120 Ce se întâmplă cu adevărat la graniță? 202 00:18:06,287 --> 00:18:07,287 domnule... 203 00:18:07,537 --> 00:18:11,204 în 1959, Tirupati a fost dat lui Andhra din Tamil Nadu. 204 00:18:11,412 --> 00:18:14,037 Țara multor tamilieni a devenit o parte din Andhra. 205 00:18:14,245 --> 00:18:15,829 Din moment ce pământul lor făcea parte a altui stat, 206 00:18:15,896 --> 00:18:18,704 drepturile și siguranța tamilienilor a început să scadă acolo. 207 00:18:18,912 --> 00:18:21,037 Un grup din Nagari a profitat din aceasta situatie... 208 00:18:21,204 --> 00:18:24,329 și apucă pământurile pentru jumatate si alune. 209 00:18:24,537 --> 00:18:25,537 Care grup? 210 00:18:25,662 --> 00:18:29,079 Chitoor Tehsildar pensionar este aici, cine știe detaliile despre acea bandă. 211 00:18:29,245 --> 00:18:31,537 - El este domnul Srinivasa Rao. - Salutări, domnule. 212 00:18:31,704 --> 00:18:32,704 Salutări. 213 00:18:32,787 --> 00:18:34,620 acum 25 de ani, 214 00:18:34,954 --> 00:18:37,120 un NRI care s-a stabilit în America, 215 00:18:37,329 --> 00:18:39,620 detinea un teren de 40 acri in Tirupati. 216 00:18:39,829 --> 00:18:41,454 Are trei fii. 217 00:18:41,662 --> 00:18:44,662 Acești trei fii s-au stabilit și ei în America. 218 00:18:45,120 --> 00:18:49,037 Dharmalingam, Punyakodi și Keshav din Kerala și Dharmapuri, 219 00:18:49,120 --> 00:18:52,954 toți acești trei au creat un act de identitate fals în numele acelor trei fii... 220 00:18:53,245 --> 00:18:55,370 și a vândut acel teren cu 32 de milioane de rupii... 221 00:18:55,620 --> 00:18:57,787 și s-a mutat de la Tirupati la Nagari și s-a stabilit acolo. 222 00:18:58,162 --> 00:19:01,162 Ei sunt cei din spatele tuturor acestor lucruri acapararea de terenuri. 223 00:19:02,120 --> 00:19:05,579 Au sprijinul complet al ministrul Educației, Gajendra Babu. 224 00:19:06,079 --> 00:19:07,370 Care sunt numele lor? 225 00:19:07,620 --> 00:19:10,245 Bhima Rayudu, Subba Rayudu și Raghava Rayudu. 226 00:19:10,537 --> 00:19:14,287 Acum ei sunt „big shot” Frații Rayudu în zona Nagari. 227 00:19:20,704 --> 00:19:21,704 Salutări. 228 00:19:22,204 --> 00:19:23,204 Samy... 229 00:19:23,454 --> 00:19:25,287 - Unde este fratele meu mai mare? - În toaletă. 230 00:19:25,537 --> 00:19:26,829 Este acolo non-stop? 231 00:19:27,454 --> 00:19:28,454 Frate. 232 00:19:29,079 --> 00:19:30,954 A sunat grefierul de la Renigunta. 233 00:19:31,204 --> 00:19:32,204 Ce s-a întâmplat? 234 00:19:32,370 --> 00:19:34,495 Amintiți-vă de terenul de 60 de acri pe care l-am luat de la un tip Arakkonam? 235 00:19:34,662 --> 00:19:36,245 Vrea să-l înregistrăm imediat. 236 00:19:36,370 --> 00:19:37,954 Care este graba? 237 00:19:38,204 --> 00:19:40,870 Valoarea acelui teren va crește în acel număr de sondaj. 238 00:19:51,287 --> 00:19:52,995 Apoi aranjați-l imediat. 239 00:19:58,995 --> 00:20:01,245 Șefu, soția ta a sunat de la Vijayawada. 240 00:20:01,454 --> 00:20:03,454 Fiica ta cea mare vrea să meargă la Singapore cu prietenii ei. 241 00:20:03,620 --> 00:20:05,745 Ea ne-a rugat să rezervăm biletele deodată, șefu. 242 00:20:06,245 --> 00:20:07,245 Bine, șefule. 243 00:20:08,204 --> 00:20:09,954 - Subbu... - Da, frate? 244 00:20:11,162 --> 00:20:13,620 Care este starea acelei lucrări de construcție? 245 00:20:14,287 --> 00:20:15,870 Va fi finalizat în 10 zile, frate. 246 00:20:29,454 --> 00:20:30,454 Frate, 247 00:20:30,620 --> 00:20:31,870 avem o problema. 248 00:20:32,120 --> 00:20:34,995 Avem o problemă sau o problemă uriașă? 249 00:20:37,037 --> 00:20:38,412 O mare problemă, frate. 250 00:21:23,162 --> 00:21:24,162 Cine este? 251 00:21:24,704 --> 00:21:25,995 Cine a făcut gafa? 252 00:21:26,204 --> 00:21:27,204 Inspectorul, frate. 253 00:21:27,787 --> 00:21:28,995 Adu-l aici! 254 00:21:30,662 --> 00:21:32,537 E atât de cald. De ce nu stai mașina, frate? 255 00:21:32,745 --> 00:21:33,745 taci! 256 00:21:52,829 --> 00:21:54,579 Știi câtă muncă grea a intrat? 257 00:21:55,329 --> 00:21:57,245 Știi câți oameni trebuie sa raspund? 258 00:21:57,662 --> 00:22:01,287 Știi cum ai greșeala ta stupidă a creat o problemă uriașă pentru noi? 259 00:22:01,537 --> 00:22:03,079 Frate, inspectorul a murit. 260 00:22:04,454 --> 00:22:05,454 El este mort? 261 00:22:07,370 --> 00:22:09,620 Deci vorbeam cu un cadavru în tot acest timp? 262 00:22:09,912 --> 00:22:11,245 De ce să-mi spui atât de târziu? 263 00:22:13,954 --> 00:22:16,412 Singurul mod în care îmi pot elibera furia acum este prin pipi. 264 00:22:16,662 --> 00:22:19,079 Aceasta este o chestiune sensibilă. Trebuie să ne descurcăm cu răbdare. 265 00:22:19,329 --> 00:22:22,912 Tehsildar, VAO și RTO sunt responsabili pentru orice s-a întâmplat. 266 00:22:23,704 --> 00:22:24,995 Îți voi acorda o zi. 267 00:22:25,245 --> 00:22:27,120 Stabiliți recordurile. 268 00:22:27,495 --> 00:22:29,954 Altfel, niciunul dintre voi nu va mai fi în viață. 269 00:22:33,579 --> 00:22:35,620 Frate, te rog oprește autobuzul. 270 00:22:35,912 --> 00:22:37,162 Opriți autobuzul. 271 00:22:37,579 --> 00:22:38,787 Stop! Stop! 272 00:22:39,412 --> 00:22:40,829 Opriți autobuzul. Vă rog. 273 00:22:41,370 --> 00:22:42,454 Stop. 274 00:22:52,454 --> 00:22:53,454 Stop. 275 00:22:53,704 --> 00:22:55,412 Suficient. 276 00:22:59,120 --> 00:23:01,454 Mulțumesc mult pentru oprirea autobuzului. 277 00:23:01,579 --> 00:23:03,662 Ai sprintat jos! Unde te duci? 278 00:23:03,870 --> 00:23:05,620 - La casa unui prieten din Vellore. - Aoleu! Ce ți s-a întâmplat? 279 00:23:05,787 --> 00:23:07,329 Ce s-a întâmplat? 280 00:23:07,579 --> 00:23:10,120 - Arăta bine mai devreme. - Se pare că a avut un atac de cord. 281 00:23:10,870 --> 00:23:12,829 Ai vorbit bine până acum. 282 00:23:13,329 --> 00:23:15,037 Vă rog să verificați ce sa întâmplat cu el. 283 00:23:15,287 --> 00:23:16,829 - A leșinat brusc. - Frate... frate... 284 00:23:17,037 --> 00:23:18,787 Mă puteţi auzi? Poți ma auzi vorbind? 285 00:23:20,620 --> 00:23:23,079 Ce sa întâmplat cu el? chiar sunt speriat. 286 00:23:24,620 --> 00:23:25,620 Doamne! 287 00:23:29,037 --> 00:23:30,995 Șofer, vă rugăm să treceți la un magazin medical pe drum. 288 00:23:31,245 --> 00:23:32,704 - Bine. - Aoleu! 289 00:23:32,995 --> 00:23:35,120 Dragă, uită-te la mine. 290 00:23:35,245 --> 00:23:36,370 - Frate! - Ce? 291 00:23:36,579 --> 00:23:37,745 Fă-mi o injecție cu heparină. 292 00:23:37,912 --> 00:23:39,037 Nu fără prescripție medicală! 293 00:23:39,162 --> 00:23:41,662 Sunt asistentă. Aceasta este o urgență. Nu va deveni o problemă. 294 00:23:43,579 --> 00:23:44,787 Aoleu. 295 00:23:46,329 --> 00:23:47,704 Te rog să te ridici, dragă. 296 00:23:47,954 --> 00:23:49,162 Te rog ridică-te! 297 00:23:49,287 --> 00:23:51,745 - Șofer, mergi la cel mai apropiat spital. - Bine. 298 00:23:52,287 --> 00:23:54,204 Doamne... o Doamne. 299 00:23:54,412 --> 00:23:56,954 Am ajuns la spital. Nu vă faceți griji. Bine? 300 00:23:57,370 --> 00:23:58,662 - Relaxați-vă. - Fă loc. 301 00:23:58,829 --> 00:23:59,829 Doar un minut, doamnă. 302 00:24:00,579 --> 00:24:02,412 - E stabil. Recunoaște-l imediat. - Bine, doctore. 303 00:24:02,704 --> 00:24:04,329 - Cine l-a tratat? - Eu am fost, doctore. 304 00:24:04,537 --> 00:24:06,245 TA era scăzută și pulsul era slab. 305 00:24:07,995 --> 00:24:09,037 Ești doctor? 306 00:24:09,162 --> 00:24:11,787 Nu, doctore. am terminat B.Sc. Alăptarea. 307 00:24:12,162 --> 00:24:13,370 Îmi doresc să devin medic. 308 00:24:13,704 --> 00:24:15,995 Sunt în drum spre Vellore să scriu examenul NEET pentru a patra oară. 309 00:24:16,055 --> 00:24:17,055 A patra oară? 310 00:24:17,454 --> 00:24:19,204 Am trecut examenul mai devreme de trei ori. 311 00:24:19,870 --> 00:24:21,662 Nu am primit loc în colegiul guvernamental. 312 00:24:21,737 --> 00:24:24,162 Nu-mi permit să plătesc taxa pentru loc de cotă de management. 313 00:24:25,079 --> 00:24:26,537 Vrei să studiezi medicina, 314 00:24:26,787 --> 00:24:28,037 dar atunci cum de alăptarea? 315 00:24:28,412 --> 00:24:30,495 Un medic trebuie să fie grijuliu ca o asistentă. 316 00:24:30,829 --> 00:24:32,787 Și o asistentă trebuie să fie la fel de strălucitoare ca medic. 317 00:24:33,204 --> 00:24:35,467 De aceea nu am pierdut timpul si a facut asistenta medicala. 318 00:24:35,492 --> 00:24:37,995 Bun. Foarte bun. Toate cele bune. 319 00:24:38,204 --> 00:24:39,204 Multumesc. 320 00:24:40,495 --> 00:24:42,037 - Haide! - Unde era? 321 00:24:42,329 --> 00:24:43,620 În sala de sport. 322 00:24:43,787 --> 00:24:46,495 Nu poți rambursa banii împrumutați dar vrei să mergi la sală? 323 00:24:46,704 --> 00:24:48,662 Vă va acorda banca un împrumut fara acte? 324 00:24:48,787 --> 00:24:50,495 Will Sait vă împrumută bani fără a da bijuterii? 325 00:24:50,704 --> 00:24:53,787 Fără nicio garanție, oamenii noștri îți împrumut bani pentru dobândă, 326 00:24:54,037 --> 00:24:55,912 și te ascunzi când ți se cere să plătești? ticălos! 327 00:24:56,079 --> 00:24:57,079 - Hei! - Cine e acela? 328 00:24:57,162 --> 00:24:59,329 Pe cine bateți și târâți? Vino aici! 329 00:24:59,704 --> 00:25:01,162 Pare un nou ofițer. Verifică ce vrea. 330 00:25:01,329 --> 00:25:03,454 Arăți foarte familiar. 331 00:25:04,537 --> 00:25:06,370 Mama ta a lucrat în piața Vellore, nu? 332 00:25:08,120 --> 00:25:10,829 Nu ești fiul lui Loganayagi, cine a facut bordel in piata? 333 00:25:10,995 --> 00:25:12,662 - Doamne! - Cum îndrăznești să spui asta! 334 00:25:12,870 --> 00:25:14,329 - Cum îndrăznești să mă lovești? - Ia acea arma! 335 00:25:14,537 --> 00:25:17,204 - Cum îndrăznești să ridici mâna pe un polițist? - Lasă-mă! O să-l înjunghi azi! 336 00:25:17,454 --> 00:25:19,162 - Nu. Te rog, frate. - Lasă-mă! 337 00:25:19,370 --> 00:25:21,829 - Cum îndrăznești să o acuzi pe mama mea? - Cum îndrăznești să mă învingi? 338 00:25:22,079 --> 00:25:23,412 Mama ta nu făcea asta? 339 00:25:23,579 --> 00:25:24,579 Lasă-mă! 340 00:25:25,120 --> 00:25:26,245 Vorbește de rău despre mama lui? 341 00:25:26,454 --> 00:25:28,162 Nu ai comis o crimă și mergi la închisoare în copilărie? 342 00:25:28,287 --> 00:25:29,454 te omor! 343 00:25:29,620 --> 00:25:30,870 Dacă nu te bag în închisoare și te bat până la pulpă... 344 00:25:31,037 --> 00:25:32,912 Cum îndrăznești să ridici mâna asupra mea? 345 00:25:38,870 --> 00:25:40,162 Rathnam, așteaptă aici. 346 00:25:40,454 --> 00:25:41,454 Bine, unchiule. 347 00:25:48,912 --> 00:25:50,954 Am auzit că ai un mandat de arestare pe Rathnam? 348 00:25:51,162 --> 00:25:52,204 Domnule, vă rog să veniți. Sta. 349 00:25:52,370 --> 00:25:55,412 Când apare o problemă, nu-i așa investigați partea bună și greșită a ei? 350 00:25:55,537 --> 00:25:57,079 A pus mâna pe un polițist! 351 00:25:57,245 --> 00:25:59,370 - Și tu iei partea lui? - De ce a pus mâna? 352 00:25:59,579 --> 00:26:02,370 Polițistul a vorbit de rău pe mama lui. Te aștepți să-l sărute pe polițistul ăla? 353 00:26:02,912 --> 00:26:04,037 Domnule Kannan? 354 00:26:04,287 --> 00:26:06,620 Fiica ta a fugit cu un băiat și s-a stabilit, nu? 355 00:26:07,412 --> 00:26:10,079 Dacă cineva te insultă vorbind bolnav de fiica ta, 356 00:26:10,204 --> 00:26:11,370 nu te va înfuria? 357 00:26:11,537 --> 00:26:13,162 Nu vrei să-l arestezi și să-l sfâșii? 358 00:26:13,995 --> 00:26:15,454 Așa a făcut și el, domnule. 359 00:26:15,954 --> 00:26:20,454 El tratează pe toți cei din departamentul tău ca un frate, unchi și familie, nu-i așa? 360 00:26:20,995 --> 00:26:23,245 Ofițerii tăi nu au băut cu el în barul meu? 361 00:26:23,579 --> 00:26:25,870 Dar astăzi, doar pentru că și-a pus mâinile pe un polițist de furie, 362 00:26:26,037 --> 00:26:29,287 voi Khaki purtând polițiști sunteți supărați ca un jocheu sălbatic? 363 00:26:30,287 --> 00:26:33,120 Mi-am folosit vreodată puterea de MLA? și v-a cerut să eliberați pe cineva, domnule? 364 00:26:34,329 --> 00:26:37,204 Întotdeauna îl fac pe unul dintre oamenii mei să se predea înainte de a scoate pe cineva afară. 365 00:26:38,204 --> 00:26:39,454 El este chiar afară. 366 00:26:39,662 --> 00:26:41,454 Du-te, arestează-l și bagă-l în închisoare. 367 00:26:42,329 --> 00:26:43,912 Dar nu voi tace, domnule. 368 00:26:45,120 --> 00:26:48,204 Îți îndeplinesc jumătate din sarcinile tale în Vellore folosind Rathnam. 369 00:26:48,620 --> 00:26:51,537 Un oraș va prospera doar dacă poliția iar turbatorii au o înțelegere. 370 00:26:51,745 --> 00:26:52,745 Ține minte asta. 371 00:26:56,912 --> 00:26:58,620 Nemernicul ăla, cum îndrăznește să vorbească așa. 372 00:26:58,829 --> 00:27:00,579 Trebuie să-i fi tăiat capul pe loc, Rathnam. 373 00:27:00,654 --> 00:27:01,745 Lasă-l. 374 00:27:01,995 --> 00:27:03,662 A spus ceea ce știa. 375 00:27:03,912 --> 00:27:04,912 Nu înţeleg. 376 00:27:05,245 --> 00:27:08,495 Ea a coborât dintr-un loc necunoscut și pentru a-și crește fiul nenăscut... 377 00:27:09,787 --> 00:27:11,704 mama trudea din greu într-o piață. 378 00:27:13,412 --> 00:27:15,037 Era un înger. 379 00:27:15,787 --> 00:27:19,037 O femeie, care a făcut bordel; Ochiul ei a căzut pe mama mea. 380 00:27:20,620 --> 00:27:22,495 Fiul ei de cinci ani a fost răpit... 381 00:27:23,079 --> 00:27:25,662 iar ea a fost şantajată şi ameninţat că se va culca cu străinii. 382 00:27:27,329 --> 00:27:30,454 Mama mea a luptat mult pentru a trăi cu demnitatea și integritatea ei intacte. 383 00:27:32,079 --> 00:27:33,745 Atunci a avut loc un raid al poliției. 384 00:27:35,745 --> 00:27:37,662 L-au luat și pe acel înger. 385 00:27:39,120 --> 00:27:40,704 Tipul de presă a dat clic pe fotografii... 386 00:27:41,204 --> 00:27:42,495 și își conducea afacerea. 387 00:27:42,912 --> 00:27:45,620 Întregul oraș a abuzat de acel înger. 388 00:27:48,745 --> 00:27:51,579 Sunt sigur că și atunci ea ar fi fost curajos și a dus o viață bună. 389 00:27:52,995 --> 00:27:57,079 Dar ea nu și-a putut suporta propriul fiu văzând-o în acea stare. 390 00:27:59,370 --> 00:28:01,745 S-a spânzurat de moarte chiar în secția de poliție. 391 00:28:04,245 --> 00:28:05,245 De aceea... 392 00:28:06,370 --> 00:28:08,037 când cineva vorbește despre mama mea, 393 00:28:08,454 --> 00:28:11,454 Încep să intru în panică, temându-mă de ce s-ar întâmpla întreabă ei. 394 00:28:13,454 --> 00:28:14,454 Murthy... 395 00:28:15,287 --> 00:28:18,079 îndrăznești să aduci în discuție subiectul mamei de acum încolo! Merge. 396 00:28:25,954 --> 00:28:27,579 De ce plângi și bei? 397 00:28:27,745 --> 00:28:29,204 Ești aici direct de la crematoriu? 398 00:28:29,412 --> 00:28:31,704 Am 50 de ani și am pierdut mama mea de 80 de ani. 399 00:28:31,912 --> 00:28:33,120 Incapabil să suporte durerea, 400 00:28:33,287 --> 00:28:35,454 I-am încheiat ritualurile finale și am venit direct aici cu frații mei să beu băutură. 401 00:28:35,704 --> 00:28:37,870 Plânge că și-a pierdut mama când avea cinci ani. 402 00:28:38,120 --> 00:28:39,954 Și plângi că ai pierdut mama ta când vei avea 50 de ani. 403 00:28:40,120 --> 00:28:42,454 Vârsta nu are nimic de făcut aici, o mamă este o mamă. 404 00:28:42,704 --> 00:28:45,204 „Nu-ți face griji, nu-ți face griji dragă prietene” 405 00:28:46,787 --> 00:28:49,537 „Am trecut prin lucruri mai rele decât asta" 406 00:29:00,620 --> 00:29:01,787 "Nu vă faceți griji" 407 00:29:06,454 --> 00:29:09,787 „Nu-ți face griji, nu-ți face griji dragă prietene” 408 00:29:09,995 --> 00:29:12,912 „Am trecut prin lucruri mai rele decât asta" 409 00:29:13,162 --> 00:29:15,537 „Nu-ți face griji, nu-ți face griji dragă prietene” 410 00:29:15,745 --> 00:29:18,662 „Am trecut prin lucruri mai rele decât asta" 411 00:29:18,912 --> 00:29:21,454 „Mi-am pierdut mama când eram copil” 412 00:29:21,662 --> 00:29:24,370 „Mi-am plâns ochii uscati” 413 00:29:24,579 --> 00:29:27,287 „Eram ca mașina asta a mers vizavi pe un singur sens" 414 00:29:27,495 --> 00:29:30,245 „Și așa m-am confruntat cu orice fel de greutati" 415 00:29:30,454 --> 00:29:33,120 „Papilele mele gustative sunt moarte pentru că m-am obișnuit cu mâncarea fadă" 416 00:29:33,370 --> 00:29:35,995 „A purtat blugi fără fermoar, iar reputația mea a mers la aruncare” 417 00:29:36,245 --> 00:29:38,870 „Eu rătăceam un sărac și a pierdut orice prietenie" 418 00:29:39,120 --> 00:29:41,787 „Putem încă duce o viață dincolo de orice pierdere; Eu sunt dovada vie" 419 00:29:41,954 --> 00:29:44,662 „Deci, nu-ți face griji, nu-ți face griji, dragă prietene” 420 00:29:44,870 --> 00:29:47,745 „Am trecut prin lucruri mai rele decât asta" 421 00:29:47,912 --> 00:29:50,537 „Nu-ți face griji, nu-ți face griji dragă prietene” 422 00:29:50,787 --> 00:29:53,537 „Uite că am mers mai departe și vino atât de departe" 423 00:30:10,412 --> 00:30:11,412 "Nu vă faceți griji" 424 00:30:16,287 --> 00:30:17,287 "Nu vă faceți griji" 425 00:30:22,787 --> 00:30:25,495 „Cu mult timp în urmă, au fost aruncate două bombe în Japonia" 426 00:30:25,704 --> 00:30:28,495 „Dar națiunea aceea nu s-a ridicat din nou din cenuşă şi a stat puternic?” 427 00:30:28,620 --> 00:30:30,787 "Nu vă faceți griji. Nu, nu... nu vă faceți griji" 428 00:30:31,245 --> 00:30:34,412 „Cei care au studiat sub luminile stradale acum au străzile numite după ei" 429 00:30:34,662 --> 00:30:37,370 „Diamantul nu este altceva decât cărbune care a trecut printr-o presiune enormă" 430 00:30:37,537 --> 00:30:39,954 "Nu vă faceți griji. Nu, nu... nu vă faceți griji" 431 00:30:40,329 --> 00:30:42,912 „Coborând cu bicicleta te va ajuta fă-ți multe prietene" 432 00:30:43,079 --> 00:30:45,745 „Odată ce interesul pentru tine dispare, apoi se vor despărți; asta e tendinta" 433 00:30:45,912 --> 00:30:48,662 „Deci, nu-ți face griji, nu-ți face griji, dragă prietene” 434 00:30:48,870 --> 00:30:51,704 „Am trecut prin lucruri mai rele decât asta" 435 00:30:51,870 --> 00:30:54,495 „Nu-ți face griji, nu-ți face griji dragă prietene” 436 00:30:54,704 --> 00:30:57,537 „Uite că am mers mai departe și vino atât de departe" 437 00:31:26,870 --> 00:31:29,495 „Nerușinat, nebun este ceea ce spun oamenii despre el" 438 00:31:29,704 --> 00:31:32,620 „A postat un reel pe insta și a avut 8 milioane de vizualizări" 439 00:31:32,704 --> 00:31:34,829 "Nu vă faceți griji. Nu, nu... nu vă faceți griji" 440 00:31:35,037 --> 00:31:38,287 „Am auzit că sunt ceasuri valorează milioane" 441 00:31:38,495 --> 00:31:41,162 „Dar nu ceasuri ieftine spune la aceeași oră?" 442 00:31:41,454 --> 00:31:43,454 "Nu vă faceți griji. Nu, nu... nu vă faceți griji" 443 00:31:43,870 --> 00:31:46,579 „Au trecut vremurile în care oamenii s-au căsătorit și a suferit mult" 444 00:31:46,745 --> 00:31:49,579 „Conviețuirea împreună a devenit noua normalitate acum" 445 00:31:49,954 --> 00:31:52,620 „Deci, nu-ți face griji, nu-ți face griji dragă prietene” 446 00:31:52,745 --> 00:31:55,662 „Am trecut prin lucruri mai rele decât asta" 447 00:31:55,829 --> 00:31:58,537 „Nu-ți face griji, nu-ți face griji dragă prietene” 448 00:31:58,745 --> 00:32:01,495 „Uite că am mers mai departe și vino atât de departe" 449 00:32:14,870 --> 00:32:16,829 - De ce nu ai un scop, frate? - Nemernic! 450 00:32:16,995 --> 00:32:18,537 Este să mergi la închisoare scopul tău? 451 00:32:18,562 --> 00:32:19,995 Cine ți-a spus că nu am un scop? 452 00:32:20,079 --> 00:32:21,370 O să devin deputat în raionul Vellore. 453 00:32:21,495 --> 00:32:23,245 Vă voi face pe toți să-mi ridicați bannerele. 454 00:32:23,412 --> 00:32:25,204 Nebun. Nu când domnul Panner este acolo! 455 00:32:25,370 --> 00:32:28,204 Până atunci va deveni deputat și fii în Fortul Roșu din Delhi. 456 00:32:28,579 --> 00:32:29,912 Dacă va deține Fortul Roșu... 457 00:32:30,120 --> 00:32:32,495 atunci acest Murthy va deține Fortul Negru din Vellore! 458 00:32:32,704 --> 00:32:33,995 Cine va vota fata ta? 459 00:32:34,204 --> 00:32:35,620 De parcă toată lumea a votat până acum privind la chipuri! 460 00:32:35,787 --> 00:32:37,870 - Corect. - Votează-mă. O să dau gratuități. 461 00:32:38,162 --> 00:32:39,620 - Toți politicienii dă asta. - Ai luat vreuna? 462 00:32:39,787 --> 00:32:40,787 - Nu. - Îți voi da. 463 00:32:40,870 --> 00:32:41,412 Ce da? 464 00:32:41,537 --> 00:32:44,204 Uite, copiilor din ziua de azi le place puiul. 465 00:32:44,412 --> 00:32:47,079 Deci, le voi servi 300 de grame de pui zilnic, gratuit. 466 00:32:47,287 --> 00:32:49,954 30 GB date de internet gratuit pentru băieți peste 20 de ani. 467 00:32:50,079 --> 00:32:53,037 Pentru toți cei peste 40 de ani, o voi face dați băutură completă, jumătate și un sfert. 468 00:32:53,204 --> 00:32:54,204 Nu înţeleg. 469 00:32:54,412 --> 00:32:56,495 Trimestru pentru persoana singura, jumătate de sticlă pentru un cuplu. 470 00:32:56,662 --> 00:32:58,245 - Și pentru familie? - Sticla plină! 471 00:32:58,412 --> 00:33:00,829 Bea cu toți membrii familiei tale. Asta fac toți în țara noastră? 472 00:33:01,037 --> 00:33:03,120 - Atunci vei deveni deputat cu siguranță. - Îți dau departamentul de artă. 473 00:33:03,370 --> 00:33:04,537 - Adresați-mă ca MLA de astăzi. - Bine. 474 00:33:04,787 --> 00:33:06,037 Se pare că se adresează lui ca MLA. 475 00:33:17,079 --> 00:33:18,954 Ce este, Rathnam? la cine te uiti? 476 00:33:19,287 --> 00:33:21,954 Ei bine, tocmai a trecut o fată. 477 00:33:22,412 --> 00:33:23,412 Dar... 478 00:33:23,704 --> 00:33:25,579 - pare foarte familiară. - O fată? Cine este ea? 479 00:33:25,745 --> 00:33:26,745 Cine ar putea fi? 480 00:33:26,954 --> 00:33:29,245 Nu am văzut bine. Tocmai am văzut-o din stânga. 481 00:33:29,454 --> 00:33:30,454 - Cheia mașinii. - Aici. 482 00:33:30,787 --> 00:33:31,787 - Vino. - Haideţi, băieţi. 483 00:33:31,995 --> 00:33:35,204 Un vehicul care i-a urmărit pe nenorociți până acum, este mergând să urmărească o fată pentru prima dată. 484 00:33:35,370 --> 00:33:37,495 Am ajuns la poarta de taxare și totuși nu semne ale acelei fete. 485 00:33:37,704 --> 00:33:39,245 Frate, uite fata. 486 00:33:39,412 --> 00:33:40,954 Asta e o bunică. 487 00:33:41,204 --> 00:33:42,829 Fiecare femeie cu părul negru este o fata pentru tine? 488 00:33:42,995 --> 00:33:45,162 În zilele noastre bunicile își vopsesc părul și umblă prin jur! Deci taci! 489 00:33:45,454 --> 00:33:47,079 Frate, sunt sigur că asta e ea! 490 00:33:47,537 --> 00:33:49,495 te voi pune papucul! E mătușa mea. 491 00:33:49,745 --> 00:33:52,162 Mătușă, îmi pare rău că nu am reușit pentru înmormântarea unchiului. 492 00:33:52,329 --> 00:33:54,537 - L-ai ucis doar când erai drogat. - L-am omorât? 493 00:33:54,870 --> 00:33:57,704 „Frate este în căutarea unei fete. Lasă bătăile să se rostogolească" 494 00:33:57,995 --> 00:34:00,787 „Dar tot ceea ce vedem sunt doar bunici. Lasă bătăile să se rostogolească" 495 00:34:00,995 --> 00:34:02,620 „Lasă ritmurile să se rostogolească” 496 00:34:07,245 --> 00:34:08,620 Hei! Hei... 497 00:34:09,037 --> 00:34:10,037 Asta e ea! 498 00:34:10,204 --> 00:34:11,787 - Hei, iată-o. - Ce s-a întâmplat? 499 00:34:11,954 --> 00:34:13,329 - Fata aia? - E într-un şoc. 500 00:34:13,495 --> 00:34:15,954 Băieți, deschideți ușa. Lasă-mă să-i văd și eu fața. 501 00:34:26,579 --> 00:34:28,079 Presupun că le aparțin la clanul lui Kangaroo! 502 00:34:28,287 --> 00:34:30,037 Nu vor cruța nici măcar un singur scooty. 503 00:34:30,204 --> 00:34:31,329 Ei coboară și urmăresc de îndată ce văd unul. 504 00:34:31,579 --> 00:34:33,204 Rathnam, până la urmă cine este ea? 505 00:34:33,870 --> 00:34:35,037 Aceeași fată. 506 00:34:35,287 --> 00:34:36,912 Măcar acum i-ai văzut fața? 507 00:34:37,704 --> 00:34:39,829 Am văzut de data asta din partea dreaptă, dar... 508 00:34:40,579 --> 00:34:41,870 pare foarte familiară. 509 00:34:42,079 --> 00:34:43,787 Rezervorul de combustibil al mașinii este umplut? 510 00:34:44,329 --> 00:34:46,079 - De ce? - Oricum nu vei înceta să o cauți. 511 00:34:46,204 --> 00:34:48,329 Să ne plimbăm ca niște mocasini până când rezervorul de combustibil se usucă. 512 00:34:48,745 --> 00:34:51,079 - Hei... ea a mers pe acolo. Lasă-mă. - Vino. 513 00:34:54,912 --> 00:34:55,912 Verifică partea aia. 514 00:34:56,412 --> 00:34:58,787 Domnule, ați văzut această persoană in poza? 515 00:35:00,912 --> 00:35:02,329 Nu, nu am. 516 00:35:13,370 --> 00:35:14,829 - Salutări, soră. - Arată ca zeița Mahalakshmi. 517 00:35:14,995 --> 00:35:17,245 Salutări. Ce observatie aveti toti veni cu? 518 00:35:17,370 --> 00:35:18,745 Vreo funcție la Templul Maariaatha? 519 00:35:18,912 --> 00:35:21,079 Vin alegerile. Așa că am venit să te mituim. 520 00:35:21,245 --> 00:35:23,079 - Cât vei da pentru un vot? - 5000 de rupii. 521 00:35:23,287 --> 00:35:26,120 - Avem 6 voturi în casa noastră. - Asta înseamnă 30.000 de rupii. 522 00:35:26,704 --> 00:35:29,037 Apoi vom folosi ulei pentru a șterge cerneala pe deget... 523 00:35:29,287 --> 00:35:30,829 și vom vota și noi prin procură. 524 00:35:31,079 --> 00:35:32,079 Cât vei da pentru asta? 525 00:35:32,245 --> 00:35:34,037 - Cât de mult pentru prostiile astea? - 3000 de rupii. 526 00:35:34,245 --> 00:35:36,079 - 3000 de rupii. - Bunicul meu este plimbat în pat înăuntru. 527 00:35:36,287 --> 00:35:37,620 El va arunca chiar și pe votul persoanelor decedate. 528 00:35:37,787 --> 00:35:38,662 Cât de mult pentru asta? 529 00:35:38,787 --> 00:35:40,329 - O monedă de rupie pe frunte. - Ce? 530 00:35:40,495 --> 00:35:41,954 Vom da o monedă de argint. 531 00:35:42,120 --> 00:35:43,829 - Toată familia a făcut baie? - Am făcut-o. 532 00:35:44,037 --> 00:35:45,329 - A luat o masă copioasă? - Da, am făcut-o. 533 00:35:45,620 --> 00:35:46,829 - Ca să putem vota? - Nu! 534 00:35:47,037 --> 00:35:49,131 Trebuie să te eliberăm. Puteți pleca cu toții. 535 00:35:49,245 --> 00:35:51,245 Cine crezi că ești sa ne elibereze? 536 00:35:52,120 --> 00:35:54,745 Băieți, nu ați plătit chirie proprietarului în ultimii trei ani. 537 00:35:54,954 --> 00:35:57,120 Locuim aici timp de 10 ani. 538 00:35:57,329 --> 00:35:59,579 Dacă trăim într-o casă timp de 10 ani, atunci noi detinem acea casa! Sper că știi asta. 539 00:35:59,745 --> 00:36:00,995 Ce justificare, soră. 540 00:36:01,162 --> 00:36:03,412 Soră, dacă pleci decent acum... 541 00:36:03,745 --> 00:36:05,079 te vom lăsa la fortul Vellore. 542 00:36:05,329 --> 00:36:07,245 Sau vă vom alinia pe toți pe podul Katpadi... 543 00:36:07,454 --> 00:36:09,495 și te împinge în Palar. Bine? 544 00:36:09,662 --> 00:36:11,745 - Te provoc să mă atingi. - Uite ce mare e gura ei! 545 00:36:11,995 --> 00:36:14,370 - Te provoc! - Te provoc să-mi atingi soția. 546 00:36:14,579 --> 00:36:16,287 Bine ați venit domnule șef „Cutie Tiffin fără șapcă”. 547 00:36:16,495 --> 00:36:18,329 Nu te voi răni, dar băieții mei o vor face. 548 00:36:18,537 --> 00:36:19,704 Aruncă totul afară. 549 00:36:19,870 --> 00:36:21,329 - La naiba cu asta! - Nu, nu o face. 550 00:36:21,870 --> 00:36:23,787 Lasă-ne în pace. Nu arunca bunurile noastre afară. 551 00:36:23,954 --> 00:36:25,495 Aruncă-le pe toate! Haide! 552 00:36:26,245 --> 00:36:28,412 Uite ce fac, si asta in lumina zilei! 553 00:36:28,620 --> 00:36:29,620 - Hei! - Ce? 554 00:36:29,787 --> 00:36:31,370 - Care e numele tău? - Murthy și ai tăi? 555 00:36:31,495 --> 00:36:32,495 Keerthi. 556 00:36:32,704 --> 00:36:34,495 Murthy este mic, dar Keerthi este prea mare. 557 00:36:34,662 --> 00:36:36,912 Nu pot să te ridic și să fug. O sa trimit locatia... 558 00:36:37,204 --> 00:36:39,495 - te livrezi singur. - Mișcă-te! bătrâne... 559 00:36:39,787 --> 00:36:41,787 Când proprietarul casei îți cere să pleci, 560 00:36:41,995 --> 00:36:43,787 cum îndrăznești să refuzi și să amenințe sa merg in instanta? 561 00:36:44,037 --> 00:36:45,787 Faci doar asemenea atrocități în Tamil Nadu. 562 00:36:45,995 --> 00:36:48,204 Cum îndrăznești să pui mâna pe un bătrân? 563 00:36:48,370 --> 00:36:49,662 Bineînțeles că este greșit. 564 00:36:49,829 --> 00:36:51,245 Dar pot să pun mâinile pe pătuț, nu? 565 00:36:51,412 --> 00:36:52,620 - Haide! - Lasă-l. 566 00:36:52,829 --> 00:36:55,454 Haide! Haide! Băieții continuă să meargă. 567 00:36:55,704 --> 00:36:57,204 - Lasă-mă să sun la poliție. - Hei, taci. 568 00:36:57,370 --> 00:36:59,287 Dacă suni la poliție și spui despre el, 569 00:36:59,454 --> 00:37:01,454 atunci îl vor suna polițiștii și să-i spun despre tine. 570 00:37:01,745 --> 00:37:04,037 - Chiar ai nevoie de toate astea? - Aruncă acest cadavru în cimitir. 571 00:37:04,245 --> 00:37:06,745 Nici măcar nu are o considerație pentru un bătrân și îl mânuiește. 572 00:37:06,995 --> 00:37:08,287 Atunci, îl va răsfăța? 573 00:37:08,495 --> 00:37:11,370 Pune o carcasă și o să tragă timp de 10 ani și nu poate fi vândut. 574 00:37:11,912 --> 00:37:13,370 Atunci când va fi proprietarul să-și ramburseze datoria, 575 00:37:13,537 --> 00:37:15,620 să-și căsătorească fiica și să-i ajute pe fiii săi să se stabilească? 576 00:37:15,912 --> 00:37:17,495 Acest lucru este destul de normal. 577 00:37:17,829 --> 00:37:21,162 Într-o zi a spart geamurile a unei mașini parcate lângă casa mea. 578 00:37:21,620 --> 00:37:22,954 A spart geamurile mașinii? 579 00:37:23,162 --> 00:37:26,454 Un locuitor al acelei străzi și-a parcat familia în siguranță în dormitorul lui... 580 00:37:26,787 --> 00:37:28,287 și a parcat mașina pe drum. 581 00:37:28,537 --> 00:37:30,245 Nu există nicio cale de ambulanță în timpul unei urgențe. 582 00:37:30,454 --> 00:37:31,579 Publicul a început să se plângă. 583 00:37:31,787 --> 00:37:33,454 Am încercat să vorbim, dar el a refuzat a asculta. 584 00:37:33,704 --> 00:37:35,370 A avariat mașina peste noapte. 585 00:37:35,745 --> 00:37:38,745 Într-o noapte tatăl meu a cumpărat Biriyani dintr-un magazin din colțul străzii. 586 00:37:39,287 --> 00:37:41,412 Puiul nu era gătit corespunzător în Biriyani. 587 00:37:41,912 --> 00:37:44,662 A doua zi dimineața a plecat să-l schimb cu Parotta... 588 00:37:44,870 --> 00:37:46,120 dar magazinul dispăruse. 589 00:37:46,579 --> 00:37:47,579 Ce s-a întâmplat? 590 00:37:47,745 --> 00:37:49,495 A distrus magazinul peste noapte! 591 00:37:49,662 --> 00:37:50,704 Aproape de spitalul CMC, 592 00:37:50,912 --> 00:37:53,829 un tip și-a deschis un hotel în deșeuri teren la coltul acelei strazi. 593 00:37:53,954 --> 00:37:55,954 Apoi a început să depună dosare în instanță și amenința pe toată lumea. 594 00:37:56,162 --> 00:37:57,704 Acolo au avut loc multe accidente. 595 00:37:57,829 --> 00:37:58,829 I-am spus lui Rathnam despre asta. 596 00:37:59,537 --> 00:38:03,495 Mi-a spus: „Unchiule, ține o încărcătură de pietriș și două cutii de gudron gata" 597 00:38:03,745 --> 00:38:06,287 În zori, nici proprietarul hotelului nu a putut recunoaște dacă acolo era hotelul lui. 598 00:38:06,412 --> 00:38:07,620 A fost tot drum! 599 00:38:07,787 --> 00:38:10,037 Dacă departamentul de poliție Vellore trebuie să doboare pe oricine... 600 00:38:10,162 --> 00:38:11,745 apoi trebuie să-l doboare mai întâi. 601 00:38:11,912 --> 00:38:14,370 Dacă departamentul de poliție Vellore trebuie să dea o medalie oricui... 602 00:38:14,620 --> 00:38:16,287 atunci trebuie să i-o dea Rathnam-ului nostru. 603 00:38:21,704 --> 00:38:22,704 Dă asta. 604 00:38:28,662 --> 00:38:29,662 Ce este? 605 00:38:33,454 --> 00:38:34,454 Așteaptă. 606 00:38:40,870 --> 00:38:41,870 Spune-mi. 607 00:39:00,162 --> 00:39:05,454 — O, draga mea, tu ești? 608 00:39:09,537 --> 00:39:14,495 — Este adevărat ce văd în faţa mea? 609 00:39:18,370 --> 00:39:20,829 — Unde ai fost în toate aceste zile? 610 00:39:21,037 --> 00:39:23,120 — De ce nu te-au găsit ochii mei? 611 00:39:23,370 --> 00:39:26,620 „Te-a ascuns Dumnezeul Atotputernic? departe de mine?" 612 00:39:27,704 --> 00:39:30,120 "Indiferent ce..." 613 00:39:30,287 --> 00:39:32,412 „Nu există nicio legătură ca a noastră” 614 00:39:32,579 --> 00:39:36,120 „Este acesta cel mai nebunesc vis pe care îl am?” 615 00:39:36,870 --> 00:39:39,912 „Te trimit unde sunt eu; a fost planul lui Dumnezeu tot timpul?” 616 00:39:40,079 --> 00:39:41,245 Haide, mami! 617 00:39:42,454 --> 00:39:46,829 — O, draga mea, tu ești? 618 00:39:49,245 --> 00:39:50,245 Cine sunteți? 619 00:39:50,370 --> 00:39:51,787 Credeam că mă țintiți... 620 00:39:52,037 --> 00:39:53,704 dar toate acestea în timp ce ea era ținta ta? 621 00:39:55,245 --> 00:39:57,412 Cine eşti tu? Cine sunteți? 622 00:39:59,037 --> 00:40:00,287 Cine eşti tu? Mai bine pleci! 623 00:40:00,579 --> 00:40:02,245 Du-te, ma. Mă voi ocupa de ele. 624 00:40:04,745 --> 00:40:05,954 Tu! Faci o greseala! 625 00:40:06,412 --> 00:40:07,412 Du-te, ma. Merge! 626 00:40:10,370 --> 00:40:11,662 Am spus, du-te. Intră înăuntru, mamă. 627 00:40:11,870 --> 00:40:13,412 Te duci! Rapid! 628 00:40:13,620 --> 00:40:14,787 Intră înăuntru! 629 00:40:15,829 --> 00:40:18,245 - Du-te, ma. - M-ai auzit. Intră înăuntru. 630 00:40:19,745 --> 00:40:20,745 Haide! Haide! 631 00:40:21,495 --> 00:40:22,829 Faci o greseala! 632 00:40:22,995 --> 00:40:24,287 Te provoc să mă încrucișezi și... 633 00:40:24,620 --> 00:40:25,620 Aduceți-l. 634 00:40:25,745 --> 00:40:27,245 Domnule, lucrurile s-au încurcat aici. 635 00:40:45,704 --> 00:40:46,704 Multumesc. 636 00:40:53,204 --> 00:40:54,495 - Nu te-ai dus acasă? - Uită asta. 637 00:40:54,704 --> 00:40:56,912 Îl cunoști deja? Răspunde-mi! 638 00:41:01,579 --> 00:41:03,454 A vorbit de parcă te cunoaște deja. 639 00:41:04,079 --> 00:41:05,287 Parcă mă cunoaște deja? 640 00:41:05,537 --> 00:41:07,662 Știi ce s-a întâmplat aici după ce ai intrat? 641 00:41:28,579 --> 00:41:31,079 Știi cine este ea? Tu? 642 00:41:31,662 --> 00:41:33,620 Pe cine crezi că pui mâna? 643 00:41:34,120 --> 00:41:35,120 Cine eşti tu? 644 00:41:35,412 --> 00:41:36,995 Dacă ea are probleme; 645 00:42:27,037 --> 00:42:28,037 Vino. 646 00:42:31,245 --> 00:42:32,245 Haide! 647 00:42:47,995 --> 00:42:50,162 Dacă te apropii din nou de acea fată... 648 00:42:56,120 --> 00:42:59,120 L-ați bătut pe preotul templului, profesori de școală etc., 649 00:42:59,329 --> 00:43:00,829 iar domnul Panner îmi cere să mă predau. 650 00:43:01,079 --> 00:43:02,662 Toți polițiștii mă deranjează ca și cum friptei pe spate! 651 00:43:02,704 --> 00:43:03,787 Cum se prăjesc prăjiturile pe spate? 652 00:43:03,912 --> 00:43:06,329 Experimentați bătăile poliției o dată. Este ca prăjirea friturilor și ce nu! 653 00:43:06,495 --> 00:43:08,787 Cel puțin poliția noastră de stat o va face mergi putin usor. 654 00:43:09,037 --> 00:43:11,162 Dar să fii prins de Poliția de Frontieră si vei sti. 655 00:43:11,329 --> 00:43:13,079 Chiar și te vor marina și te vor prăji! 656 00:43:13,287 --> 00:43:17,079 Și tipul acesta a bătut bărbați pentru o fată necunoscută și a fost arestată. 657 00:43:17,287 --> 00:43:19,162 Bărbații ăia mă vor aduna mai târziu! 658 00:43:19,245 --> 00:43:21,287 - L-ai arestat pe Rathnam, nu? - Da, spune-mi. 659 00:43:21,495 --> 00:43:23,287 - Vreau să-l cunosc. - Deci asta e pasărea? 660 00:43:24,787 --> 00:43:26,204 Ai vreo legătură cu mine? 661 00:43:26,412 --> 00:43:27,745 Dar tu vrei ca eu mergi la închisoare pentru tine? 662 00:43:27,829 --> 00:43:29,162 De ce ai fost la închisoare pentru mine? 663 00:43:29,287 --> 00:43:32,162 Îi va învinge pe acei bărbați și tu vrei eu să înfrunt cazul, mergi în instanță... 664 00:43:32,287 --> 00:43:33,954 și putrezesc în închisoare mâncând terci și afumat? 665 00:43:34,204 --> 00:43:35,037 Nu înţeleg. 666 00:43:35,204 --> 00:43:38,204 Dacă ne mușcă un câine, nu facem injecții pe stomacul câinelui, dar al nostru, nu? 667 00:43:38,412 --> 00:43:41,120 Dacă o fantomă ne stăpânește, nu exorcizăm fantoma, dar noi, nu? 668 00:43:41,287 --> 00:43:42,912 La fel, orice ar face eu sunt... 669 00:43:43,120 --> 00:43:45,620 Taci, omule! Fată, așteaptă acolo. Rathnam va veni. 670 00:43:45,829 --> 00:43:48,079 Fără adevărul sau altfel Te voi jupui de viu! Vorbi! 671 00:43:48,995 --> 00:43:50,245 Ce spun ei, unchiule? 672 00:43:50,412 --> 00:43:53,037 Rathnam, sunt bătuți până la pulpă totuși ei spun că nu știu nimic. 673 00:43:53,204 --> 00:43:54,954 Rathnam, două fete sunt aici să te întâlnească. 674 00:43:55,412 --> 00:43:56,412 Fetelor? 675 00:44:15,120 --> 00:44:16,120 Ma... 676 00:44:16,787 --> 00:44:19,287 Haide, ma. Nu trebuie vino în astfel de locuri și așteaptă. 677 00:44:19,412 --> 00:44:21,537 Am vrut doar să te cunosc si multumesc personal. 678 00:44:22,412 --> 00:44:24,454 Eu sunt cel care merge la închisoare si ii multumesti? 679 00:44:24,954 --> 00:44:26,162 M-ai mai văzut? 680 00:44:26,412 --> 00:44:28,787 A rupt fălcile a 12 bărbați și a făcut-o după ce te-a văzut. 681 00:44:28,954 --> 00:44:30,120 Așa că nu te porți ca și cum nu te-ar fi văzut. 682 00:44:30,329 --> 00:44:33,120 - Adică, mă cunoaște? - Nu ştiu asta. 683 00:44:34,329 --> 00:44:37,662 Nu locuiești în casa din colț, pe strada Gandhi Nagar 12? 684 00:44:37,870 --> 00:44:40,704 Bărbatul ăla cu specificații care călărește scooty; acesta este tatăl ei. 685 00:44:40,870 --> 00:44:45,704 Tatăl tău le spune oamenilor că suntem niște oameni nefolositoare. 686 00:44:45,912 --> 00:44:47,120 Le-a spus oamenilor asta Sunt un spărător de lanț. 687 00:44:47,245 --> 00:44:48,495 Nici măcar bunica mea nu purtați lanț în fața mea. 688 00:44:48,620 --> 00:44:49,454 Uite! 689 00:44:49,579 --> 00:44:52,829 Nu suntem niște nenorociți care facem ceva de dragul banilor. 690 00:44:53,662 --> 00:44:55,912 Suntem turbatori care vor ucide pentru a ne susține principiul. 691 00:44:56,037 --> 00:44:57,120 Du-te și spune-i asta tatălui tău. 692 00:44:57,287 --> 00:44:59,120 - Înțeles? - Ce justificare! Asculta... 693 00:44:59,745 --> 00:45:02,412 mătușa mea a scăpat o piatră pe capul unchiului meu. Lasă-mă să mă duc să verific. 694 00:45:02,620 --> 00:45:05,495 - Ce familie! - E un joc pe care îl joacă. 695 00:45:05,662 --> 00:45:07,704 De ce ți-ai asumat un asemenea risc si ma salvezi? 696 00:45:08,287 --> 00:45:11,245 Când o femeie are o problemă, chiar și câinii străzii se vor agita. 697 00:45:12,120 --> 00:45:13,704 Sunt om, nu mă voi revolta? 698 00:45:15,495 --> 00:45:18,037 Bine, de ce te-au vizat? 699 00:45:19,287 --> 00:45:20,287 Nu știu. 700 00:45:20,912 --> 00:45:22,579 Au venit aici cu un plan clar. 701 00:45:22,870 --> 00:45:24,162 Și spui că nu știi? 702 00:45:25,787 --> 00:45:28,037 Tatăl meu se confruntă cu o problemă cu pământul. 703 00:45:28,537 --> 00:45:31,204 Dar de ce au mers acei oameni în măsura de a mă ucide... 704 00:45:31,412 --> 00:45:33,537 Apropo, de unde esti? 705 00:45:33,995 --> 00:45:35,287 De ce ai venit la Vellore? 706 00:45:35,620 --> 00:45:39,454 A trebuit să dau examenul NEET și să particip câteva interviuri pentru job de asistent medical. 707 00:45:39,662 --> 00:45:41,537 Deci, stau în casa prietenului meu şi... 708 00:45:41,829 --> 00:45:44,245 - M-am gândit că voi fi aici o săptămână și o voi face. - NEET, asistentă... 709 00:45:44,495 --> 00:45:45,704 Nu înțeleg nimic din toate astea. 710 00:45:46,079 --> 00:45:47,537 Bine, dă-mi numărul tău. 711 00:45:47,745 --> 00:45:48,995 Îți voi da un apel ratat. 712 00:45:51,329 --> 00:45:53,829 „Nu suntem niște nenorociți care facem ceva de dragul banilor" 713 00:45:54,162 --> 00:45:56,537 „Suntem turbatori care vor ucide să ne susținem principiul” 714 00:45:56,787 --> 00:45:58,245 Sună ca un proverb, nu? 715 00:45:58,579 --> 00:46:00,495 Nu mai vorbi despre el. Mă dor urechile. 716 00:46:01,620 --> 00:46:03,120 Nu există o definiție pentru bine sau rău. 717 00:46:04,745 --> 00:46:07,495 Dacă te sună mama, nu doar blam despre orice s-a întâmplat aici. 718 00:46:07,870 --> 00:46:09,495 Îmi va cere să mă întorc acasă imediat. 719 00:46:10,454 --> 00:46:11,454 Doamne! 720 00:46:11,829 --> 00:46:12,829 Hei... 721 00:46:13,162 --> 00:46:14,245 - Vino aici. - Ce? 722 00:46:14,454 --> 00:46:15,454 Am spus, vino aici. 723 00:46:15,662 --> 00:46:16,995 - Ce este? - Uită-te acolo. 724 00:46:17,329 --> 00:46:18,579 - Oamenii ăia s-au întors! - Da. 725 00:46:18,745 --> 00:46:20,079 Acum ce facem? 726 00:46:20,579 --> 00:46:21,579 Așteaptă. 727 00:46:27,079 --> 00:46:29,329 - Spune-mi, mamă. Încă treaz? - Unde ești? 728 00:46:30,370 --> 00:46:32,620 Sunt 10 bărbați în picioare în fața casei mele. 729 00:46:32,787 --> 00:46:34,329 Arată ca niște zgomotoși. 730 00:46:34,579 --> 00:46:36,620 Vedeți o culoare albastră autoricshaw afară? 731 00:46:37,870 --> 00:46:38,704 Da. 732 00:46:38,954 --> 00:46:41,454 Vezi un tip care își întinde piciorul? ieșit din autocar? 733 00:46:42,162 --> 00:46:42,995 Da! 734 00:46:43,204 --> 00:46:44,204 Acesta este piciorul meu. 735 00:46:46,704 --> 00:46:49,162 Întrerupeți apelul și dormiți liniștit. 736 00:46:49,412 --> 00:46:50,870 De ce ești aici? 737 00:46:51,120 --> 00:46:53,537 Bărbații ăia te-au vizat azi dimineata langa facultate. 738 00:46:53,704 --> 00:46:55,454 Dacă se întorc? De aceea sunt aici. 739 00:46:55,620 --> 00:46:58,079 Până te întorci la nativul tău, vom fi cu tine. 740 00:47:00,120 --> 00:47:01,495 Așa că nu-ți face griji pentru nimic. 741 00:47:02,995 --> 00:47:03,995 Du-te și dormi. 742 00:47:16,079 --> 00:47:18,162 Se pare că ești într-o situație completă stare de spirit diferită. 743 00:47:18,912 --> 00:47:20,954 Acum am acest nou găsit, respect enorm pentru el. 744 00:47:21,704 --> 00:47:24,454 Sunt surprins cum poate un om bun cu o reputație atât de proastă există. 745 00:47:35,662 --> 00:47:41,162 "De ce? De ce îți pasă atât de mult de mine?" 746 00:47:41,370 --> 00:47:46,912 "De ce? De ce mă susții?" 747 00:47:47,204 --> 00:47:52,704 „Fără nicio așteptare și fără prezentarea ta..." 748 00:47:52,954 --> 00:47:58,412 „Fără odihnă, chiar și noaptea... Fără să te depărtezi de un centimetru..." 749 00:47:58,579 --> 00:48:03,704 „Ai grijă de mine cu toată viața ta fiind alături de mine" 750 00:48:04,162 --> 00:48:06,329 — Dar de ce? 751 00:48:06,995 --> 00:48:09,204 — Dar de ce? 752 00:48:09,870 --> 00:48:15,370 "De ce? De ce îți pasă atât de mult de mine?" 753 00:48:15,620 --> 00:48:20,870 "De ce? De ce mă susții?" 754 00:48:44,579 --> 00:48:49,912 „Așa cum genele protejează ochiul, tu ma protejezi" 755 00:48:50,329 --> 00:48:55,287 „Așa cum ploaia dă fericire pe uscat, tu dus fericirea in inima mea" 756 00:48:55,954 --> 00:49:01,579 „Încă nu ți-ai ridicat capul și m-a privit în ochi" 757 00:49:01,787 --> 00:49:07,079 „Nu am întâlnit niciodată un generos și persoana amabila ca tine" 758 00:49:07,912 --> 00:49:13,495 „Sunt lipsit de cuvinte, de fapt m-am pierdut" 759 00:49:13,787 --> 00:49:19,162 „Nu sunt aceeași persoană pe care am fost. Simt că totul se schimbă în jurul meu" 760 00:49:21,412 --> 00:49:26,329 „Mă simt ca un mister nerezolvat despre mine" 761 00:49:27,037 --> 00:49:28,787 — Dar de ce? 762 00:49:29,912 --> 00:49:31,912 — Dar de ce? 763 00:49:32,704 --> 00:49:38,412 "De ce? De ce îți pasă atât de mult de mine?" 764 00:49:40,204 --> 00:49:41,620 Sunt aici pentru interviu. 765 00:49:55,954 --> 00:49:56,954 Venire. 766 00:50:13,287 --> 00:50:14,495 Sunt aici pentru interviu. 767 00:50:15,995 --> 00:50:18,579 „Întreaga lume poate să te urască dar nu eu" 768 00:50:20,537 --> 00:50:23,370 - Ai mâncat, mamă? - Nu. Interviul încă nu sa încheiat. 769 00:50:23,620 --> 00:50:24,787 Va fi ora 2:00. 770 00:50:25,620 --> 00:50:28,120 Veți găsi o cutie de orez Sambar lângă tine. Ia-l. 771 00:50:30,329 --> 00:50:35,245 „Tot ce vreau este să te alături de mine și nu voi avea deloc teamă" 772 00:50:36,704 --> 00:50:42,037 „De ce ai un asemenea impact asupra mea? De ce te lupți cu toată lumea pentru mine?" 773 00:50:42,370 --> 00:50:44,912 — De ce mă consideri viața ta? 774 00:50:45,120 --> 00:50:48,787 „De ce îți faci atât de mult griji când mi se întâmplă ceva?" 775 00:50:49,870 --> 00:50:55,412 „Sunt într-o situație confuză, dar liniștită stare de spirit" 776 00:50:55,745 --> 00:50:57,579 — Dar de ce? 777 00:50:58,620 --> 00:50:59,954 — Dar de ce? 778 00:51:00,120 --> 00:51:01,120 O să ajung și o să sun. 779 00:51:01,454 --> 00:51:03,287 - Unde este ea? - Autobuzul acela. 780 00:51:04,245 --> 00:51:05,245 Bine, la revedere. 781 00:51:07,079 --> 00:51:12,495 "De ce? De ce mă susții?" 782 00:51:13,620 --> 00:51:14,620 Tot în regulă? 783 00:51:16,204 --> 00:51:17,620 Porți o sticlă de apă? 784 00:51:17,787 --> 00:51:19,329 - Nu, e în regulă. - Stai, ma. 785 00:51:19,954 --> 00:51:21,954 - Da, frate? - Cumpărați o sticlă de apă și un pachet de biscuiți. 786 00:51:22,037 --> 00:51:24,745 - E în regulă. Care este nevoie? - Ei bine, vei călători mult timp. 787 00:51:24,870 --> 00:51:26,287 Îl poți lua când ți-e foame. 788 00:51:26,412 --> 00:51:27,412 Frate, aici. 789 00:51:27,829 --> 00:51:28,829 Aici, ma. 790 00:51:29,204 --> 00:51:30,204 Mulţumesc. 791 00:51:31,579 --> 00:51:33,204 Mulțumesc mult pentru tot ajutorul tău. 792 00:51:33,995 --> 00:51:34,995 Amenda. 793 00:51:50,245 --> 00:51:51,662 Cum te cheamă, mamă? 794 00:51:53,370 --> 00:51:55,662 Nu-mi știi numele? 795 00:51:57,412 --> 00:51:58,412 Nu, eu nu. 796 00:52:00,620 --> 00:52:01,620 Malliga. 797 00:52:02,495 --> 00:52:03,495 Bine. 798 00:52:08,079 --> 00:52:09,370 Pot da clic pe o fotografie? 799 00:52:10,829 --> 00:52:12,370 Sigur. 800 00:52:12,704 --> 00:52:14,829 Rămâi acolo, mamă. Voi da clic de aici. 801 00:52:20,454 --> 00:52:21,454 Mulțumesc, ma. 802 00:52:52,704 --> 00:52:55,370 „36, 37, 38, 39...” Iată-l, domnule. 803 00:52:56,537 --> 00:52:59,370 - Domnule vă aşteaptă. - Sun de cinci zile. 804 00:52:59,579 --> 00:53:01,787 Nici tu nu răspunzi la apelurile mele nici nu-l returnezi. 805 00:53:02,037 --> 00:53:04,287 Ei bine, a fost ocupat toată săptămâna, mergând după o fată. 806 00:53:05,454 --> 00:53:08,120 Oh, asta e problema cu o fată pentru cine am vorbit cu polițiștii? 807 00:53:08,329 --> 00:53:10,204 Este fata aceea? Spune-mi dacă îți place de ea. 808 00:53:10,412 --> 00:53:12,037 - Spune-i. - Vă voi căsători pe amândoi. 809 00:53:13,287 --> 00:53:14,537 te intreb. 810 00:53:17,912 --> 00:53:19,079 Rathnam... 811 00:53:19,787 --> 00:53:20,787 Ce s-a întâmplat? 812 00:53:20,995 --> 00:53:23,787 De ce stai ca tine explodează capul și doare inima? 813 00:53:26,037 --> 00:53:27,037 Rathnam? 814 00:53:27,370 --> 00:53:28,370 Ce s-a întâmplat? 815 00:53:32,037 --> 00:53:33,329 Pot să te îmbrățișez? 816 00:53:33,495 --> 00:53:34,495 Ce se întâmplă? 817 00:53:35,620 --> 00:53:36,995 Îmi vine să plâng, unchiule. 818 00:53:37,287 --> 00:53:39,579 - Pot să te îmbrățișez o dată și să plâng... - Ce s-a întâmplat? 819 00:53:39,787 --> 00:53:40,787 De ce plângi? 820 00:53:41,912 --> 00:53:43,329 - Ce s-a întâmplat? - Unchiule... 821 00:53:43,912 --> 00:53:44,912 Rathnam... 822 00:53:45,912 --> 00:53:48,245 Cine este fata aceea? Spune-mi, ce sa întâmplat? 823 00:53:56,370 --> 00:53:57,412 Cum este posibil acest lucru? 824 00:54:00,829 --> 00:54:01,954 Cine este ea? 825 00:54:11,704 --> 00:54:12,704 Mama ta... 826 00:54:12,995 --> 00:54:15,037 Ea este o imagine scuipătoare a mamei tale - Loganayagi. 827 00:54:22,787 --> 00:54:30,495 „Un Dumnezeu care a cumpărat fiecare viață în această lume este o Mamă" 828 00:54:30,787 --> 00:54:38,412 „O legătură care iubește necondiționat este cel al unei mame" 829 00:54:41,204 --> 00:54:43,620 - Care e numele tău? - Loganayagi. 830 00:54:43,787 --> 00:54:46,079 Am crezut că ești musulman, dar numele tău sună ca un nume hindus. 831 00:54:46,370 --> 00:54:50,245 A fost să-mi eliberez fiul în siguranță, M-am ascuns într-o pardă. 832 00:54:54,287 --> 00:54:57,995 „O legătură și o relație asta nu poate fi explicat" 833 00:54:58,162 --> 00:55:02,829 „Nimeni nu este egal cu o mamă” 834 00:55:02,954 --> 00:55:10,120 „Un Dumnezeu care a cumpărat fiecare viață în această lume este o Mamă" 835 00:55:10,870 --> 00:55:18,412 „O legătură care iubește necondiționat este cel al unei mame" 836 00:55:19,745 --> 00:55:22,329 Rathnam! Rathnam! 837 00:55:23,870 --> 00:55:26,079 Te rog predă-mi fiul meu. 838 00:55:27,579 --> 00:55:29,162 Vă rog să-mi întoarceți copilul. 839 00:55:29,412 --> 00:55:31,037 - Du-o înăuntru. - Vino aici! 840 00:55:31,204 --> 00:55:33,037 Faci prea multe! 841 00:55:33,787 --> 00:55:35,287 Rathnam! 842 00:55:43,412 --> 00:55:46,245 Verificați toate camerele. Trage pe toți afară! 843 00:56:10,870 --> 00:56:17,454 „Nu există dreptul de a trăi pentru o femeie cu integritate?" 844 00:56:18,829 --> 00:56:25,204 „Ea este simbolul iubirii mamei și totuși îi este atât de greu să vorbească?" 845 00:56:26,287 --> 00:56:34,079 „Săraca, suferă ca un steag într-o furtună” 846 00:56:34,370 --> 00:56:38,370 "Iubește din toată inima..." 847 00:56:38,829 --> 00:56:42,620 "dar acum a plecat pentru totdeauna" 848 00:56:42,829 --> 00:56:46,245 La ce vă uitați băieți? Faceți formalitățile! 849 00:56:46,787 --> 00:56:48,329 Continuați să mergeți! 850 00:56:50,954 --> 00:56:58,412 „O legătură care iubește necondiționat este cel al unei mame" 851 00:57:03,287 --> 00:57:05,079 I-ai spus despre asta? 852 00:57:06,870 --> 00:57:08,454 Cum pot, unchiule? 853 00:57:09,370 --> 00:57:11,495 Dacă îi spun și dacă ea mă întreabă de mama mea? 854 00:57:12,579 --> 00:57:13,870 Ce voi răspunde? 855 00:57:15,287 --> 00:57:16,870 De aceea i-am ascuns-o. 856 00:57:19,329 --> 00:57:21,579 Nici nu am avut chef întrebându-i numele, unchiule. 857 00:57:22,995 --> 00:57:25,579 M-am adresat ei ca „Ma” și am făcut asta pe mulțumirea inimii mele. 858 00:57:26,370 --> 00:57:28,745 am fost mereu cu ea, ca un câine. 859 00:57:29,912 --> 00:57:31,662 Nu cred prea mult în Dumnezeu. 860 00:57:32,787 --> 00:57:34,120 Dar Dumnezeu există. 861 00:57:36,745 --> 00:57:38,412 Vreau să o cunosc. Unde este ea? 862 00:57:38,954 --> 00:57:40,204 A plecat la nativul ei. 863 00:57:40,454 --> 00:57:41,787 Sper că i-ați trimis pe oamenii noștri. 864 00:57:42,370 --> 00:57:43,370 E singură. 865 00:57:43,787 --> 00:57:47,120 esti nebun? Ai fost cu ea ca un câine și câinii ăia te-ar fi urmat! 866 00:57:47,329 --> 00:57:49,412 Acum, cu acest câine din imagine, nu o vor ataca acei caini? 867 00:57:49,579 --> 00:57:51,412 Nu asta e logica? La ce oră a plecat autobuzul ei? 868 00:57:51,579 --> 00:57:52,579 5 'O ceas. 869 00:57:52,870 --> 00:57:55,829 Trebuie să se apropie de Katpadi. Du-te, ia-o și lasă-o acasă. 870 00:57:55,995 --> 00:57:57,620 - Du-te! - Repede! Du-te, Rathnam. 871 00:58:12,287 --> 00:58:13,287 Frate... 872 00:58:13,787 --> 00:58:14,995 Opriți autobuzul vă rog. 873 00:58:16,870 --> 00:58:18,954 - Am spus, oprește-te. - Ce sa întâmplat, domnule? 874 00:58:19,912 --> 00:58:21,162 De ce să opresc autobuzul? 875 00:58:22,537 --> 00:58:24,370 Fă cum spun eu. Opriți autobuzul! 876 00:58:25,162 --> 00:58:26,954 Nu, nu pot opri autobuzul, domnule. 877 00:58:30,287 --> 00:58:31,579 Am spus, oprește autobuzul! 878 00:58:34,829 --> 00:58:37,079 Domnule... domnule... de ce m-ați tăiat? 879 00:58:38,245 --> 00:58:39,537 De ce ați oprit autobuzul, domnule? 880 00:58:39,745 --> 00:58:41,537 Am nevoie de cineva care să coboare. 881 00:58:43,037 --> 00:58:44,037 Tu? 882 00:58:44,662 --> 00:58:46,495 - Cum de ești aici? - Coboară, ma. 883 00:58:47,162 --> 00:58:48,162 Ei bine, nimic... 884 00:58:48,662 --> 00:58:50,204 Nu călătoriți cu autobuzul. Te las acasă. 885 00:58:50,537 --> 00:58:53,662 - De ce te probleme? - Nu, nu ești în siguranță în autobuz. Vino. 886 00:58:53,954 --> 00:58:55,662 te las. Vino. 887 00:58:56,120 --> 00:58:57,120 Ai grijă la pasul tău. 888 00:58:57,370 --> 00:58:58,829 - Ce s-a întâmplat? - Vino repede. 889 00:58:59,745 --> 00:59:00,787 - Vino. - Vreo problemă? 890 00:59:00,995 --> 00:59:01,995 Nimic. 891 00:59:02,912 --> 00:59:04,287 Au revenit! 892 00:59:04,454 --> 00:59:05,912 - Intră în mașina mea, repede! - Cine sunt ei? 893 00:59:07,495 --> 00:59:08,995 Ei vin! Repede, intră! 894 00:59:09,370 --> 00:59:10,370 - Intră. - Haide. 895 00:59:13,120 --> 00:59:14,870 Te rog, intră și tu înăuntru. 896 00:59:17,704 --> 00:59:19,537 Haide! Haideți, băieți! 897 00:59:19,954 --> 00:59:22,079 Să ne confruntăm, da? Aduceți-l! 898 00:59:22,454 --> 00:59:23,829 Haide! 899 00:59:25,620 --> 00:59:26,620 Ai grijă! 900 00:59:30,329 --> 00:59:31,912 Tu! Muri! 901 00:59:39,412 --> 00:59:40,412 Hai... vino... 902 00:59:42,620 --> 00:59:44,162 - Uită-te în spatele tău! - Haide! 903 00:59:46,954 --> 00:59:48,329 Lasă asta și intră înăuntru. 904 00:59:48,787 --> 00:59:49,995 - Mori! - Te rog încetează! 905 00:59:50,370 --> 00:59:51,370 Mişcare! 906 00:59:52,912 --> 00:59:54,912 De ce ați coborât cu toții? Urcă-te în autobuz! 907 00:59:55,120 --> 00:59:57,995 Urcă-te în autobuz! Acum! Domnule, plecați. Merge! 908 01:00:22,495 --> 01:00:23,829 Nu se va întâmpla nimic. Nu vă faceți griji. 909 01:00:24,204 --> 01:00:25,204 Doamne! 910 01:00:28,162 --> 01:00:29,870 Haide! Aduceți-l! 911 01:00:30,662 --> 01:00:32,079 Ma, nu-ți face griji. 912 01:00:34,120 --> 01:00:35,120 Nu se va întâmpla nimic. 913 01:00:42,954 --> 01:00:45,412 - Uite, el urcă! - Nu vă faceți griji. 914 01:00:46,954 --> 01:00:48,287 Muri! 915 01:00:59,829 --> 01:01:01,870 Totul e bine. Nu vă faceți griji. 916 01:01:21,454 --> 01:01:22,454 Nu-ți face griji, mamă. 917 01:01:22,579 --> 01:01:24,537 Ei nu vă pot face nimic. Sunt aici. 918 01:01:30,329 --> 01:01:31,662 Atent! Atent! 919 01:01:32,912 --> 01:01:34,245 Ține-te bine! 920 01:01:40,579 --> 01:01:41,662 Atent! Ai grijă! 921 01:01:45,162 --> 01:01:46,620 Uită-te de partea ta! Ai grijă! 922 01:01:47,120 --> 01:01:49,495 Ești... ești bine? 923 01:01:52,162 --> 01:01:54,162 sunt bine. Există o baricadă zid înainte. 924 01:01:54,954 --> 01:01:56,370 Strânge-ți strânsoarea și ține-te! 925 01:02:00,162 --> 01:02:01,204 Mi-e frică. 926 01:02:02,495 --> 01:02:04,412 - Mi-e frică. - Nu fi. Nimic de îngrijorat. 927 01:02:05,870 --> 01:02:08,537 Nu se va întâmpla nimic. Totul va fi bine. Fii puternic. 928 01:02:41,329 --> 01:02:42,329 Ma... 929 01:02:43,079 --> 01:02:44,870 - Cine sunt tipii astia, ma? - Nu știu. 930 01:02:45,079 --> 01:02:46,620 Sunt în spatele tău cu furie. 931 01:02:46,829 --> 01:02:47,829 Nu știu. 932 01:02:47,954 --> 01:02:50,037 Mi-ai spus tatălui tău are probleme cu terenul, nu? 933 01:02:50,287 --> 01:02:52,079 Da-mi detaliile complete despre. 934 01:02:53,620 --> 01:02:55,787 Venim dintr-un loc numit Valarpuram, lângă Thiruttani. 935 01:02:56,245 --> 01:02:57,620 Tatăl meu s-a confruntat cu pierderi în afacerea lui. 936 01:02:57,787 --> 01:03:00,162 Acum conduce o producție de murături companie de acasă. 937 01:03:00,329 --> 01:03:03,787 Deținem un teren de 5,5 acri în Nagari, care se află la granița cu Andhra. 938 01:03:04,037 --> 01:03:06,370 Când Tirupati a fost despărțit din Tamil Nadu, 939 01:03:06,662 --> 01:03:08,370 pământul nostru a devenit parte din Andhra. 940 01:03:08,704 --> 01:03:10,954 Configurați-l înainte de timpul de bun augur s-a terminat. 941 01:03:11,162 --> 01:03:12,162 Bine, tată. 942 01:03:12,704 --> 01:03:15,162 Acolo este mormântul dintre strămoșii noștri zaceau. 943 01:03:15,745 --> 01:03:18,704 Prin urmare, vizităm acel loc și efectuați ritualul o dată în fiecare an. 944 01:03:19,912 --> 01:03:21,204 Data viitoare când am fost acolo, 945 01:03:21,454 --> 01:03:23,745 am văzut facultatea aceea de medicină se construia pe pământul nostru. 946 01:03:24,245 --> 01:03:26,245 Au distrus chiar mormintele. 947 01:03:26,704 --> 01:03:28,370 - Ce sunt toate astea? - Dragă, ce sunt toate astea? 948 01:03:28,454 --> 01:03:29,454 Cine a făcut asta, mamă? 949 01:03:32,454 --> 01:03:34,495 - Proiect de 200 de milioane de euro. - O să sun înapoi. 950 01:03:34,620 --> 01:03:36,120 Clădirea a fost construită. 951 01:03:36,662 --> 01:03:38,620 În două luni facultatea trebuie inaugurat. 952 01:03:39,079 --> 01:03:40,995 Și ai măsurat greșit terenul? 953 01:03:41,204 --> 01:03:43,204 O piatră de sondaj a fost plasată greșit. 954 01:03:46,454 --> 01:03:49,329 Tatăl meu a depus imediat o plângere cu secția de poliție Nagari. 955 01:03:49,537 --> 01:03:51,620 Nivelurile tale de zahăr sunt sub control si esti bine. 956 01:03:51,787 --> 01:03:53,454 - Nu ai nevoie de niciun medicament. - Bine. 957 01:03:54,704 --> 01:03:57,745 Nu l-au construit pe pământul tău intentionat. Ei bine, trecutul este trecut. 958 01:03:57,912 --> 01:03:59,454 Sunt gata să plătească 5 lacs pe acru. 959 01:03:59,620 --> 01:04:01,245 De ce nu înregistrezi acel teren în numele lor? 960 01:04:01,412 --> 01:04:03,787 Ca ofițeri guvernamentali, în loc să protejeze acel pământ, 961 01:04:03,954 --> 01:04:05,245 ne ceri să-l vindem? 962 01:04:05,745 --> 01:04:08,662 Mai bine demolați clădirea aia și predă-ne pământul. 963 01:04:08,870 --> 01:04:10,120 Sau ne mutăm la tribunal. 964 01:04:10,245 --> 01:04:11,454 Sper că știi despre Rayudu. 965 01:04:11,620 --> 01:04:13,079 - Are coarne? - Adevărat! 966 01:04:13,245 --> 01:04:15,287 Dacă da, cereți-i să blocheze coarnele cu vreun prost! 967 01:04:18,912 --> 01:04:20,454 Bineînțeles că am coarne! 968 01:04:20,620 --> 01:04:22,870 Nu coarnele care sunt afară capul... 969 01:04:23,245 --> 01:04:25,079 dar am coarne în cap! 970 01:04:29,662 --> 01:04:31,162 Îndrăznește să intri înăuntru! 971 01:04:31,370 --> 01:04:33,704 Ne-ai luat pământul de la noi! Atât de nedrept! 972 01:04:34,495 --> 01:04:36,037 te blestem! Nu vei prospera niciodată! 973 01:04:37,495 --> 01:04:39,287 - Păcătosul tău. - Tata. 974 01:04:39,495 --> 01:04:40,329 sunt bine. 975 01:04:40,412 --> 01:04:42,037 Ești din fire? Arată puțină umanitate! 976 01:04:42,162 --> 01:04:44,037 Cum îndrăznești să arăți mâna la fratele meu mai mare? 977 01:04:45,662 --> 01:04:47,120 Cum îndrăznești să ridici mâna pe tatăl meu? 978 01:04:47,287 --> 01:04:48,287 Subba! 979 01:04:49,370 --> 01:04:50,370 Frate! 980 01:05:07,870 --> 01:05:09,995 Bine, ne vom ocupa de asta, indiferent ce. 981 01:05:11,495 --> 01:05:13,120 Nu putem pleca de aici la ora asta. 982 01:05:13,329 --> 01:05:14,329 Dormi în mașină. 983 01:05:14,704 --> 01:05:16,037 Vom începe dimineața. Vino. 984 01:05:18,079 --> 01:05:24,537 — O, draga mea, tu ești? 985 01:05:27,412 --> 01:05:33,120 — Este adevărat ce văd în faţa mea? 986 01:05:36,329 --> 01:05:38,620 — Unde ai fost în toate aceste zile? 987 01:05:38,787 --> 01:05:40,787 — De ce nu te-au găsit ochii mei? 988 01:05:40,995 --> 01:05:42,245 Cine este Rayudu acela? 989 01:05:42,620 --> 01:05:45,412 „Te-a ascuns Dumnezeul Atotputernic? departe de mine?" 990 01:05:45,662 --> 01:05:47,620 "Indiferent ce..." 991 01:05:47,787 --> 01:05:50,412 „Nu există nicio legătură ca a noastră” 992 01:05:50,579 --> 01:05:54,537 „Este acesta cel mai nebunesc vis pe care îl am?” 993 01:05:54,912 --> 01:05:59,787 „Te-a trimis Dumnezeu până aici? doar de dragul meu" 994 01:06:00,412 --> 01:06:06,370 — O, draga mea, tu ești? 995 01:06:09,745 --> 01:06:15,287 — Este adevărat ce văd în faţa mea? 996 01:06:36,870 --> 01:06:38,704 Am întrebat despre acel grup Rayudu. 997 01:06:39,454 --> 01:06:41,037 Sunt mai periculoase decât grupul nostru. 998 01:06:41,954 --> 01:06:43,329 Pământul va fi acolo pentru totdeauna. 999 01:06:43,954 --> 01:06:45,454 Numai noi, oamenii, vom pieri. 1000 01:06:47,120 --> 01:06:49,287 Deci trebuie să trăim în pace până când vom fi în viață. 1001 01:06:50,204 --> 01:06:51,454 Dă-le acel pământ. 1002 01:06:51,995 --> 01:06:54,454 Ia ceea ce plătesc și trăiește o viață liniștită. 1003 01:06:56,412 --> 01:06:59,787 După ce ajungi acasă, roagă-l pe tatăl tău să sune Rayudu și informează-l că vei da pământul. 1004 01:07:00,370 --> 01:07:02,329 În minutul următor, toate problemele va fi rezolvat. 1005 01:07:04,912 --> 01:07:07,954 Am crezut că este un câine de stradă care i-a întrerupt și muşcat pe oamenii noştri. 1006 01:07:08,454 --> 01:07:12,287 Dar ca un câine de pază, el urmărește jos oamenii noștri! Cine este el? 1007 01:07:12,537 --> 01:07:14,745 Trebuie să fie rudă sau trebuie să fie îndrăgostit de ea. 1008 01:07:14,954 --> 01:07:16,829 Le-am rugat oamenilor noștri să intrebe despre el. 1009 01:07:17,954 --> 01:07:19,495 Mai întâi termină câinele ăla. 1010 01:07:19,745 --> 01:07:21,329 Abia atunci îl putem termina pe diavolul ăla. 1011 01:07:21,620 --> 01:07:25,245 Când pune piciorul în Thiruttani, capul nu trebuie să fie atașat de gât. 1012 01:07:35,912 --> 01:07:37,079 Voi pleca, mamă. 1013 01:07:37,287 --> 01:07:38,870 Oh, te rog, intră și pleacă. 1014 01:07:39,287 --> 01:07:40,745 Părinții mei vor să te cunoască. 1015 01:07:41,120 --> 01:07:42,829 Dragă, sper că ești bine. 1016 01:07:43,079 --> 01:07:44,079 - Ăsta e tatăl meu. - Malliga. 1017 01:07:44,412 --> 01:07:46,912 - Dragă, mulțumesc mult. - Slavă Domnului că ești bine, dragă. 1018 01:07:47,162 --> 01:07:48,162 Sunt bine. 1019 01:07:48,287 --> 01:07:49,204 Te rog vino. 1020 01:07:49,329 --> 01:07:50,870 - Draga... - Ne-a salvat copilul. 1021 01:07:51,079 --> 01:07:52,829 Ne-ai salvat copilul. 1022 01:07:53,120 --> 01:07:54,537 Dumnezeu să vă binecuvânteze. 1023 01:07:54,787 --> 01:07:56,620 - Fii binecuvântat. - Domnule, ce sunt toate astea? 1024 01:07:56,870 --> 01:07:58,037 De ce ai căzut la picioarele mele? 1025 01:07:58,370 --> 01:08:00,829 Ai apărut ca un Dumnezeu la momentul potrivit și mi-a salvat copilul. 1026 01:08:01,120 --> 01:08:03,454 Nu-mi doresc decât pace pentru mama ta, oriunde s-ar afla. 1027 01:08:05,829 --> 01:08:07,370 - Luați loc. - Te rog stai, dragă. 1028 01:08:07,579 --> 01:08:09,162 Nu, e în regulă, domnule. 1029 01:08:09,995 --> 01:08:11,162 Malliga mi-a spus totul. 1030 01:08:11,412 --> 01:08:13,537 Acel pământ este ca un templu pentru noi. 1031 01:08:14,620 --> 01:08:16,454 Chiar și atunci când ne-am luptat din cauza crizei financiare, 1032 01:08:16,662 --> 01:08:18,079 tot nu l-am vândut. 1033 01:08:19,245 --> 01:08:22,370 Am un ordin de suspendare de la tribunal să interzică oricui să intre pe acel pământ. 1034 01:08:22,870 --> 01:08:24,745 Dar totuşi au intrat şi a început să construiască. 1035 01:08:24,995 --> 01:08:26,870 Și astăzi fac ceremonia de deschidere. 1036 01:08:27,412 --> 01:08:29,079 Deoarece activul se află în Andhra, 1037 01:08:29,329 --> 01:08:31,912 Nu avem cine să ne sprijine și ne-am pierdut dreptul. 1038 01:08:32,537 --> 01:08:34,412 Vă rog să nu mă înșelați pentru că spun asta. 1039 01:08:35,037 --> 01:08:36,745 Mai bine da-le pământul acela... 1040 01:08:38,329 --> 01:08:39,537 Doamne! 1041 01:08:41,204 --> 01:08:43,704 Malliga, ajută-ți mama. 1042 01:09:10,662 --> 01:09:11,662 mama... 1043 01:10:32,787 --> 01:10:33,787 Haide! 1044 01:10:45,537 --> 01:10:46,745 Hai, dă-o! 1045 01:10:56,704 --> 01:10:58,620 Haide! Încercați să mă tăiați. 1046 01:10:59,120 --> 01:11:00,120 Vino! Haide! 1047 01:11:05,120 --> 01:11:06,120 Aduceți-l! 1048 01:11:17,454 --> 01:11:18,287 Muri! 1049 01:11:18,495 --> 01:11:19,870 Unde fugi? 1050 01:11:45,204 --> 01:11:47,162 Malliga, vino cu mine. 1051 01:11:48,245 --> 01:11:49,245 Haide! 1052 01:11:49,620 --> 01:11:50,829 Ascultă, dragă... 1053 01:12:11,954 --> 01:12:13,079 Opreste-te! 1054 01:12:13,329 --> 01:12:14,329 Domnule, cine este el? 1055 01:12:14,579 --> 01:12:17,037 „Până la rezolvarea cazului, nimeni nu trebuie să intre în acest loc" 1056 01:12:17,245 --> 01:12:19,620 Un om sărac are ordine de ședere din instanta care a citit asa. 1057 01:12:20,412 --> 01:12:23,245 Și niciunul dintre voi, ofițeri respecta ordinul instantei... 1058 01:12:23,454 --> 01:12:25,037 și participă la eveniment? 1059 01:12:25,912 --> 01:12:26,912 Cine e Rayudu aici? 1060 01:12:27,245 --> 01:12:28,245 tu esti? 1061 01:12:28,495 --> 01:12:30,037 Cum îndrăznești să îi lipsești de respect pe șeful nostru... 1062 01:12:34,287 --> 01:12:35,995 Deci tu ești Rayudu? 1063 01:12:36,454 --> 01:12:40,120 Trimiți acoliți să ucidă fiica altcuiva? 1064 01:12:40,412 --> 01:12:43,287 Să-ți rup pe ambele fiice? in fata ta? 1065 01:12:45,329 --> 01:12:46,329 Răspunde-mi! 1066 01:12:47,037 --> 01:12:49,704 eu vorbesc aici și tu ridici iadul? 1067 01:12:50,537 --> 01:12:51,995 N-am spus ca naiba. 1068 01:12:52,245 --> 01:12:53,787 Dacă i se întâmplă ceva fetei, 1069 01:12:54,037 --> 01:12:55,662 O voi face cu siguranță! 1070 01:12:57,579 --> 01:12:58,579 Vino aici, mamă. 1071 01:13:00,954 --> 01:13:02,412 Am spus, vino aici! 1072 01:13:05,412 --> 01:13:06,412 Merge. 1073 01:13:07,537 --> 01:13:08,829 Acesta este pământul tău! 1074 01:13:09,079 --> 01:13:11,454 Dacă aici se construiește o clădire atunci îți aparține. 1075 01:13:12,829 --> 01:13:15,745 Cel care trebuie să stea aici și fă ritualul, tu ești! Aşezaţi-vă! 1076 01:13:17,245 --> 01:13:18,662 Am spus, stai! 1077 01:13:20,037 --> 01:13:21,037 Samy... 1078 01:13:22,495 --> 01:13:23,787 începe să cânte mantrele. 1079 01:13:27,620 --> 01:13:29,995 Toți aveți un termen limită de 10 zile. 1080 01:13:31,620 --> 01:13:37,037 Fie că porți această clădire, cum ar fi Lord Hanuman, și plasează-l în altă parte... 1081 01:13:37,704 --> 01:13:42,120 sau dacă îl demolați cu JCB și vinde gunoiul la fier vechi, 1082 01:13:42,329 --> 01:13:43,704 dar asigură-te că returnezi pământul. 1083 01:13:43,870 --> 01:13:45,704 Sau... 1084 01:13:50,412 --> 01:13:51,412 Samy... 1085 01:13:51,745 --> 01:13:54,245 ultima ofrandă pe care o oferi spre finalul ritualului; 1086 01:13:55,037 --> 01:13:56,037 dă-mi asta. 1087 01:14:00,162 --> 01:14:01,495 Aici. Ia asta, ma. 1088 01:14:02,287 --> 01:14:03,287 Pune-o. 1089 01:14:03,537 --> 01:14:04,787 Pune-o în foc! 1090 01:14:06,329 --> 01:14:08,287 Acum că ai pus-o pe focul ritual... 1091 01:14:08,495 --> 01:14:11,204 Acest colegiu îi aparține acum! 1092 01:14:12,620 --> 01:14:16,870 „Războiul începe în câmpul sângelui Furia se dezlănțuie și te depășește" 1093 01:14:17,037 --> 01:14:20,537 „Fă inamicul să sufere în fiecare clipă Până când ți se ofilește temperamentul” 1094 01:14:20,787 --> 01:14:25,120 „Scoateți mânia în toate direcțiile Masacrați și puneți capăt rivalității” 1095 01:14:25,287 --> 01:14:28,787 „Lasa-ti furia scutura lumea intreaga" 1096 01:14:29,662 --> 01:14:32,537 "Rathnam! Rathnam!" 1097 01:14:35,954 --> 01:14:37,704 - Salutări, domnule. - Salutări, domnule ministru. 1098 01:14:37,912 --> 01:14:39,704 - Ce mai faci? - Sunt bine. 1099 01:14:40,329 --> 01:14:41,579 Aveți cu toții vreun simț? 1100 01:14:42,245 --> 01:14:44,037 Ai construit o clădire pe pământul altcuiva, 1101 01:14:44,329 --> 01:14:46,995 iar în loc să o rezolve pe cale amiabilă de ce creezi un scandal? 1102 01:14:47,579 --> 01:14:49,912 - Cât ai cheltuit până acum? - 180 de milioane de euro. 1103 01:14:50,120 --> 01:14:51,120 Cât am dat? 1104 01:14:51,412 --> 01:14:52,662 160 de milioane de euro. 1105 01:14:53,245 --> 01:14:54,454 Cât ai investit? 1106 01:14:54,745 --> 01:14:56,495 20 de milioane și 30 de acri de pământ. 1107 01:14:56,745 --> 01:14:58,870 Dar tu ai făcut clădirea pe pământul altcuiva! 1108 01:14:59,079 --> 01:15:00,454 Asta arată cât de deștepți sunteți! 1109 01:15:00,954 --> 01:15:02,620 Nu s-a făcut nimic pentru districtul Chittoor. 1110 01:15:02,912 --> 01:15:06,704 Deci, CM întreabă în mod repetat la ce dată vei deschide facultatea. 1111 01:15:07,829 --> 01:15:10,079 Trebuie să ai o anumită calitate a fi un benami. 1112 01:15:10,329 --> 01:15:11,954 Ascultă domnule Gajendra! 1113 01:15:13,079 --> 01:15:15,370 Am început construcția la data promisă. 1114 01:15:16,037 --> 01:15:17,704 Și a terminat clădirea asa cum s-a promis. 1115 01:15:17,870 --> 01:15:19,329 Inaugurat si la data promisa. 1116 01:15:19,704 --> 01:15:22,662 În mod similar, vom deschide facultatea la data promisă. 1117 01:15:22,829 --> 01:15:24,120 Nu va fi nicio schimbare în ea. 1118 01:15:24,287 --> 01:15:26,870 Terenul nu este încă înregistrat, atunci cum vei deschide facultatea? 1119 01:15:27,079 --> 01:15:29,329 Sunt panicată că coroana se va răsturna, 1120 01:15:29,620 --> 01:15:31,579 și te plângi asta pânza a dispărut? 1121 01:15:32,954 --> 01:15:35,870 Voi înregistra acel teren abia după îl ucid pe diavolul ăla! 1122 01:15:35,954 --> 01:15:36,954 Înțelegi? 1123 01:15:39,287 --> 01:15:40,995 Ei vor acel pământ cu orice preț. 1124 01:15:41,745 --> 01:15:44,829 Ei știu, nu te vei clinti chiar dacă vin după fiica ta. 1125 01:15:45,495 --> 01:15:47,495 Totuși, de ce vor să o omoare? 1126 01:15:47,662 --> 01:15:48,745 Ei bine, asta... 1127 01:15:48,870 --> 01:15:50,912 Tată, ce s-a întâmplat aici când am fost la Vellore? 1128 01:15:51,120 --> 01:15:52,870 Pentru taxa de educație a lui Malliga, 1129 01:15:53,079 --> 01:15:55,704 Am împrumutat 3 lacs de la Kanagambal Kshethram. 1130 01:15:56,370 --> 01:15:59,787 Am semnat pe o hârtie de timbru goală în timp ce împrumuta asta. 1131 01:16:00,204 --> 01:16:02,412 Au cumpărat acea hârtie de timbru pentru 5 lacs... 1132 01:16:02,704 --> 01:16:06,204 și a scris un testament pe el spunând că am vândut acel teren lui Bhima Rayudu pentru 30 de lacs... 1133 01:16:06,579 --> 01:16:08,662 prin luarea unui avans de 25 lacs. 1134 01:16:08,870 --> 01:16:11,579 Și folosind asta au depus o plângere în secția de poliție Nagari. 1135 01:16:12,204 --> 01:16:13,870 Aceasta este semnătura ta, nu-i așa? 1136 01:16:15,537 --> 01:16:18,370 Colectați suma soldului și să înregistreze terenul în numele lor. 1137 01:16:18,620 --> 01:16:20,912 Altfel, va trebui să te arestăm într-un caz de înșelăciune. 1138 01:16:21,287 --> 01:16:23,745 Domnule, nu am dreptul să vând acel teren în primul rând. 1139 01:16:24,079 --> 01:16:25,370 Acest acord este invalid, domnule. 1140 01:16:26,287 --> 01:16:29,245 Nu asta este proprietatea ta ancestrală? Atunci de ce nu este valabil acest acord? 1141 01:16:29,454 --> 01:16:31,037 Conform documentelor, 1142 01:16:31,287 --> 01:16:33,704 doar primul moştenitor din generaţia a 6-a are dreptul de a vinde acel teren. 1143 01:16:33,829 --> 01:16:35,162 Il pot folosi doar daca vreau. 1144 01:16:35,370 --> 01:16:36,995 a 6-a generație? Cine este acel moștenitor? 1145 01:16:37,370 --> 01:16:38,704 Fiica mea - Malliga. 1146 01:16:41,204 --> 01:16:43,662 Are dreptul să-l vândă. 1147 01:16:44,537 --> 01:16:46,870 Acum, care este această nouă poveste? 1148 01:16:47,245 --> 01:16:50,079 Dacă terminăm moștenitorul generației a șasea, 1149 01:16:50,329 --> 01:16:53,870 apoi semnătura lui Moștenitorul din generația a 5-a devine valabil, nu? 1150 01:16:57,620 --> 01:16:59,704 Deci de aceea o urmăresc cu asa furie? 1151 01:17:06,495 --> 01:17:07,995 - Nu ești Rathnam? - Da. 1152 01:17:08,162 --> 01:17:10,079 - Urcă-te în jeep-ul poliției. - Și pentru ce? 1153 01:17:10,370 --> 01:17:12,537 Ai atacat patru persoane pe străzi. 1154 01:17:12,829 --> 01:17:15,120 Și i-ai furat mașina lui Bhima Rayudu. Pentru asta! 1155 01:17:15,454 --> 01:17:16,745 Ai mandat de arestare? 1156 01:17:16,912 --> 01:17:17,912 Oh da. 1157 01:17:18,204 --> 01:17:19,204 Este chiar aici. 1158 01:17:19,537 --> 01:17:20,704 Stai, o să-ți arăt... 1159 01:17:22,412 --> 01:17:23,412 Rathnam? 1160 01:17:23,912 --> 01:17:25,829 Cine sunt ei și ce vor? 1161 01:17:26,120 --> 01:17:27,412 Ei sunt aici să mă aresteze. 1162 01:17:27,620 --> 01:17:30,162 Am cerut mandatul și el se retrage arma lui și se arată. 1163 01:17:30,329 --> 01:17:31,954 domnule... 1164 01:17:32,995 --> 01:17:36,162 Cum îndrăznești să treci granița și veni cu o forță fără permisiune? 1165 01:17:36,537 --> 01:17:37,537 Suntem polițiști din Andhra! 1166 01:17:37,870 --> 01:17:39,370 Mai bine arătați respect! 1167 01:17:39,537 --> 01:17:42,079 Te voi respecta ca polițist până când vă aflați în jurisdicția dvs. 1168 01:17:42,245 --> 01:17:44,495 Odată ce ai trecut granița, ești doar un paznic pentru mine! 1169 01:17:45,037 --> 01:17:47,120 - Murthy, închide poarta! - Tu, du-te și închide-l! 1170 01:17:47,329 --> 01:17:50,537 Niciunul dintre ei nu trebuie să părăsească acest loc. Elimina cămășile lor și roagă-le să se așeze! 1171 01:17:50,745 --> 01:17:52,329 Vă scoateți cu toții cămașa și șapca! 1172 01:17:53,204 --> 01:17:55,162 - Scoate-l. Cere-le să se așeze! - Ce s-a întâmplat? 1173 01:17:55,412 --> 01:17:57,079 Poliția creează o problemă. 1174 01:17:57,204 --> 01:17:58,829 - Hai, băieți! - Nemernic! Îndrăznești să te pui cu noi! 1175 01:17:58,870 --> 01:17:59,704 Care-i problema, șefule? 1176 01:17:59,787 --> 01:18:01,162 Își arată pe a lui pistol și creând o scenă. 1177 01:18:01,287 --> 01:18:02,620 Mahesh, termină-l! 1178 01:18:02,829 --> 01:18:05,245 Te voi înjunghia! Nu vei întoarce-te acasă în Andhra! 1179 01:18:05,412 --> 01:18:08,120 - Mahesh, ascultă-mă. Stop! - Cum îndrăznești să îndrepți arma spre Rathnam? 1180 01:18:08,329 --> 01:18:11,120 Răbdare! Unchiule, te rog. Hai să vorbim. 1181 01:18:11,662 --> 01:18:12,662 Unchiule, te rog. 1182 01:18:12,912 --> 01:18:15,204 Fără uniformă și cu fraternitate poți să treci granița și să vii pe pământul meu, 1183 01:18:15,370 --> 01:18:17,120 si eu voi face la fel. E în regulă. 1184 01:18:17,245 --> 01:18:19,870 Dar dacă vrei să treci granița în uniformă și fă-ți datoria, 1185 01:18:20,412 --> 01:18:22,829 apoi depuneți mai întâi o plângere, inregistreaza un BID, 1186 01:18:22,995 --> 01:18:25,037 apoi obțineți aprobarea de la DSP și SP... 1187 01:18:25,245 --> 01:18:27,995 şi numai cu acea hârtie şi Inspector Thiruttani, poți veni aici! 1188 01:18:29,204 --> 01:18:32,495 În loc de asta, ca un goon, ești tu încercând să ne arăți cu arma ta. 1189 01:18:33,245 --> 01:18:34,454 te voi strivi! 1190 01:18:34,620 --> 01:18:36,037 Pleacă! Merge! 1191 01:18:36,537 --> 01:18:37,537 Îmi arăt milă! Merge! 1192 01:18:38,412 --> 01:18:40,454 Nu ai căutat Mașina lui Bhima Rayudu? 1193 01:18:40,662 --> 01:18:42,120 Acolo este. Ia-o. 1194 01:18:42,287 --> 01:18:43,287 - Domnule... - Bun venit. 1195 01:18:43,412 --> 01:18:45,287 Nu-ți face griji pentru nimic. Rămâi puternic. 1196 01:18:49,704 --> 01:18:51,204 Ești foarte important pentru noi, dragă. 1197 01:18:51,454 --> 01:18:53,120 Rathnam va face orice pentru tine. 1198 01:18:55,579 --> 01:18:56,579 - Rathnam. - Unchiule? 1199 01:18:56,745 --> 01:18:58,704 Vino aici. Ia ceva inapoi, lasă băieții noștri să fie aici cu tine. 1200 01:18:58,870 --> 01:19:00,287 - Îmi voi lăsa mașina. - Bine. 1201 01:19:00,537 --> 01:19:02,120 Aceasta nu este doar problema lor de familie. 1202 01:19:02,245 --> 01:19:03,829 De acum încolo, aceasta este problema noastră de familie. 1203 01:19:03,912 --> 01:19:04,912 - Mahesh. - Da șefu? 1204 01:19:05,245 --> 01:19:07,537 - Nu aluneca. Ai grijă. - Bine, şefule. O să am grijă de asta. 1205 01:19:07,745 --> 01:19:09,537 - Te văd. - Bine, şefule. 1206 01:19:09,912 --> 01:19:10,912 - Ascultă baldie. - Da, Murthy? 1207 01:19:11,079 --> 01:19:13,579 Ți-a cerut să înjunghii în călduri momentul, dar de ce l-ai face? 1208 01:19:13,787 --> 01:19:15,412 Dacă îl înjunghii, va trebui să mă predau! 1209 01:19:15,620 --> 01:19:18,079 Oh! Nu mi-am dat seama de asta. 1210 01:19:18,412 --> 01:19:19,704 - Spune-mi un lucru. - Spune-mi, Murthy. 1211 01:19:19,912 --> 01:19:22,454 Cine numește o astfel de față ca Mahesh? Te rog schimba-l. 1212 01:19:23,370 --> 01:19:24,995 Numele nu a fost dat pentru fata asta... 1213 01:19:25,204 --> 01:19:27,204 dar pentru chipul pe care l-am avut în copilărie. 1214 01:19:27,412 --> 01:19:30,037 Îți vei schimba cămașa, îmbrăcămintea interioară pe care le-ai purtat în copilărie. 1215 01:19:30,245 --> 01:19:31,829 Vei uita de laptele pe care l-ai băut și începe să bei băutură. 1216 01:19:31,995 --> 01:19:33,537 Vei schimba toate astea dar nu numele tău? 1217 01:19:33,745 --> 01:19:34,995 Putem schimba toate astea... 1218 01:19:35,204 --> 01:19:37,204 - dar nu numele pe care mi l-au dat parintii! - Rathnam! 1219 01:19:37,495 --> 01:19:38,495 - Frate. - Spune-mi. 1220 01:19:38,704 --> 01:19:40,829 - Avem nevoie de o casă închiriată. - O gorilă fără coarne tocmai m-a lovit! 1221 01:19:41,037 --> 01:19:42,037 Spune-mi cerințele. 1222 01:19:42,829 --> 01:19:44,537 Ei bine, nu chiar ca o casă potrivită. 1223 01:19:44,704 --> 01:19:46,912 - Ceva ca un grajd de vaci. - Bine, voi găsi unul. 1224 01:19:48,037 --> 01:19:50,745 De asemenea, am văzut un magazin Parotta în drumul principal. 1225 01:19:51,037 --> 01:19:52,829 Băieții noștri pot mânca acolo. 1226 01:19:53,037 --> 01:19:54,870 Îl cunosc pe proprietarul magazinului, putem plăti dintr-o singură lovitură la sfârșit. 1227 01:19:54,995 --> 01:19:58,245 Tată, se uită afară pentru ca o casă să stea. 1228 01:19:58,454 --> 01:19:59,912 La etaj e liber aici, nu? 1229 01:20:00,120 --> 01:20:03,329 Ei sunt aici pentru a ne ajuta. Nu va fi frumos dacă stau afară undeva, tată. 1230 01:20:03,787 --> 01:20:07,037 În orice moment, vreau doi oameni ai noștri păzind această casă cu arme. 1231 01:20:07,245 --> 01:20:08,370 Voi fi unul dintre ei. 1232 01:20:08,495 --> 01:20:09,620 - Tu stai lângă mine. - Ştiam eu. 1233 01:20:09,745 --> 01:20:10,745 - Ne vei distruge reputația. - De parcă ai permite. 1234 01:20:10,912 --> 01:20:11,912 fratele Murthy. 1235 01:20:12,079 --> 01:20:13,412 Poți veni cu mine sus? 1236 01:20:13,495 --> 01:20:15,537 Cu mătură în mână, de ce ma suni singur? 1237 01:20:15,662 --> 01:20:17,495 - Nu trebuie să stați cu toții afară. - Atunci unde altundeva? 1238 01:20:17,745 --> 01:20:18,912 Stai aici, sus. 1239 01:20:19,245 --> 01:20:22,120 - Trebuie să curăț camera. Mă puteți ajuta? - Hei! Vesel! 1240 01:20:23,037 --> 01:20:25,037 Acesta este secretul bunicului tău camera pentru fumatori? 1241 01:20:25,412 --> 01:20:27,329 - Camera asta e bine? - E bine... 1242 01:20:28,120 --> 01:20:30,329 - dar ai încredere în noi. - De ce spui asa? 1243 01:20:30,620 --> 01:20:33,620 Indiferent cât de mult îi dai unei fantome o reface și lasă-l în casă, 1244 01:20:33,745 --> 01:20:36,037 în cele din urmă va sparge ușa și du-te înapoi la cimitir. 1245 01:20:36,287 --> 01:20:37,370 Ce veți face băieți? 1246 01:20:37,579 --> 01:20:39,495 Vom deschide un sfert de sticlă la ora 8:00. 1247 01:20:39,620 --> 01:20:41,412 Vom deschide o sticlă de halbă la ora 9:00. 1248 01:20:41,745 --> 01:20:43,620 După ora 10, vom fi scufundați... 1249 01:20:43,995 --> 01:20:44,995 si vomita. 1250 01:20:45,162 --> 01:20:46,995 Dacă tatăl tău ne pune întrebări, îi vom dărâma capul. 1251 01:20:47,079 --> 01:20:48,329 Ce preferați să beți? 1252 01:20:48,412 --> 01:20:49,829 Dacă avem mulți bani, 1253 01:20:50,037 --> 01:20:52,620 vom cumpăra băuturi străine de la magazinul Elite și bea-l politicos. 1254 01:20:52,829 --> 01:20:53,829 Ce se întâmplă dacă nu ai bani? 1255 01:20:53,954 --> 01:20:56,620 Vom merge la un bar local „fără toaletă”, comanda o omleta... 1256 01:20:56,870 --> 01:21:00,245 și bea cea mai ieftină băutură și dormi timp de trei zile cu mahmureala. Asta e tot. 1257 01:21:00,454 --> 01:21:02,287 O să cumpăr eu însumi două sticle în fiecare zi pentru voi toti. 1258 01:21:02,370 --> 01:21:03,370 - Ce? - Bucură-te. 1259 01:21:03,495 --> 01:21:05,079 Scuzați-mă... 1260 01:21:05,495 --> 01:21:07,620 nu spune asta nimănui altcuiva cum mi-ai spus. 1261 01:21:07,954 --> 01:21:09,787 Domnul „Crowbar” Rathnam care e jos pe scări; 1262 01:21:10,079 --> 01:21:11,620 dacă află ce tocmai ai spus, 1263 01:21:11,912 --> 01:21:13,495 îmi va pune o rangă prin gât. 1264 01:21:13,620 --> 01:21:14,620 Deci, nu e nevoie. Bine? 1265 01:21:16,120 --> 01:21:18,704 Este un sat reputat și aici trăiește o familie foarte decentă. 1266 01:21:19,037 --> 01:21:20,495 Ne lasă să locuim în casa lor. 1267 01:21:20,620 --> 01:21:22,537 - Îndrăznește vreunul dintre voi să bea și să intre. - Nu vom face. 1268 01:21:22,745 --> 01:21:24,037 Dacă o faci, îți voi sparge capul. 1269 01:21:24,287 --> 01:21:25,287 minte! 1270 01:21:25,870 --> 01:21:27,079 - Da, ma? - Ei bine... 1271 01:21:27,329 --> 01:21:29,120 nu trebuie să ieși cu toții si mananca. 1272 01:21:29,454 --> 01:21:31,495 Mama va pregăti mâncarea si pentru voi toti. 1273 01:21:31,745 --> 01:21:32,787 Nu va fi necesar. 1274 01:21:32,954 --> 01:21:35,204 - Dar cum poți să stai aici și... - Lasă problema să se rezolve... 1275 01:21:35,329 --> 01:21:37,120 O să vin să mănânc la tine acasă. 1276 01:21:37,287 --> 01:21:39,954 În acea zi, fă-mi curry de pui frumos și voi savura cu plăcere. 1277 01:21:44,912 --> 01:21:47,245 A scos cămășile polițiștilor și i-a alungat! 1278 01:21:49,204 --> 01:21:51,620 Ți-ai săpat nasul cu armele? 1279 01:21:51,987 --> 01:21:53,196 L-am marcat. 1280 01:21:53,745 --> 01:21:56,579 - De îndată ce intră la granița cu Andhra... - Și când se va întâmpla asta? 1281 01:21:57,287 --> 01:21:59,579 Adună plângeri asupra lui de la patru dintre oamenii noștri, deodată! 1282 01:21:59,669 --> 01:22:02,329 Și obțineți un mandat de arestare oficial asupra lui! Merge! 1283 01:22:02,354 --> 01:22:04,912 Chiar dacă primim mandat de arestare asupra lui, îl vor elibera în câteva zile. 1284 01:22:05,120 --> 01:22:06,704 - Pleci. - Bine, domnule. 1285 01:22:09,495 --> 01:22:12,412 I-am cerut să obțină un mandat de arestare asupra lui dar nu este pentru a-l aresta. 1286 01:22:13,412 --> 01:22:14,662 Este să scapi de el. 1287 01:22:15,287 --> 01:22:16,370 Doar dacă scăpăm de el, 1288 01:22:16,579 --> 01:22:17,995 ne putem apropia de ea! 1289 01:22:18,162 --> 01:22:20,995 Ce zici să-l suni o dată și să vorbești lucruri afară? 1290 01:22:21,787 --> 01:22:22,787 Nu înţeleg. 1291 01:22:22,954 --> 01:22:25,537 Tocmai am aflat că lucrează pentru Vellore MLA, Panner. 1292 01:22:25,745 --> 01:22:27,454 Panner conduce terenul cangur mare lucru! 1293 01:22:27,620 --> 01:22:28,662 Nu înţeleg. 1294 01:22:28,870 --> 01:22:32,454 Cunoscând captura, ei plănuiesc pentru a obține o reducere bună a banilor. 1295 01:22:33,495 --> 01:22:34,495 Nu înţeleg. 1296 01:22:34,662 --> 01:22:37,162 Dacă îl sunăm pe Panner și stabilim o înțelegere, putem rezolva cu ușurință acest lucru. 1297 01:22:37,704 --> 01:22:39,745 El este un mare șut. Daca mergem la el... 1298 01:22:40,120 --> 01:22:42,370 va cere o reducere din banii colegiului si din profit. 1299 01:22:42,537 --> 01:22:43,870 Atunci hai să vorbim cu Rathnam. 1300 01:22:44,079 --> 01:22:45,662 O putem deconta cu o sumă mică. 1301 01:22:47,537 --> 01:22:48,537 Acum înțeleg. 1302 01:22:54,579 --> 01:22:55,995 Suntem oamenii lui Rayudu. 1303 01:22:57,787 --> 01:22:58,787 Pot să văd asta. 1304 01:22:59,370 --> 01:23:00,787 Ești aici să mănânci niște parote? 1305 01:23:01,162 --> 01:23:02,579 Permiteți-mi să trec brusc la această problemă. 1306 01:23:02,829 --> 01:23:04,495 Distanțați-vă de această problemă. 1307 01:23:05,162 --> 01:23:06,412 Vă vom plăti o rată pentru asta. 1308 01:23:06,537 --> 01:23:08,245 Sau ne ajutați să înregistrăm acel teren. 1309 01:23:08,454 --> 01:23:09,745 Vă vom plăti o rată separată pentru asta. 1310 01:23:09,870 --> 01:23:10,870 Asemenea... 1311 01:23:11,037 --> 01:23:12,037 Spune-mi! 1312 01:23:12,287 --> 01:23:13,995 sfârşitul acelei fete. 1313 01:23:14,579 --> 01:23:17,120 - Vă vom plăti o rată mare pentru asta! - Rathnam, atent. 1314 01:23:20,620 --> 01:23:22,037 Acum asta e o afacere uriașă. 1315 01:23:22,495 --> 01:23:24,079 Vorbim direct cu Rayudu? 1316 01:23:24,204 --> 01:23:25,204 Atunci vino cu noi. 1317 01:23:25,412 --> 01:23:27,745 Efectuează un apel video, tu... 1318 01:23:29,287 --> 01:23:30,870 Sună-l, tu... 1319 01:23:33,412 --> 01:23:34,537 Ține telefonul drept. 1320 01:23:34,745 --> 01:23:36,162 Șefu, este drept. 1321 01:23:36,454 --> 01:23:37,954 Este cu susul în jos! Ține-o drept! 1322 01:23:38,162 --> 01:23:39,245 Este drept, șefu’. 1323 01:23:39,954 --> 01:23:41,162 În nici un caz, Rayudu! 1324 01:23:41,495 --> 01:23:44,037 Pentru că l-am spânzurat cu capul în jos. 1325 01:23:44,370 --> 01:23:45,370 Ce? 1326 01:23:46,620 --> 01:23:47,912 Vrei pământul acela, nu? 1327 01:23:48,579 --> 01:23:51,079 Atunci de ce ești îndoit la uciderea acelei fete? 1328 01:23:52,412 --> 01:23:53,412 Răspunde-mi! 1329 01:23:53,954 --> 01:23:55,120 am zis, raspunde-mi! 1330 01:23:55,662 --> 01:23:56,662 Răspunde-mi! 1331 01:23:56,912 --> 01:23:58,370 Termină-l! 1332 01:23:59,329 --> 01:24:01,245 am zis, raspunde-mi! Răspunde-mi! 1333 01:24:02,245 --> 01:24:03,245 Rayudu, 1334 01:24:03,537 --> 01:24:05,954 ceea ce am bănuit că era corect. 1335 01:24:07,495 --> 01:24:10,620 Este confirmat că adânc în interior ai o altă agendă. 1336 01:24:11,162 --> 01:24:14,329 Te-ai gândit că voi mânca prostii de dragul banilor? 1337 01:24:14,787 --> 01:24:16,829 Sunt cineva care chiar va ucide să-mi susțin principiul! 1338 01:24:17,037 --> 01:24:18,704 Vrei să-l vezi? Spune-mi! 1339 01:24:20,287 --> 01:24:22,579 Fata aceea este viața și respirația mea! 1340 01:24:22,870 --> 01:24:24,287 Ea este sângele și carnea mea! 1341 01:24:25,245 --> 01:24:29,662 Chiar dacă o mică zgârietură pe ea corp, deget, unghie sau păr... 1342 01:24:30,662 --> 01:24:33,662 apoi, nu Nagari, Chittor, Andhra sau Telengana... 1343 01:24:34,162 --> 01:24:37,079 Indiferent unde fugi și te ascunzi și indiferent dacă îmi ia un an, 1344 01:24:37,412 --> 01:24:39,120 Te voi găsi și te voi tăia! 1345 01:24:45,704 --> 01:24:48,245 - Cine este el! Cine este el? - Nici idee, frate. 1346 01:24:48,495 --> 01:24:50,912 - De ce se enervează atât de mult? - Exact. 1347 01:24:54,787 --> 01:24:55,537 sora, 1348 01:24:55,829 --> 01:24:57,162 cine a descoperit muratul? 1349 01:24:57,454 --> 01:24:58,912 Îți spun asta. 1350 01:24:59,245 --> 01:25:02,454 Cu mult timp în urmă, un bărbat nu avea laturi să meargă cu băutura lui. 1351 01:25:02,829 --> 01:25:06,162 Deci acest combo acru - muratul a fost descoperirea lui. 1352 01:25:06,412 --> 01:25:07,829 Bărbatul acela nu este nimeni în afară de soțul ei. 1353 01:25:08,370 --> 01:25:11,537 De ce ajută Rathnam un străin? îmi place atât de mult? 1354 01:25:11,745 --> 01:25:14,245 Te-a văzut de cel puțin două ori și el luptă pentru problema ta. 1355 01:25:14,579 --> 01:25:17,370 El chiar pleacă cu cuțitul, să omoare pentru oameni pe care nici măcar nu i-a văzut. 1356 01:25:17,579 --> 01:25:19,995 Uite, soția domnului Panner vizitează un templu în mod regulat. 1357 01:25:20,745 --> 01:25:23,912 Fiica acelui preot din templu a fost răpit de niște băieți din Nellore. 1358 01:25:24,329 --> 01:25:25,995 Atunci domnul Panner i-a spus lui Rathnam: 1359 01:25:26,204 --> 01:25:29,037 „Întoarce-te cu fata sau nu vii deloc" 1360 01:25:29,287 --> 01:25:32,495 Ne ascundeam cu toții în portul Nellore timp de o saptamana. 1361 01:25:32,662 --> 01:25:34,370 Într-o zi au mutat-o ​​pe fata aceea la o barcă. 1362 01:25:34,954 --> 01:25:37,912 Văzând asta, Rathnam sări în barcă și a tăiat doi dintre ei. 1363 01:25:38,204 --> 01:25:41,329 Am fost înjunghiat de două ori pe spate iar Rathnam are fante pe tot corpul. 1364 01:25:41,537 --> 01:25:42,704 Îndurând durerea, 1365 01:25:42,954 --> 01:25:44,412 am pus fata aia în vehiculul nostru. 1366 01:25:44,704 --> 01:25:47,412 Târându-ne și rostogolindu-ne, am reușit până la granița cu Tamil Nadu. 1367 01:25:47,620 --> 01:25:49,245 Abia atunci am putea crede asta suntem vii. 1368 01:25:50,245 --> 01:25:53,954 Toți am fost internați în spitalul CMC timp de 12 zile, cu transfuzie de sânge. 1369 01:25:54,204 --> 01:25:56,870 Dar oamenii spun că am meritat să fim doborâți de politie. 1370 01:25:59,454 --> 01:26:00,912 De ce te simți așa de rău? 1371 01:26:01,912 --> 01:26:03,495 Bine si rau... 1372 01:26:04,454 --> 01:26:05,912 nu se bazează pe acțiunea unei persoane... 1373 01:26:07,329 --> 01:26:08,870 dar se bazează pe modul în care noi le percepe. 1374 01:26:27,787 --> 01:26:28,787 draga... 1375 01:26:30,662 --> 01:26:31,412 Da? 1376 01:26:31,620 --> 01:26:34,829 Dacă adăugăm o mână de orez în plus la ce gătim pentru noi înșine, toți puteți mânca. 1377 01:26:35,037 --> 01:26:36,662 Dar ai refuzat-o cu strictete. 1378 01:26:36,870 --> 01:26:38,370 E în regulă, mâncăm afară. 1379 01:26:38,579 --> 01:26:40,704 Ai venit aici să ne ajuți... 1380 01:26:41,495 --> 01:26:44,912 dar când ieși mănânci, ma doare foarte mult. 1381 01:26:45,079 --> 01:26:46,079 Nu e așa. 1382 01:26:46,204 --> 01:26:48,245 Am terminat ritualurile Dasara și mâncare preparată. 1383 01:26:48,537 --> 01:26:50,245 Vino și mănâncă o mână. Vino. 1384 01:26:50,745 --> 01:26:52,495 Ia doar o mână. Vino. 1385 01:26:53,120 --> 01:26:54,120 - Stai... - E în regulă... 1386 01:26:56,745 --> 01:26:57,745 Aici. 1387 01:27:00,204 --> 01:27:01,204 Te-ai întors? 1388 01:27:01,662 --> 01:27:03,329 - Unde ești? - În casa lui Malliga. 1389 01:27:03,537 --> 01:27:05,204 Au primit un mandat de arestare adecvat pe numele tău. 1390 01:27:05,412 --> 01:27:06,870 Vor fi acolo peste ceva timp. 1391 01:27:07,079 --> 01:27:08,370 - Ce s-a întâmplat? - Te rog, mănâncă și pleacă. 1392 01:27:08,620 --> 01:27:10,037 Dacă te duc peste graniță, 1393 01:27:10,370 --> 01:27:12,079 apoi te vor termina în închisoare. 1394 01:27:12,245 --> 01:27:13,787 Până când voi primi actele de cauțiune, 1395 01:27:14,370 --> 01:27:16,204 asigurați-vă că niciunul dintre voi nu este prins de politie. 1396 01:27:16,370 --> 01:27:17,370 Malliga, 1397 01:27:17,787 --> 01:27:20,829 nu ieși din casă din orice motiv. Nu contează ce! 1398 01:27:21,329 --> 01:27:22,454 - Da, frate? - Să mergem! 1399 01:27:22,662 --> 01:27:24,037 Care este problema, Rathnam? 1400 01:27:24,245 --> 01:27:26,579 Poliția din Andhra este pe drum să ne aresteze. Murthy... 1401 01:27:26,787 --> 01:27:28,620 - Tu și Muthu rămâneți în jurul acestei case. - Bine. 1402 01:27:28,829 --> 01:27:29,995 Sună-mă dacă e vreo problemă. 1403 01:27:30,204 --> 01:27:32,079 vin imediat. Repede, intră în vehicul. 1404 01:27:32,287 --> 01:27:33,287 Voi toți, plecați! 1405 01:27:40,662 --> 01:27:42,579 Domnule, venim de la Secția de poliție Nagari. 1406 01:27:43,995 --> 01:27:44,995 Ordin de arestare. 1407 01:27:50,412 --> 01:27:52,079 Suntem aici cu un ordin de arestare adecvat. 1408 01:27:52,412 --> 01:27:54,204 Poliția din Tamil Nadu sunt și aici cu noi. 1409 01:27:54,329 --> 01:27:55,579 Unde este ticălosul ăla? 1410 01:27:55,787 --> 01:27:56,787 El nu este aici acum. 1411 01:27:57,037 --> 01:27:58,412 Trebuie să-ți percheziționăm casa! 1412 01:27:59,287 --> 01:28:01,787 - Cine este, mamă? - De ce ne patrundeți polițiștii în casa? 1413 01:28:01,995 --> 01:28:02,995 - Verifică camera aia. - Da, domnule. 1414 01:28:03,120 --> 01:28:05,204 Unde te duci? Pe cine cauți? 1415 01:28:07,287 --> 01:28:08,454 Nimeni nu e acolo înăuntru. 1416 01:28:08,745 --> 01:28:09,995 Tu vii. Trebuie să te întrebăm. 1417 01:28:10,204 --> 01:28:11,579 De ce trebuie să vin, domnule? 1418 01:28:11,829 --> 01:28:13,620 Domnule, vom merge doar la stația Thiruttani. 1419 01:28:13,829 --> 01:28:15,162 Deci, vino fără nicio teamă. 1420 01:28:15,870 --> 01:28:17,454 Ce se întâmplă dragă? 1421 01:28:17,620 --> 01:28:19,912 Ne confruntăm cu probleme peste probleme. Doamne! 1422 01:28:31,995 --> 01:28:33,079 Uite, ia-o. 1423 01:28:37,370 --> 01:28:39,329 Ce s-a întâmplat? Doamne! 1424 01:28:40,495 --> 01:28:41,870 Pare un atac de epilepsie. 1425 01:28:42,037 --> 01:28:43,745 - Cere-i lui Malliga să-l verifice. - Dă-i apă. 1426 01:28:43,912 --> 01:28:45,454 - Malliga! - Ce s-a întâmplat? 1427 01:28:45,662 --> 01:28:46,662 - Malliga. - Ce este, mamă? 1428 01:28:46,829 --> 01:28:49,495 Acea persoană în deghizarea lui Dumnezeu a leșinat. Te rog verifica-l. 1429 01:28:49,620 --> 01:28:52,995 Rathnam i-a spus lui Malliga să nu iasă, indiferent ce. 1430 01:28:53,204 --> 01:28:54,787 - Dacă nu ajutăm, va fi un păcat. Merge. - Nu, dragă. 1431 01:28:54,954 --> 01:28:56,162 - Bine, stai. Venire. - Ascultă-mă, dragă. 1432 01:28:56,329 --> 01:28:57,495 Malliga! 1433 01:29:16,870 --> 01:29:18,037 Malliga, fugi! 1434 01:29:19,579 --> 01:29:20,745 Nu, nu face asta. 1435 01:29:20,954 --> 01:29:22,537 Malliga! Am spus, du-te! 1436 01:29:22,787 --> 01:29:24,079 - Du-te! - Malliga! 1437 01:29:24,287 --> 01:29:25,912 Doamnă, intrați înăuntru! 1438 01:29:27,204 --> 01:29:29,662 - Nu, nu face asta. - Cine sunteți, băieți? 1439 01:29:29,912 --> 01:29:31,204 Bunicule, nu veni afară. 1440 01:29:31,620 --> 01:29:32,370 Frate Murthy! 1441 01:29:33,037 --> 01:29:34,204 Frate Murthy! 1442 01:29:34,495 --> 01:29:36,079 - Malliga, fugi! - Păcătoșilor! 1443 01:29:36,787 --> 01:29:38,162 Muthu, închide ușa aia. 1444 01:29:39,329 --> 01:29:40,329 Soră, du-te! 1445 01:29:47,287 --> 01:29:49,037 - Muthu, haide. - Soră, du-te! 1446 01:29:49,204 --> 01:29:50,329 Muthu, vino! 1447 01:29:50,620 --> 01:29:52,245 - Muthu! - Îndrăznește să te apropii de mine! 1448 01:29:52,995 --> 01:29:54,370 Muthu! 1449 01:30:19,287 --> 01:30:21,370 Malliga, repede! Intră! 1450 01:30:22,745 --> 01:30:23,745 Haide. 1451 01:30:51,287 --> 01:30:52,870 Ai grijă! Du-te pe bancheta din spate! 1452 01:31:26,495 --> 01:31:27,787 Ține-te bine! 1453 01:31:39,787 --> 01:31:41,495 Mama, sper ca esti bine. 1454 01:31:42,162 --> 01:31:43,162 esti bine? 1455 01:31:44,787 --> 01:31:45,912 Rămâi în vehicul. 1456 01:32:07,037 --> 01:32:08,037 Aduceți-l! 1457 01:32:56,870 --> 01:32:57,870 Malliga! 1458 01:33:09,579 --> 01:33:10,745 Atent. 1459 01:33:11,495 --> 01:33:12,495 Conduce! 1460 01:33:13,537 --> 01:33:14,537 domnule... domnule... 1461 01:33:14,745 --> 01:33:16,870 Domnule, trebuie să o duc la spital. Dă-mi drumul, domnule. 1462 01:33:17,079 --> 01:33:19,037 - În nici un caz! Ești arestat. - Domnule, lăsați-mă! 1463 01:33:19,454 --> 01:33:21,370 - Domnule, lăsați-mă... - Conduce. 1464 01:33:21,620 --> 01:33:23,954 Nu-ți face griji pentru mine. Du-o la spital. 1465 01:33:24,079 --> 01:33:26,079 Conduce! Rapid! Merge! Merge! 1466 01:33:27,204 --> 01:33:27,995 Da, șefule? 1467 01:33:28,037 --> 01:33:29,704 L-au arestat pe Rathnam. Ei nu trebuie să treacă granița. 1468 01:33:29,829 --> 01:33:31,537 - Dacă o fac, îl vor termina. - Cum pot ajuta? 1469 01:33:31,745 --> 01:33:34,204 - Tu care e inspectorul de la frontieră? - Îl cunosc foarte bine. 1470 01:33:34,454 --> 01:33:37,454 Îți voi trimite o copie a comenzii pe Whatsapp. Ia o imprimare și dă-i-o. 1471 01:33:37,954 --> 01:33:39,495 Domnule, l-am arestat. 1472 01:33:40,037 --> 01:33:41,037 Îl aducem. 1473 01:33:41,787 --> 01:33:43,245 Îl trimitem la tribunalul Renigunta. 1474 01:33:43,329 --> 01:33:44,704 Îl vom pune în închisoare secundară și... 1475 01:33:44,954 --> 01:33:47,204 Nu e timp pentru asta. Termină-l în seara asta! 1476 01:33:48,412 --> 01:33:51,454 Spune-mi, fiu al unui Udumelapettai Komodo! 1477 01:33:51,662 --> 01:33:52,662 Eroul meu, unde ești? 1478 01:33:52,787 --> 01:33:54,954 24/7, lucru zi și noapte. 1479 01:33:55,162 --> 01:33:56,537 Suntem amândoi la fel în acest caz. 1480 01:33:56,704 --> 01:33:59,995 Cheliu! Port cămașa kaki, unde porți o cămașă neagră! 1481 01:34:00,412 --> 01:34:03,079 mânuiesc un pistol unde ca mânuiești o cheie. 1482 01:34:03,412 --> 01:34:07,662 Sunt polițist unde ești tu un escroc numărul unu! 1483 01:34:08,120 --> 01:34:10,537 Ar putea suna ambele voci ale noastre aceeași... 1484 01:34:10,704 --> 01:34:12,412 dar atunci asta e doar o sincronizare a sunetului! 1485 01:34:12,620 --> 01:34:14,037 Am înghițit un Top în timpul copilăriei. 1486 01:34:14,162 --> 01:34:15,912 Și am înghițit o minge de marmură. 1487 01:34:17,329 --> 01:34:18,620 Poți să-mi faci o favoare? 1488 01:34:18,829 --> 01:34:20,620 Sper că știi afacerea. 1489 01:34:20,870 --> 01:34:25,829 Gpay! 18% GST minus 10% TDS. 1490 01:34:26,037 --> 01:34:28,454 Ești singura persoană sinceră cine aplica impozit pe mita! 1491 01:34:28,662 --> 01:34:31,370 Pe viitor, dacă IT sau ED mă raidează... 1492 01:34:31,579 --> 01:34:33,662 conturile mele vor fi foarte curate, deoarece... 1493 01:34:33,954 --> 01:34:35,912 Sunt foarte direct, știi? 1494 01:34:36,204 --> 01:34:37,787 Vreau să faci ceva pentru mine. 1495 01:34:38,287 --> 01:34:40,329 - SI, opreste vehiculul. - Da, domnule. 1496 01:34:40,495 --> 01:34:42,995 - Stop! Stop! - Opriți vehiculul. 1497 01:34:43,245 --> 01:34:45,329 - Cine sunteţi? - Sunt de la poliția Andhra. 1498 01:34:45,704 --> 01:34:48,912 Dar arăți ca un maestru „Parotta”. din Punjabi Dhaba. 1499 01:34:49,954 --> 01:34:50,954 Vai! 1500 01:34:51,162 --> 01:34:53,829 - Uniforma mea nu îți spune că sunt polițist? - Ce faci aici? 1501 01:34:53,954 --> 01:34:55,370 Escortăm un criminal. 1502 01:34:55,579 --> 01:34:59,037 Nu-mi pasă dacă escortezi un criminal sau o bunică. 1503 01:34:59,412 --> 01:35:01,579 Tot ce vreau este mită. 1504 01:35:01,829 --> 01:35:04,412 Inclusiv GST minus TDS. 1505 01:35:04,579 --> 01:35:05,662 Numai GPay! 1506 01:35:05,829 --> 01:35:07,995 În primul rând, vreau să văd cine se află în interiorul vehiculului. 1507 01:35:08,412 --> 01:35:10,412 - Acum mișcă-te! Haide. - Domnule... 1508 01:35:10,870 --> 01:35:12,162 va rog ramaneti la apel. 1509 01:35:12,829 --> 01:35:13,829 Oh, Doamne! 1510 01:35:14,079 --> 01:35:15,579 El este cel pe care îl escortezi? 1511 01:35:15,745 --> 01:35:20,287 Poliția din Tamil Nadu a fost energic căutându-l din ultimele două săptămâni. 1512 01:35:20,537 --> 01:35:21,537 Ce spui, domnule? 1513 01:35:21,745 --> 01:35:25,329 Ce să-ți spun? El este acuzat de încercarea de a ucide un polițist! 1514 01:35:25,579 --> 01:35:26,579 Am inteles! 1515 01:35:26,704 --> 01:35:29,412 O tăietură pe piept și una pe ureche! 1516 01:35:29,620 --> 01:35:31,579 Trebuie să-l ducem la spital. 1517 01:35:31,787 --> 01:35:34,287 Ceea ce faci este foarte ilegal. 1518 01:35:34,537 --> 01:35:36,745 Nu-l dezlipiți, altfel va fugi! 1519 01:35:36,954 --> 01:35:39,037 - Încetează cu prostiile! - Sunteți împotriva legii, domnule. 1520 01:35:39,120 --> 01:35:41,620 - Vezi comanda. - Ai doar ordinul departamentului! 1521 01:35:41,829 --> 01:35:44,412 Am hotărârea judecătorească! La naiba, e rupt. 1522 01:35:44,579 --> 01:35:47,454 Îl voi preda judecătorului. 1523 01:35:47,745 --> 01:35:50,787 Dacă doriți, obțineți un mandat PT si ia-l. 1524 01:35:52,287 --> 01:35:53,287 Bine? 1525 01:35:55,037 --> 01:35:56,954 - Murthy! Murthy! - Eu sunt Parthi. 1526 01:35:57,162 --> 01:35:58,370 - Murthy? - Eu sunt Aarthi. 1527 01:35:58,537 --> 01:35:59,537 - Murthy! - Eu sunt Karthi. 1528 01:35:59,745 --> 01:36:01,037 - Nu stau întins pe trei paturi! - Aici. 1529 01:36:01,162 --> 01:36:03,037 - A furat-o? - Am auzit că ai fost înjunghiat în stomac, 1530 01:36:03,245 --> 01:36:05,537 i s-a tăiat mâna și fata aia a fost sfâșiată, nu-i așa? 1531 01:36:05,620 --> 01:36:06,579 Ce s-a întâmplat? 1532 01:36:06,620 --> 01:36:08,704 Când știi deja totul, de ce sa repet? 1533 01:36:08,829 --> 01:36:11,287 Citiți știri și vizionați pe YouTube sunt două lucruri diferite. 1534 01:36:11,412 --> 01:36:13,787 Fiecare dintre ei avea 6 picioare demoni cu gura de foc! 1535 01:36:13,995 --> 01:36:16,579 Unul dintre ei a coborât să înjunghie Malliga cu un cuțit. 1536 01:36:16,704 --> 01:36:19,495 Crezi că voi tace? L-am alungat cu capul. 1537 01:36:19,704 --> 01:36:22,495 Cântărea ca un Godzilla. Îmi simțeam capul zdrăngănit. 1538 01:36:22,745 --> 01:36:24,370 - Atunci ce sa întâmplat? - Atunci... 1539 01:36:24,620 --> 01:36:27,287 m-a înjunghiat cu un cuțit în șold, exact ca introducerea lemnelor de foc în sobă. 1540 01:36:27,370 --> 01:36:27,954 Doamne! 1541 01:36:28,079 --> 01:36:31,329 Din moment ce sunt dolofan, a intrat cuțitul si a iesit lin. 1542 01:36:31,704 --> 01:36:32,912 Dacă aș fi fost subțire ca tine, 1543 01:36:33,287 --> 01:36:36,329 s-ar fi blocat și s-ar fi scos toate tuburile din interior. 1544 01:36:36,537 --> 01:36:38,329 Atunci trebuia să repari intestinul tău perforat. 1545 01:36:38,537 --> 01:36:41,954 El spune adesea „Sunt mâna dreaptă a lui Rathnam!” 1546 01:36:42,287 --> 01:36:44,870 Unul dintre ei i-a tăiat mâna dreaptă și l-a lăsat în acel recipient pentru murături. 1547 01:36:45,079 --> 01:36:47,037 I-am ridicat mâna și l-a predat medicului, 1548 01:36:47,204 --> 01:36:48,662 l-a reparat cu fevicol. 1549 01:36:48,954 --> 01:36:50,662 Thiruvallur Balu este în spatele asta! 1550 01:36:50,912 --> 01:36:52,454 - Îl voi rup. - Scuzați-mă! 1551 01:36:53,662 --> 01:36:54,662 Îmi pare rău. 1552 01:36:55,495 --> 01:36:56,870 Eww! Dispari! 1553 01:36:57,120 --> 01:36:58,120 Du-te de partea aia. 1554 01:36:58,704 --> 01:37:00,245 Oricât de periculos este un zgomotos, 1555 01:37:00,579 --> 01:37:03,245 devin slabe când e vorba de femei, idiotilor! 1556 01:37:04,037 --> 01:37:05,829 Rathnam, MLA e pe linie. 1557 01:37:06,704 --> 01:37:08,162 - Unchiule? - Avem ordinul de cauţiune. 1558 01:37:08,579 --> 01:37:09,912 Avocatul este pe drum acolo. 1559 01:37:10,079 --> 01:37:11,870 Apoi vă puteți continua munca în mod liber. 1560 01:37:14,662 --> 01:37:16,162 - Dragă, ce mai faci? - Sunt bine, domnule. 1561 01:37:16,995 --> 01:37:17,995 Ce mai faci? 1562 01:37:18,245 --> 01:37:19,954 Sper sa nu fie nimic grav. 1563 01:37:23,204 --> 01:37:25,954 Nu ți-am spus să nu ieși afară a casei, ma? 1564 01:37:26,245 --> 01:37:27,245 Îmi pare rău. 1565 01:37:29,495 --> 01:37:31,579 Te confrunți cu prea multe probleme din cauza noastră. 1566 01:37:32,579 --> 01:37:34,287 Să lăsăm pământul. 1567 01:37:36,037 --> 01:37:37,579 Asta simt toata lumea. 1568 01:37:37,829 --> 01:37:38,829 Veni din nou! 1569 01:37:40,245 --> 01:37:41,537 ce vorbesti? 1570 01:37:42,287 --> 01:37:44,454 Te întâlnești cu violență si o sa te sperii? 1571 01:37:45,412 --> 01:37:47,954 Nu ți-am spus atunci să-i dea pământul? 1572 01:37:48,162 --> 01:37:49,995 Am spus că asta te va permite trăiesc în pace, nu-i așa? 1573 01:37:50,204 --> 01:37:52,037 Acum, dintr-o dată, vrei să-l dea? 1574 01:37:52,162 --> 01:37:53,162 Soră, ce se întâmplă? 1575 01:37:54,870 --> 01:37:56,287 Dacă renunțăm la pământ acum... 1576 01:37:57,245 --> 01:37:58,995 atunci ar fi ca și cum am accepta înfrângerea. 1577 01:38:02,037 --> 01:38:03,829 De acum încolo, aceasta nu este problema ta! 1578 01:38:04,787 --> 01:38:05,995 E problema mea personală. 1579 01:38:06,537 --> 01:38:08,079 Unchiul meu, problema domnului Panner. 1580 01:38:08,620 --> 01:38:10,245 Unchiul meu nu dă greș niciodată. 1581 01:38:10,745 --> 01:38:12,370 Și nu-l voi lăsa niciodată să eșueze! 1582 01:38:18,079 --> 01:38:19,829 Putem accepta înfrângerea... putem... 1583 01:38:21,537 --> 01:38:23,537 Putem accepta înfrângerea dacă vina stă cu noi. 1584 01:38:23,662 --> 01:38:24,662 Sau, 1585 01:38:25,245 --> 01:38:26,620 putem accepta înfrângerea dacă murim. 1586 01:38:29,995 --> 01:38:31,662 Dacă plănuiți să le dați pământul, 1587 01:38:32,495 --> 01:38:34,704 - apoi fă-o după ce mor. - O, Doamne! draga... 1588 01:38:46,787 --> 01:38:48,745 Lucrările de interior și sălile de clasă sunt gata 1589 01:38:48,954 --> 01:38:51,454 Încă nu am primit clădirea certificat de finalizare. 1590 01:38:51,620 --> 01:38:53,162 Când vei înregistra terenul? 1591 01:38:53,370 --> 01:38:55,704 Avem acordul semnat de el. Atunci de ce trebuie să ne facem griji? 1592 01:38:55,870 --> 01:38:57,954 prostule! Pământul nu este în numele lui în primul rând! 1593 01:38:58,245 --> 01:38:59,412 Cum va fi valabilă semnătura lui? 1594 01:38:59,579 --> 01:39:00,745 Uite aici, ministru! 1595 01:39:01,412 --> 01:39:02,704 Cine te crezi? 1596 01:39:03,287 --> 01:39:05,120 Te las sa vorbesti si pleci peste bord? 1597 01:39:08,620 --> 01:39:11,120 Dacă este o problemă cu facultatea vei pierde doar bani. 1598 01:39:11,370 --> 01:39:12,745 Îmi voi pierde mândria și reputația! 1599 01:39:14,495 --> 01:39:17,245 Vorbește-mi din nou arogant și te voi termina chiar aici. 1600 01:39:21,037 --> 01:39:23,037 Nemernic! 1601 01:39:28,370 --> 01:39:29,954 Mă voi îndepărta de această afacere cu facultate. 1602 01:39:30,787 --> 01:39:32,245 Tu însuți conduci facultatea. 1603 01:39:32,537 --> 01:39:34,662 Doar returnați suma Am dat pentru această afacere. 1604 01:39:35,287 --> 01:39:38,704 Sau anulați cele două proprietăți ai in Tirupati la mine. 1605 01:39:41,579 --> 01:39:44,204 - Unde te duci? - Sunt obosit. Voi lua o oală cu lapte de unt. 1606 01:39:45,912 --> 01:39:47,370 - Un mire este aici să o întâlnească pe Malliga. - Serios? 1607 01:39:47,579 --> 01:39:49,162 Nu trebuie să intrăm în casă acum. 1608 01:39:49,704 --> 01:39:51,037 Ea este sora mai mare a mirelui. 1609 01:39:51,245 --> 01:39:53,287 - Salutări. Salutări, dragă. - Și el este soțul ei. 1610 01:39:53,412 --> 01:39:54,329 Am auzit totul, dragă. 1611 01:39:54,829 --> 01:39:56,745 Se pare că ai trecut examenul NEET de trei ori. 1612 01:39:56,954 --> 01:39:58,579 L-am scris pentru a patra oară. 1613 01:39:58,787 --> 01:40:01,745 Nu vă faceți griji, vă puteți continua studiile chiar si dupa casatorie. 1614 01:40:04,120 --> 01:40:05,120 Asculta, 1615 01:40:05,329 --> 01:40:08,120 vor servi sărbătoare la nunta lui Malliga sau doar da dulciuri și alungă-ne? 1616 01:40:08,370 --> 01:40:09,704 Vor injecta otravă! 1617 01:40:09,912 --> 01:40:11,579 De ce ești atât de supărat de dimineață? 1618 01:40:11,954 --> 01:40:12,954 Fără unchi! 1619 01:40:13,495 --> 01:40:15,912 Suntem deja îngrijorați ce s-ar întâmpla minutul următor. 1620 01:40:16,079 --> 01:40:17,245 Căsătoria mea este cu adevărat urgentă acum? 1621 01:40:17,454 --> 01:40:18,995 Da, de aceea am luat această decizie. 1622 01:40:19,829 --> 01:40:21,287 Hai, bunicule! Şi tu? 1623 01:40:21,662 --> 01:40:22,662 Dragă, 1624 01:40:22,995 --> 01:40:24,662 ei sunt mari în Kanchipuram. 1625 01:40:24,954 --> 01:40:26,787 Am auzit că mirele este un băiat foarte bun. 1626 01:40:27,495 --> 01:40:28,495 Aşa? 1627 01:40:29,287 --> 01:40:32,412 Trebuie să fii în siguranță și trebuie să-ți dau mâna unui tip drăguț. 1628 01:40:32,544 --> 01:40:33,544 Asta e dorința mea, dragă. 1629 01:40:33,646 --> 01:40:35,349 În acest caz, ar trebui să mă căsătorești către Rathnam. 1630 01:40:39,870 --> 01:40:41,162 - Ce vrei să spui? - Evident, tată. 1631 01:40:41,346 --> 01:40:44,229 Indiferent câți dintre ei vin, Rathnam mă susține fără nicio teamă. 1632 01:40:44,254 --> 01:40:46,287 Cine altcineva mă poate proteja mai bine decât el? 1633 01:40:47,412 --> 01:40:48,412 Eu plec, soră. 1634 01:40:50,329 --> 01:40:52,287 A lăsat totul pentru un străin ca mine... 1635 01:40:52,312 --> 01:40:54,370 iar el stă de pază afară pentru mine, ca un nebun! 1636 01:40:54,395 --> 01:40:55,995 Nu poți găsi un bărbat mai bun decât el. 1637 01:40:56,120 --> 01:40:57,537 domnule... domnule... 1638 01:40:57,784 --> 01:40:59,204 Ce s-a întâmplat? Tot în regulă, nu? 1639 01:40:59,229 --> 01:41:00,620 Ce a spus familia mirelui? 1640 01:41:03,005 --> 01:41:04,005 Ce sa întâmplat, domnule? 1641 01:41:04,112 --> 01:41:05,829 De ce arăți toți plictisiți? 1642 01:41:06,721 --> 01:41:08,870 Familia mirelui ca ea. 1643 01:41:09,484 --> 01:41:11,275 - Dar ea este... - De ce? 1644 01:41:12,380 --> 01:41:13,380 Ce s-a întâmplat? 1645 01:41:14,986 --> 01:41:16,778 Ea spune că vrea să se căsătorească cu tine. 1646 01:41:19,115 --> 01:41:20,115 Nu înțeleg. 1647 01:41:21,954 --> 01:41:24,454 M-a întrebat „Căsătorește-mă cu Rathnam” 1648 01:41:29,079 --> 01:41:30,079 Ai spus asta? 1649 01:41:33,016 --> 01:41:34,349 Ai spus așa? 1650 01:41:36,704 --> 01:41:37,704 Da. 1651 01:41:37,787 --> 01:41:38,787 O palmă! 1652 01:41:39,995 --> 01:41:41,495 Nu ai sens? 1653 01:41:42,203 --> 01:41:43,619 Creierul tău nu funcționează? 1654 01:41:44,747 --> 01:41:46,289 Nebună! 1655 01:41:49,120 --> 01:41:50,954 Cum poți să spui așa ceva? 1656 01:41:52,245 --> 01:41:53,620 Pentru asta am venit? 1657 01:42:03,162 --> 01:42:04,162 domnule... 1658 01:42:04,912 --> 01:42:08,120 Este foarte greu pentru mine să mă gândesc la Malliga în acest fel. 1659 01:42:09,062 --> 01:42:10,062 In inima mea... 1660 01:42:10,786 --> 01:42:11,786 Cum sa spun... 1661 01:42:12,307 --> 01:42:13,307 O voi spune, domnule. 1662 01:42:14,111 --> 01:42:15,111 o voi spune. 1663 01:42:17,329 --> 01:42:18,537 Uită-te la asta, domnule. 1664 01:42:26,721 --> 01:42:28,013 Mama mea, domnule. 1665 01:42:29,704 --> 01:42:32,370 Fiica ta este o imagine scuipătoare a mamei mele. 1666 01:42:42,370 --> 01:42:43,370 draga... 1667 01:42:43,611 --> 01:42:44,945 nu știi deja asta? 1668 01:42:45,454 --> 01:42:49,620 Mama mea a trăit o viață care nu poate fi explicat nimănui. 1669 01:42:50,935 --> 01:42:52,560 De aceea ți-am ascuns-o. 1670 01:42:52,585 --> 01:42:58,037 "De ce? De ce ai spus asta?" 1671 01:42:58,411 --> 01:43:04,037 "De ce? De ce ai aruncat foc asupra mea?" 1672 01:43:04,329 --> 01:43:09,704 „Ceea ce ai spus a fost neașteptat si m-a durut foarte mult" 1673 01:43:09,912 --> 01:43:15,329 „Ca o barcă care navighează împotriva furtunii, Sunt pierdut fără nicio direcție în care să merg" 1674 01:43:15,579 --> 01:43:20,579 „Ca valurile de pe malul mării, rătăcesc înainte și înapoi" 1675 01:43:21,412 --> 01:43:22,412 — Dar de ce? 1676 01:43:24,204 --> 01:43:26,079 — Dar de ce? 1677 01:43:27,120 --> 01:43:32,579 "De ce? De ce ai spus asta?" 1678 01:43:32,829 --> 01:43:38,120 "De ce? De ce ai aruncat foc asupra mea?" 1679 01:44:01,745 --> 01:44:07,079 „Fără să știm destinația, pur și simplu merg pe jos" 1680 01:44:07,370 --> 01:44:12,495 „Dar ochii mei privesc în jur astept sa te vad" 1681 01:44:13,079 --> 01:44:18,537 „Nici măcar nu simt căldura arzătoare” 1682 01:44:18,829 --> 01:44:24,079 „Dar inima mea arde și există nimic mai dureros decât atât" 1683 01:44:25,204 --> 01:44:27,870 „Pe măsură ce te îndepărtezi departe de mine” 1684 01:44:28,079 --> 01:44:30,745 „Îmi simt inima strânsă” 1685 01:44:30,912 --> 01:44:33,662 — Dar de ce ești mai rănit decât mine? 1686 01:44:33,870 --> 01:44:37,704 „De ce te îndepărtezi de mine?” 1687 01:44:38,579 --> 01:44:43,954 „Acest mister îmi frânge inima” 1688 01:44:44,204 --> 01:44:45,870 — Dar de ce? 1689 01:44:47,037 --> 01:44:49,037 — Dar de ce? 1690 01:44:49,954 --> 01:44:55,454 "De ce? De ce ai spus asta?" 1691 01:44:55,620 --> 01:45:00,995 "De ce? De ce ai aruncat foc asupra mea?" 1692 01:45:13,541 --> 01:45:14,541 Frate, 1693 01:45:15,219 --> 01:45:16,802 Nu am spus toate astea intenționat. 1694 01:45:19,063 --> 01:45:20,521 Când m-am confruntat cu această problemă, 1695 01:45:20,732 --> 01:45:23,637 m-a ajutat, m-a urmat si totul; 1696 01:45:23,662 --> 01:45:25,579 orice s-a întâmplat până astăzi a fost soarta. 1697 01:45:27,323 --> 01:45:29,157 De ce am nascut arata ca mama lui? 1698 01:45:30,620 --> 01:45:33,662 Chiar dacă am făcut-o, de ce trebuie să-l întâlnesc dupa atatia ani? 1699 01:45:35,974 --> 01:45:39,349 Se spune că toată lumea are șapte doppelgangeri din lumea asta. 1700 01:45:42,732 --> 01:45:45,912 Nu pot să cred toate acestea. 1701 01:45:48,317 --> 01:45:49,317 Jur, 1702 01:45:49,474 --> 01:45:52,099 Nu am vorbit toate astea cu niciun fel de intenții în inima mea. 1703 01:45:52,391 --> 01:45:54,932 Am spus asta din cauza afectiunii si respectul pe care il am pentru el. 1704 01:45:57,037 --> 01:45:58,037 Nu doar acum, 1705 01:45:58,865 --> 01:46:00,990 nu a fost niciodată murdărie în mintea mea! 1706 01:46:02,867 --> 01:46:04,992 Te rog, roagă-l să vină mai întâi acasă. 1707 01:46:06,658 --> 01:46:09,867 Îmi este greu uita-te ca sta asa aici. 1708 01:46:13,351 --> 01:46:14,642 Tu pleci. Vom veni. 1709 01:46:34,330 --> 01:46:35,455 Mamă... 1710 01:46:46,079 --> 01:46:47,120 Ai grijă! 1711 01:46:47,145 --> 01:46:49,412 Paranthama, ai fi în rai dacă am fi lovit de tine. 1712 01:46:49,437 --> 01:46:51,945 Nu este ilegal să repari o bară de protecție in astfel de vehicule? 1713 01:46:52,287 --> 01:46:53,612 Acesta este vehiculul unui politician. 1714 01:46:53,637 --> 01:46:56,370 Şi ce dacă? De ce ai ochelari cu tenuri negre? 1715 01:46:56,395 --> 01:46:59,713 Uite, scot bara de protecție, ruperea autocolantelor colorate, 1716 01:46:59,738 --> 01:47:00,838 punând un număr de lux pe panoul de nume; 1717 01:47:00,863 --> 01:47:02,534 toate acestea sunt regulile pentru alegătorii ca tine. 1718 01:47:02,559 --> 01:47:05,037 Mașina unui deputat nici nu se va opri pentru semnal roșu. 1719 01:47:05,062 --> 01:47:07,329 Un ministru nu se va opri pentru nimeni sau respect pe cineva. 1720 01:47:07,354 --> 01:47:09,579 Dacă cineva pune întrebări, vom termina le scoate. Ce vrei acum? 1721 01:47:09,604 --> 01:47:11,495 - Vreau să-l cunosc. - Eu? 1722 01:47:11,602 --> 01:47:12,378 Cine eşti tu? 1723 01:47:12,403 --> 01:47:13,945 „Periyavalul” nostru a chemat pentru tine. 1724 01:47:14,449 --> 01:47:15,449 — Periyaval? 1725 01:47:15,550 --> 01:47:18,092 bunicul meu. El este preotul șef la templul Thiruttani. 1726 01:47:19,133 --> 01:47:20,133 Spune-mi, Rathnam. 1727 01:47:31,967 --> 01:47:33,467 Stai, ia ușa din spate. 1728 01:47:33,633 --> 01:47:34,633 Ușa din spate? 1729 01:47:34,967 --> 01:47:36,300 bunicul... bunicul... 1730 01:47:36,633 --> 01:47:38,758 El este persoana despre care ți-am spus. Ăsta e el. 1731 01:47:38,967 --> 01:47:39,967 Individual? 1732 01:47:40,175 --> 01:47:41,550 Ce vreți cu toții? 1733 01:47:42,467 --> 01:47:44,383 Avem nevoie de o favoare de la tine. 1734 01:47:44,592 --> 01:47:45,592 Ce favoare? 1735 01:47:46,092 --> 01:47:47,675 Trebuie să tai capul unui demon! 1736 01:47:48,008 --> 01:47:49,008 Veni din nou! 1737 01:47:49,217 --> 01:47:50,383 — Dushta Samharam! 1738 01:47:50,633 --> 01:47:52,550 Trebuie să termini acel Bhima Rayudu. 1739 01:47:53,967 --> 01:47:55,633 De ce îmi spui asta? 1740 01:47:56,217 --> 01:47:59,883 Niciunul din această localitate de graniță nu are curajul să-i rezistă. 1741 01:48:00,383 --> 01:48:02,133 Te-am urmărit pentru ultimele zile. 1742 01:48:02,342 --> 01:48:03,467 Ai curajul asta. 1743 01:48:03,675 --> 01:48:05,883 Nu trebuie să faci gratuit. 1744 01:48:06,550 --> 01:48:11,758 Ca recompensă, vă vom plăti 18 lacs pe care le avem în contul nostru de economii. 1745 01:48:11,925 --> 01:48:14,300 Dacă asta nu este suficient, vom face aplicați pentru împrumut pe FD-ul nostru, 1746 01:48:14,508 --> 01:48:16,648 și vă plătesc cu 10-12 lacs în plus. 1747 01:48:16,717 --> 01:48:18,300 Trebuie să consideri asta ca fiind datoria ta. 1748 01:48:18,550 --> 01:48:19,550 Datorie? 1749 01:48:20,300 --> 01:48:22,467 Om! De ce îl vreți cu toții mort? 1750 01:48:24,008 --> 01:48:25,717 30 de ani ranchiuna! 1751 01:48:26,092 --> 01:48:28,883 Când vine vorba de ranchiună, fumăm și uită-l în câteva zile. 1752 01:48:29,467 --> 01:48:31,050 Și oamenii ne numesc răvășiți! 1753 01:48:31,258 --> 01:48:35,342 Dar voi, oamenii, purtați ranchiună timp de 30 de ani și vrei neapărat să omori pe cineva? 1754 01:48:35,717 --> 01:48:37,675 Și oamenii vă numesc preoți? 1755 01:48:38,842 --> 01:48:39,883 Acum, așteaptă. 1756 01:48:46,800 --> 01:48:47,800 unchiule... 1757 01:48:48,133 --> 01:48:50,008 Par foarte nevinovați. 1758 01:48:50,217 --> 01:48:52,092 Cum poți judeca dacă sunt nevinovați sau păcătoși? 1759 01:48:52,217 --> 01:48:53,842 Am venit aici mai departe ordinele fratelui Thiruttani Mahesh. 1760 01:48:54,050 --> 01:48:56,383 Oh, deci asta a fost tot schița prostului fără păr? 1761 01:48:56,675 --> 01:48:59,925 Uite aici, nu suntem un grup care face orice de dragul banilor. 1762 01:49:01,050 --> 01:49:04,425 Oricum, într-o zi o să-l dezbrac pe Rayudu pe străzi. 1763 01:49:04,717 --> 01:49:08,383 Poți să stai deoparte și să te bucuri de asta fără nicio taxă de serviciu, gratuit! 1764 01:49:09,967 --> 01:49:11,758 - Te văd. - Hei, te rog, așteaptă. 1765 01:49:11,967 --> 01:49:13,467 - Va rugam asteptati. - Ascultă, frate. 1766 01:49:25,967 --> 01:49:27,342 - Unde este el? - Sus, domnule. 1767 01:49:27,550 --> 01:49:29,008 - Bun venit, domnule. - Vino cu mine. 1768 01:49:32,217 --> 01:49:35,008 Nu te-am lăsat aici de dragul? a acestei fete și a feței ei? 1769 01:49:35,300 --> 01:49:36,300 Opreste totul! 1770 01:49:36,633 --> 01:49:37,633 Părăsiți acest loc imediat. 1771 01:49:38,050 --> 01:49:39,217 Dispari! 1772 01:49:39,383 --> 01:49:41,050 Dragă, îmi asum responsabilitatea pentru pământul tău. 1773 01:49:41,258 --> 01:49:42,800 Voi primi ordin de concediu de la tribunal, pune gard in jurul terenului... 1774 01:49:43,008 --> 01:49:45,133 și reconstruiește mormântul strămoșilor tăi. E de datoria mea. 1775 01:49:45,883 --> 01:49:47,711 Să vedem ce câine va veni să mă muște. 1776 01:49:48,508 --> 01:49:49,508 Ce-i asta? 1777 01:49:49,533 --> 01:49:52,633 Ce-i cu cenușa sfântă în fruntea ta și de ce-ți fața plictisitoare? 1778 01:49:54,005 --> 01:49:55,005 unchiule, 1779 01:49:55,342 --> 01:49:56,717 Am să merg doar o dată la Tirupati. 1780 01:49:56,742 --> 01:49:58,550 esti nebun? Cum vei face trece frontiera? 1781 01:49:58,758 --> 01:50:00,300 Malliga a promovat examenul NEET. 1782 01:50:00,550 --> 01:50:02,592 Are un loc la o facultate in Tirupati. 1783 01:50:04,050 --> 01:50:06,133 Ea nu ne va spune toate aceste detalii. 1784 01:50:06,250 --> 01:50:07,883 Nu am ascuns-o intenționat. 1785 01:50:08,092 --> 01:50:09,842 Te vei înscrie la acel colegiu! 1786 01:50:09,880 --> 01:50:10,880 Asta e tot! 1787 01:50:11,925 --> 01:50:14,125 Toată poliția din Andhra așteaptă cu armele pregătite! 1788 01:50:14,150 --> 01:50:15,055 Unchiule, vino aici. 1789 01:50:15,080 --> 01:50:18,383 A trecut deja de NEET de trei ori și nu s-a putut înscrie la o facultate. 1790 01:50:18,514 --> 01:50:20,764 Acum are un loc liber în colegiul guvernamental. 1791 01:50:21,859 --> 01:50:24,467 Nu este doar dorința ei de a studia și devin doctor, 1792 01:50:25,258 --> 01:50:26,842 dar este visul ei, scopul ei în viață. 1793 01:50:27,175 --> 01:50:29,092 Să o ajutăm cumva obține admiterea acolo. 1794 01:50:29,761 --> 01:50:31,958 Bine, dar va trebui să meargă acolo să studieze. 1795 01:50:32,146 --> 01:50:33,633 Crezi că o vor lăsa? 1796 01:50:33,966 --> 01:50:35,924 O vor deranja doar pe ea dacă sunt în viață, unchiule? 1797 01:50:36,550 --> 01:50:38,758 Acesta este motivul pentru care! Acesta este motivul pentru care am spus părăsiți acest loc. 1798 01:50:40,175 --> 01:50:41,717 Pe vremea când mama era de vârsta ei, 1799 01:50:42,592 --> 01:50:44,467 ar fi avut atât de multe vise, nu-i așa? 1800 01:50:45,758 --> 01:50:48,675 Nici eu nu am avut ocazia să o ajut realiza toate astea... 1801 01:50:49,300 --> 01:50:50,717 nici nu am fost suficient de crescut ca să o ajut. 1802 01:50:53,342 --> 01:50:57,133 Lasă-mă să fac ceva util pentru fata asta și găsiți fericirea în ea. 1803 01:51:00,967 --> 01:51:02,217 Cum vei merge acolo? 1804 01:51:02,467 --> 01:51:04,008 Am o idee să merg acolo. 1805 01:51:04,133 --> 01:51:06,008 Dar trebuie să mă ajuți să mă întorc de acolo. 1806 01:51:06,133 --> 01:51:07,133 Ce trebuie să fac? 1807 01:51:07,506 --> 01:51:08,756 Habar n-am. 1808 01:51:14,008 --> 01:51:16,258 - Buna ziua. - Pune-l pe Dharmalingam. 1809 01:51:16,592 --> 01:51:18,467 Nu este nimeni numit Dharmalingam aici. 1810 01:51:19,008 --> 01:51:20,508 Apoi pune-l pe Punyakodi la apel. 1811 01:51:20,758 --> 01:51:22,092 Ce? Punyakodi? 1812 01:51:22,550 --> 01:51:24,342 Există un bivol numit Kesavan? langa tine? 1813 01:51:24,550 --> 01:51:26,508 - Un bivol pe nume Kesavan? - Swamy. 1814 01:51:30,092 --> 01:51:32,967 Oamenii își schimbă numele si locul nasterii. 1815 01:51:33,300 --> 01:51:37,258 Dacă cineva și-a schimbat starea, castă și limba maternă, atunci voi sunteți! 1816 01:51:40,217 --> 01:51:43,133 Unul arată ca o maimuță, altul arată ca un porc și ultimul arată ca un măgar. 1817 01:51:43,258 --> 01:51:46,300 Chiar din asta am inteles voi trei nu v-ați născut dintr-un fel de animal! 1818 01:51:47,675 --> 01:51:50,467 Deci ai depus un dosar de anulat ordinul de ședere? 1819 01:51:51,842 --> 01:51:53,592 Dacă anulați comanda de ședere... 1820 01:51:53,883 --> 01:51:56,050 atunci va trebui să încalc acest adevăr despre voi trei. 1821 01:51:58,675 --> 01:52:02,217 Apoi, dacă fiii NRI-ului american care a murit acum 25 de ani, 1822 01:52:02,467 --> 01:52:05,717 apare in cabinetul Tirupati SP și biroul de colecție, 1823 01:52:07,133 --> 01:52:10,675 toți trei trebuie să vă întoarceți la buzunarele din orasul Tirupati. 1824 01:52:10,925 --> 01:52:13,133 Tu fiul unui... 1825 01:52:15,925 --> 01:52:21,008 Chiar dacă vrem, nu putem dovedi asta suntem Dharmalingam, Punyakodi și Kesavan. 1826 01:52:22,508 --> 01:52:26,508 Fata aia are loc sub ' Mop up cota, la facultatea de medicina Tirupati. 1827 01:52:28,717 --> 01:52:31,092 Cu siguranță va veni aici pentru a obține admiterea. 1828 01:52:32,550 --> 01:52:35,383 Autobuz, mașină sau tren; indiferent de în ce mod vine ea aici, 1829 01:52:35,675 --> 01:52:37,050 ea nu poate scăpa de ochii noștri. 1830 01:52:38,758 --> 01:52:41,967 Cine o doboară vreodată primește 10 lacs! 1831 01:52:42,800 --> 01:52:45,383 Toată poliția este pregătită cu arme! 1832 01:52:46,925 --> 01:52:48,342 Ea va fi cu siguranță moartă mâine. 1833 01:52:55,592 --> 01:52:57,550 Vino. Vino. Fii în siguranță. 1834 01:52:57,842 --> 01:52:58,842 - Ne vedem, mamă. - Repede. 1835 01:52:59,008 --> 01:53:00,133 - Ai grijă de ea. - Bine. 1836 01:53:00,383 --> 01:53:02,508 Șefu, mașina lui este încă parcata acasă. Nu au plecat. 1837 01:53:02,577 --> 01:53:03,786 E încă acasă. 1838 01:53:07,398 --> 01:53:08,398 Haide. 1839 01:53:09,967 --> 01:53:10,967 Mergem la Tirupati, nu? 1840 01:53:11,175 --> 01:53:12,883 De ce intrăm Autobuzul Tiruvalluvar? 1841 01:53:13,083 --> 01:53:15,175 Mașina lui e încă parcata la casa ei. 1842 01:53:15,258 --> 01:53:16,592 oprire Poonamallee. Te rog coboara. 1843 01:53:16,883 --> 01:53:17,883 Dă-te jos. 1844 01:53:18,633 --> 01:53:19,633 Dă-te jos. 1845 01:53:20,592 --> 01:53:21,758 Ceva e de pește. 1846 01:53:22,133 --> 01:53:24,175 Sună-l pe inspectorul și află locația lui. 1847 01:53:24,342 --> 01:53:25,342 Bine, șefule. 1848 01:53:26,050 --> 01:53:27,758 Stop. Vino. 1849 01:53:28,383 --> 01:53:30,592 Iată biletul. Cartea de îmbarcare. Ia-o. 1850 01:53:30,800 --> 01:53:32,717 - Dă-mi dacă ai arme. - Niciuna, Mohan. 1851 01:53:32,883 --> 01:53:34,133 Telefonul lui e oprit. 1852 01:53:34,383 --> 01:53:36,217 L-a oprit ultimul pe aeroportul din Chennai. 1853 01:53:40,425 --> 01:53:41,925 Confirmat, el ia zborul. 1854 01:53:42,217 --> 01:53:43,550 Du-te imediat la aeroport! 1855 01:53:53,633 --> 01:53:54,758 E prins în Tirupati. 1856 01:53:54,967 --> 01:53:57,383 - Rupe și mănâncă-l ca pe Tirupati Laddu! - Bine, şefule. 1857 01:53:58,008 --> 01:53:59,425 - Spune-mi. - Nu ieşi, frate. 1858 01:53:59,633 --> 01:54:00,633 Ce s-a întâmplat? 1859 01:54:00,717 --> 01:54:02,508 Telefonul lui s-a pornit acum in aeroportul Tirupati. 1860 01:54:06,050 --> 01:54:07,050 Fă cum spun eu. 1861 01:54:10,659 --> 01:54:12,508 - Şeful? - Telefonul lui este pornit. 1862 01:54:12,675 --> 01:54:13,675 El va veni cu siguranță. 1863 01:54:17,467 --> 01:54:19,467 Malliga... Malliga! 1864 01:54:20,050 --> 01:54:21,467 Toată lumea a ieșit dar nu e unde să fie văzut. 1865 01:54:22,467 --> 01:54:24,008 - Cineva cheamă ambulanţa. - Sună ambulanța! 1866 01:54:24,467 --> 01:54:26,383 - Intră înăuntru și verifică. - Bine, şefule. 1867 01:54:37,425 --> 01:54:39,925 Domnule, a ajuns Facultatea de medicină Venkateswara. 1868 01:54:40,133 --> 01:54:41,467 Du-te și aștepți la graniță. 1869 01:54:41,800 --> 01:54:44,550 Rapoartele arată bine. Nimic grav. 1870 01:54:44,883 --> 01:54:46,675 - Du-te imediat la facultate! - Da, şefule. 1871 01:54:47,217 --> 01:54:48,217 Intrați băieți! 1872 01:54:51,508 --> 01:54:52,758 Repede, nu avem timp. 1873 01:54:56,050 --> 01:54:57,425 Îmi pare rău. 1874 01:54:58,717 --> 01:54:59,717 domnule... 1875 01:55:00,258 --> 01:55:02,425 Bine, cum te vei întoarce? Spune-mi asta. 1876 01:55:02,800 --> 01:55:04,092 Cu 48 de tone de pietriș, 1877 01:55:04,508 --> 01:55:05,842 Am nevoie de un camion Taurus. 1878 01:55:06,258 --> 01:55:07,258 Un Taur? 1879 01:55:07,383 --> 01:55:09,383 Indiferent câte vehicule vin din contra, 1880 01:55:09,508 --> 01:55:11,633 trebuie să treacă peste ei si tot continua. 1881 01:55:12,675 --> 01:55:13,675 Bine. 1882 01:55:19,050 --> 01:55:20,050 Domnule, taxa. 1883 01:55:23,550 --> 01:55:24,550 Un Taur, nu? 1884 01:55:24,800 --> 01:55:26,217 Voi vorbi cu Reddy imediat. 1885 01:55:27,175 --> 01:55:28,175 Ce s-a întâmplat? 1886 01:55:29,133 --> 01:55:30,133 Am plătit taxa. 1887 01:55:31,383 --> 01:55:32,592 Ai primit admiterea, nu? 1888 01:55:34,175 --> 01:55:35,175 Ești fericit? 1889 01:55:37,383 --> 01:55:39,008 Asta e tot ce am nevoie. Hai, hai să mergem. 1890 01:55:46,758 --> 01:55:48,217 Merge în spatele meu. 1891 01:55:52,842 --> 01:55:54,300 Malliga, vino. Intră repede! 1892 01:55:54,550 --> 01:55:55,550 Repede, intră! 1893 01:55:55,800 --> 01:55:56,800 Haide. 1894 01:55:56,967 --> 01:55:58,633 Atent. Frate, conduce! 1895 01:56:13,758 --> 01:56:15,592 - Verificați corect toate vehiculele. - Da, domnule. 1896 01:56:23,258 --> 01:56:24,508 Mergi la dreapta! 1897 01:56:25,175 --> 01:56:26,175 Loviți-l! 1898 01:56:26,508 --> 01:56:27,508 Loviți-l! 1899 01:56:29,092 --> 01:56:30,758 Frate, voi conduce. 1900 01:56:42,300 --> 01:56:43,467 Malliga, fii în siguranță! 1901 01:56:57,050 --> 01:56:58,175 Ei vin din partea asta. 1902 01:56:58,300 --> 01:56:59,300 Ține-te bine. 1903 01:57:08,508 --> 01:57:09,508 Unde ești? 1904 01:57:09,717 --> 01:57:11,508 Nu pot trece frontiera pe drum. 1905 01:57:11,842 --> 01:57:13,133 Lângă templul Putthur Desamma, 1906 01:57:13,550 --> 01:57:15,300 Am nevoie de o bicicletă care să mă aștepte. Rapid! 1907 01:57:15,592 --> 01:57:16,592 O să aranjez bicicleta. 1908 01:57:17,175 --> 01:57:18,550 Veți găsi o armă sub scaunul ei. 1909 01:57:19,008 --> 01:57:20,258 Folosiți-l dacă este necesar. 1910 01:57:29,467 --> 01:57:30,467 Ai grijă! O bicicletă, bicicletă! 1911 01:57:50,092 --> 01:57:51,258 Ei nu trebuie să treacă granița. 1912 01:57:51,425 --> 01:57:53,508 Poliția așteaptă la toate cele trei frontiere cu pistoale. 1913 01:57:59,842 --> 01:58:01,508 Acesta este camionul! Merge! Merge! 1914 01:58:02,550 --> 01:58:03,842 Merge! Merge! 1915 01:58:07,008 --> 01:58:08,300 Mergi repede! Merge! 1916 01:58:11,675 --> 01:58:12,967 Tăiați-i! 1917 01:58:13,342 --> 01:58:15,383 Tăiați la stânga! Tăiați la stânga! 1918 01:58:29,967 --> 01:58:30,967 Hai, frate. 1919 01:58:31,258 --> 01:58:32,258 Vino repede, mamă. 1920 01:58:33,092 --> 01:58:34,467 Frate, du-te în siguranță! 1921 01:58:35,008 --> 01:58:36,008 Haide. 1922 01:58:36,592 --> 01:58:37,592 Atent. 1923 01:58:37,758 --> 01:58:39,675 - Unde ești? - Mă apropii de tine. 1924 01:58:39,883 --> 01:58:41,258 - Repede! Vino repede. - Vino repede, mamă. 1925 01:58:42,342 --> 01:58:43,467 - Dă-i. - Ne-au văzut, frate. 1926 01:58:43,675 --> 01:58:44,883 - Du-te! Rapid! - Te duci! 1927 01:58:45,675 --> 01:58:48,133 Sunt pe drum. Alungă-i! 1928 01:58:51,592 --> 01:58:52,592 Se apropie. 1929 01:59:00,258 --> 01:59:02,092 Acolo sunt! Vino repede! 1930 01:59:03,883 --> 01:59:05,467 Ei vin din partea din față. 1931 01:59:12,175 --> 01:59:13,592 Taie-l! 1932 01:59:44,633 --> 01:59:45,633 Toți acești ani, 1933 01:59:45,967 --> 01:59:48,008 câți ai fi ucis de dragul banilor. 1934 01:59:48,258 --> 01:59:49,508 Lasă-mă să plec. Lasă-mă. 1935 01:59:49,675 --> 01:59:52,467 Ți-ai fi râs cu inima la moartea multora! 1936 01:59:53,008 --> 01:59:54,717 - Lasă-mă. - Râzi acum. 1937 01:59:55,092 --> 01:59:56,717 Râzi și te las să pleci. 1938 01:59:56,925 --> 01:59:58,508 - Veţi? - Râzi! 1939 02:00:00,467 --> 02:00:02,758 Nu suficient. Râzi și mai tare! 1940 02:00:03,217 --> 02:00:04,467 Mai tare! 1941 02:00:06,300 --> 02:00:07,300 Râde! 1942 02:00:09,800 --> 02:00:14,258 Ești prima persoană din lume a muri de râs. 1943 02:00:26,925 --> 02:00:28,383 - Malliga, dă-te jos. - Ce s-a întâmplat? 1944 02:00:28,550 --> 02:00:29,842 Du-te acasă. vin mai târziu. 1945 02:00:30,342 --> 02:00:31,342 De ce? 1946 02:00:31,800 --> 02:00:33,758 Mă voi întoarce abia după ce îi ucid pe cei doi până în seara asta. 1947 02:00:34,008 --> 02:00:35,508 - Tu pleci. Merge. - Glumești cu mine? 1948 02:00:35,717 --> 02:00:36,925 Vrei să te întorci acolo din nou? 1949 02:00:37,133 --> 02:00:39,425 - Mai bine vii acasă cu mine. - Nu vei înțelege. 1950 02:00:39,675 --> 02:00:40,675 Tu pleci. 1951 02:00:40,925 --> 02:00:42,883 Asta nu va merge. Lasă-mă să sun Domnule Panner. 1952 02:00:43,092 --> 02:00:45,092 - Malliga! - Nu mă vei asculta. 1953 02:00:45,300 --> 02:00:46,300 Ascultă la mine! 1954 02:00:46,467 --> 02:00:48,217 - Malliga, nu! - Mai bine vii acasă cu mine. 1955 02:00:49,967 --> 02:00:50,967 - Malliga! - Spune-mi, dragă. 1956 02:00:51,133 --> 02:00:53,383 El nu mă ascultă. Vrea să se întoarcă acolo! 1957 02:00:53,758 --> 02:00:56,050 - Roagă-l să vină acasă cu mine. - Pune apelul pe difuzor. 1958 02:00:56,883 --> 02:00:58,467 Ce crezi că faci? 1959 02:00:58,758 --> 02:01:01,217 Unchiule, dacă îi lăsăm să trăiască astăzi, vor deveni alerte. 1960 02:01:01,383 --> 02:01:03,175 O să le termin pe toate și o să plec la Bangalore. 1961 02:01:03,342 --> 02:01:04,508 Nu ai sens? 1962 02:01:04,675 --> 02:01:07,092 - Ascultă la mine. - Am ucis deja patru dintre ei. 1963 02:01:07,383 --> 02:01:09,383 Poliția mă va aresta până în seara asta. 1964 02:01:09,633 --> 02:01:10,758 Uite aici! 1965 02:01:10,967 --> 02:01:12,467 I-ai ucis la granița cu Tamil Nadu. 1966 02:01:12,842 --> 02:01:14,175 Deci doar poliția din Tamil Nadu va veni sa te caute. 1967 02:01:14,508 --> 02:01:15,883 Nu vor depune un dosar. 1968 02:01:16,092 --> 02:01:17,800 Vor încerca să o rezolve Curtea cangurului. Mă ocup de asta. 1969 02:01:17,925 --> 02:01:20,300 Nu-ți face griji și pleacă acasă. Ascultă la mine! Merge! 1970 02:01:21,092 --> 02:01:22,092 unchiule... 1971 02:01:22,675 --> 02:01:23,967 nu ma opri. 1972 02:01:24,175 --> 02:01:26,175 - Nu te voi asculta. - Dragă, smulge-i arma aia. 1973 02:01:26,508 --> 02:01:27,508 Dă-mi mai întâi arma aia. 1974 02:01:27,925 --> 02:01:29,758 - Nu! - Am spus, dă-mi pistolul! 1975 02:01:29,925 --> 02:01:31,050 Malliga, ascultă-mă. În nici un caz! 1976 02:01:31,300 --> 02:01:32,758 - Dă-mi pistolul! - Nu, Malliga! 1977 02:01:34,133 --> 02:01:36,008 De ce mă chinuiești așa? 1978 02:01:37,050 --> 02:01:39,467 Nu vreau acest pământ sau pământ! 1979 02:01:40,258 --> 02:01:43,217 Te vreau doar pe tine! Îl înțelegi sau nu? 1980 02:01:45,675 --> 02:01:49,342 Nu trebuie să ți se întâmple nimic, Rathnam. Daca ti se intampla ceva... 1981 02:01:50,133 --> 02:01:52,383 nu pot suporta. 1982 02:01:52,842 --> 02:01:55,675 - Malliga... - Dă-mi pistolul. Vă rog! 1983 02:01:56,675 --> 02:01:59,383 - Nu merge acolo. - Malliga... 1984 02:01:59,633 --> 02:02:01,175 - Nu plânge. - Ce voi face, Doamne! 1985 02:02:01,383 --> 02:02:03,092 Am spus, nu mai plânge. 1986 02:02:03,425 --> 02:02:05,425 Să te văd plângând mă înnebunește! 1987 02:02:05,758 --> 02:02:08,175 Vrei pistolul, nu? Aici. Ia-l. 1988 02:02:08,467 --> 02:02:09,842 Ai! Păstrează-l! 1989 02:02:12,258 --> 02:02:13,258 Păstrează-l! 1990 02:02:18,133 --> 02:02:19,133 Uite aici. 1991 02:02:20,133 --> 02:02:21,633 Să le dăm pământul. 1992 02:02:21,925 --> 02:02:24,175 Să le dăm gratuit. Nu avem nevoie de bani. 1993 02:02:24,467 --> 02:02:25,800 Nu vorbi ca o femeie nebună! 1994 02:02:26,383 --> 02:02:29,633 Nu ar trebui să stricăm viețile celor 150 elevii de dragul de a câștiga. 1995 02:02:30,550 --> 02:02:31,842 Nu înțeleg ce spui. 1996 02:02:32,050 --> 02:02:34,925 Anul acesta au fost 150 de elevi locurile alocate în acel colegiu 1997 02:02:35,592 --> 02:02:37,467 Dacă colegiul nu se deschide în două luni, 1998 02:02:37,842 --> 02:02:39,092 apoi gândește-te la situația lor. 1999 02:02:39,258 --> 02:02:41,008 Ce se întâmplă dacă vreun student este abătut și face un pas extrem? 2000 02:02:41,175 --> 02:02:43,092 Ne va ucide de vinovăție până la ultima noastră suflare. 2001 02:02:43,592 --> 02:02:44,592 Şi ce dacă? 2002 02:02:44,842 --> 02:02:46,550 Dacă nu acest colegiu se vor înscrie într-o altă facultate. 2003 02:02:46,758 --> 02:02:47,883 Nu putem renunța la pământ pentru asta! 2004 02:02:48,133 --> 02:02:49,133 O altă facultate? 2005 02:02:49,425 --> 02:02:50,967 Nu este atât de ușor. 2006 02:02:52,050 --> 02:02:53,592 Pentru a obține facultatea de medicină admitere, 2007 02:02:53,758 --> 02:02:56,092 trebuie să cumpărați aplicația și asigurați-vă că este umplut corespunzător. 2008 02:02:56,217 --> 02:02:57,592 Apoi așteptând biletul la sală, vă faceți griji dacă va ajunge sau nu? 2009 02:02:57,717 --> 02:03:00,592 Notele se vor aduna pentru răspunsurile corecte dar vor fi deduse pentru cele greșite. 2010 02:03:00,800 --> 02:03:01,925 Apoi mai este așteptare dureroasă pentru rezultat. 2011 02:03:02,133 --> 02:03:03,883 Apoi, să vă faceți griji dacă vor primi loc colegiu guvernamental sau privat. 2012 02:03:04,092 --> 02:03:06,508 Atunci grija cât va fi taxa si de unde sa-l aranjeze. 2013 02:03:06,717 --> 02:03:08,758 Fiecare elev trece prin multe astfel de iaduri! 2014 02:03:09,467 --> 02:03:12,092 Am îndurat acea durere de patru ori si o stiu bine. 2015 02:03:14,508 --> 02:03:15,842 Dar nu am știut niciodată toate astea. 2016 02:03:17,133 --> 02:03:18,133 Ascultă la mine. 2017 02:03:18,758 --> 02:03:22,508 Voi lua o mână de noroi de la strămoșul meu mormânt și construiește un mormânt nou oriunde. 2018 02:03:23,383 --> 02:03:25,467 Viața nimănui nu trebuie distrusă din cauza noastră. 2019 02:03:26,008 --> 02:03:29,092 Trebuie să aruncăm documentele de teren pe fața lor fără să ia un ban. 2020 02:03:31,092 --> 02:03:32,300 Dacă le dăm pământul... 2021 02:03:32,967 --> 02:03:34,217 vom pierde această luptă. 2022 02:03:36,633 --> 02:03:37,758 Jur, 2023 02:03:38,217 --> 02:03:40,467 renuntarea la pamant va insemna doar ca am castigat! 2024 02:04:00,675 --> 02:04:02,467 - Panner... - Spune-mi, domnule. 2025 02:04:02,675 --> 02:04:05,592 L-am auzit pe omul tău a ucis patru bărbați lângă granița cu Andhra. 2026 02:04:05,925 --> 02:04:06,467 Ei bine, domnule... 2027 02:04:06,675 --> 02:04:08,800 Andhra CM a vorbit cu CM-ul nostru. 2028 02:04:09,008 --> 02:04:11,758 - Ei bine, băiatul nostru nu este... - Nu-mi da nicio explicație. 2029 02:04:12,258 --> 02:04:14,383 Am deja raportul de informații. 2030 02:04:15,133 --> 02:04:17,550 Am aranjat o întâlnire de „coordonare”. 2031 02:04:18,675 --> 02:04:22,675 SP, MLA și colector din ambele state vor veni împreună. 2032 02:04:23,092 --> 02:04:25,300 Ar fi bine să-i întâlniți ambele părți, vorbiți și rezolvați problema. 2033 02:04:25,467 --> 02:04:27,175 În 48 de ore, 2034 02:04:27,467 --> 02:04:30,133 trebuie să avem un rezultat pentru asta, CM mi-a cerut să vă transmit acest lucru. 2035 02:04:30,383 --> 02:04:32,842 CM a aflat despre toate atrocitățile tale. 2036 02:04:33,342 --> 02:04:34,883 Doar mergi acolo și stai liniștit. 2037 02:04:35,175 --> 02:04:36,717 Reprezentanții noștri vor vorbi în numele nostru. 2038 02:04:36,967 --> 02:04:38,342 Aceasta este întâlnirea de „coordonare”! 2039 02:04:38,675 --> 02:04:41,050 De acum încolo, oricare dintre părți nu trebuie deranjează unul pe altul. 2040 02:04:54,425 --> 02:04:55,425 Buna dimineata, domnule. 2041 02:04:56,383 --> 02:04:57,383 Bună dimineața, domnule. 2042 02:04:58,300 --> 02:04:59,675 - Salutări, domnule. - Bună dimineața, domnule. 2043 02:05:00,092 --> 02:05:01,092 Bună dimineața, domnule. 2044 02:05:02,092 --> 02:05:04,175 Sunt Anbu Azhagan, secretar principal din Delhi. 2045 02:05:04,342 --> 02:05:05,467 Să începem. 2046 02:05:05,633 --> 02:05:07,467 Aceasta este o întâlnire de „coordonare”. aranjat de... 2047 02:05:07,592 --> 02:05:09,342 Guvernul din Andhra Pradesh și Tamil Nadu. 2048 02:05:09,508 --> 02:05:12,050 Vom vorbi și ne vom concentra doar asupra problema la îndemână. 2049 02:05:12,342 --> 02:05:15,050 Aceasta nu este o înaltă instanță, secție de poliție sau un teren cangur. 2050 02:05:15,217 --> 02:05:17,842 Asta înseamnă nici un limbaj murdar, fara argumente... 2051 02:05:18,258 --> 02:05:19,758 și nicio violență nu va fi întreținută. 2052 02:05:21,217 --> 02:05:23,717 Decizia finală va fi luată de secretarul principal, ăsta sunt eu. 2053 02:05:24,008 --> 02:05:25,467 Daca cineva nu se poate conforma... 2054 02:05:25,592 --> 02:05:28,592 poți merge la înalta instanță din Chennai sau Vishakapattinam. 2055 02:05:30,633 --> 02:05:34,258 Dacă există vreo încălcare, răzbunare sau orice luptă după aceea, 2056 02:05:35,217 --> 02:05:37,133 atunci guvernul va sprijini doar cei afectați. 2057 02:05:38,258 --> 02:05:39,050 Vă rog. 2058 02:05:39,217 --> 02:05:41,217 Domnule, în total 5 acri și 53 de cenți de teren. 2059 02:05:41,467 --> 02:05:44,050 Valoarea azi este de aproximativ 27-30 de lacs. 2060 02:05:44,300 --> 02:05:46,758 Vom plăti de trei ori, 90 de lacs. 2061 02:05:47,842 --> 02:05:48,842 Da, vom da. 2062 02:05:49,008 --> 02:05:50,300 Lasă banii să aştepte, domnule. 2063 02:05:50,467 --> 02:05:52,175 În primul rând, au torturat o familie. 2064 02:05:52,467 --> 02:05:53,508 Fata asta... 2065 02:05:53,675 --> 02:05:57,092 L-am auzit și pe tipul tău doborât patru dintre ei. Nimeni nu vorbește despre asta. 2066 02:05:57,300 --> 02:05:58,925 Tu! Mi-ai ucis șeful, nu? 2067 02:05:59,508 --> 02:06:00,842 Te voi termina cu siguranță! 2068 02:06:01,050 --> 02:06:02,467 Care este problema ta? 2069 02:06:03,008 --> 02:06:04,258 Ce-i cu țipetele? 2070 02:06:04,425 --> 02:06:05,717 Crezi că doar tu poți ucide? 2071 02:06:06,467 --> 02:06:07,717 Crezi că guvernul nu poate? 2072 02:06:08,342 --> 02:06:10,342 Am urmărit și am terminat toți turbulenții din Chennai! 2073 02:06:10,550 --> 02:06:13,092 Niciunul dintre voi nu va mai fi în viață! O să vă termin pe toți! 2074 02:06:14,508 --> 02:06:15,508 Sunet! 2075 02:06:15,633 --> 02:06:16,842 Doar puncte de discuție. 2076 02:06:17,133 --> 02:06:19,467 Scuze, m-am lăsat un pic dus de cap. Să rămânem la subiect. 2077 02:06:19,675 --> 02:06:22,967 Bine, domnule. Vom completa dacă ajungem cu 50 de lacs și plătesc 1,5 crore în total. 2078 02:06:23,175 --> 02:06:24,717 Acum întreabă-i care este decizia lor. 2079 02:06:25,050 --> 02:06:27,592 Ești gata să înregistrezi acel teren? în numele lor? 2080 02:06:28,592 --> 02:06:29,592 domnule, 2081 02:06:31,175 --> 02:06:32,883 acest pământ este ca un templu pentru noi. 2082 02:06:33,508 --> 02:06:35,217 Și un templu nu ar trebui să fie vândut. 2083 02:06:36,300 --> 02:06:38,258 Nu vrem bani, domnule. 2084 02:06:39,050 --> 02:06:40,633 Îl dăm gratuit. 2085 02:06:45,842 --> 02:06:47,550 Documentul pământului nostru. 2086 02:06:49,717 --> 02:06:50,717 Aici, dragă. 2087 02:06:51,425 --> 02:06:52,425 Dar... 2088 02:06:53,925 --> 02:06:56,175 dacă acest colegiu devine un colegiu guvernamental, 2089 02:06:56,508 --> 02:06:59,633 atunci va ajuta la educarea multora saraci studenti, nu? 2090 02:07:01,592 --> 02:07:02,592 De aceea... 2091 02:07:03,008 --> 02:07:05,842 am înregistrat acest teren în numele guvernului într-un document cadou. 2092 02:07:06,592 --> 02:07:08,050 Iată documentul Cadou. 2093 02:07:10,508 --> 02:07:12,300 Apreciez cu adevărat asta. Grozav. 2094 02:07:12,675 --> 02:07:14,258 A fost ideea domnului Rathnam. 2095 02:07:20,758 --> 02:07:26,300 „Iată ea, părăsind pământul pe care ea a deținut cândva" 2096 02:07:27,050 --> 02:07:32,758 „Un înger, care a donat pământul” 2097 02:07:33,300 --> 02:07:39,717 „Și a făcut asta fără nicio durere de inimă și fără a vărsa o picătură de lacrimă” 2098 02:07:40,050 --> 02:07:46,300 „Atât de tânăr, dar atât de înțelept și cu suflet mare” 2099 02:07:46,925 --> 02:07:47,925 - Domnule colecționar. - Domnule? 2100 02:07:48,050 --> 02:07:50,258 Acesta este acum un colegiu guvernamental. Oficial. 2101 02:07:50,592 --> 02:07:52,175 Avem nevoie de restul 30 de acri de teren și... 2102 02:07:52,300 --> 02:07:53,800 pentru asta trebuie sa trimitem domnule Rayudu o notificare. 2103 02:07:54,092 --> 02:07:56,133 Ca să poată preda restul a pământului către guvern. Bine? 2104 02:07:56,300 --> 02:07:57,300 O voi face, domnule. 2105 02:08:01,758 --> 02:08:03,508 Se pare că Loganayagi a câștigat, nu-i așa? 2106 02:08:08,383 --> 02:08:10,300 Știu. stiu totul. 2107 02:08:13,300 --> 02:08:14,967 Îți dau timp de două zile. 2108 02:08:15,842 --> 02:08:16,842 Inainte de asta... 2109 02:08:17,092 --> 02:08:20,508 incinerează-ți fratele care a fost născut de alt tată, 2110 02:08:20,800 --> 02:08:21,800 face ultimele sale ritualuri... 2111 02:08:22,008 --> 02:08:25,175 și spuneți că ați intrat în depresie din cauza asta și sinucide-te. 2112 02:08:25,883 --> 02:08:27,258 Va fi o moarte respectuoasă. 2113 02:08:28,842 --> 02:08:31,050 Dacă trebuie să te omor... 2114 02:08:31,675 --> 02:08:36,258 apoi cea mai gravă moarte din acest an... 2115 02:08:36,467 --> 02:08:37,467 va fi al tău! 2116 02:08:39,342 --> 02:08:40,717 Înțeles? 2117 02:08:45,467 --> 02:08:48,050 Totul a dispărut! Totul s-a făcut praf! 2118 02:08:48,258 --> 02:08:51,258 Tipul acela i-a dat o idee și ea a scris totul guvernului! 2119 02:08:51,508 --> 02:08:53,675 - 200 de crore s-au făcut praf! - Încetează! 2120 02:08:54,133 --> 02:08:55,550 - 200 de milioane! - Am spus, oprește-te! 2121 02:08:56,425 --> 02:08:58,258 De unde îl cunoaște pe Loganayagi? 2122 02:08:58,467 --> 02:08:59,758 Gândește-te mai întâi la asta! 2123 02:09:03,383 --> 02:09:06,008 - Stop! Oprește mașina. - Parcă-l deoparte. 2124 02:09:06,717 --> 02:09:08,217 Domnule vă așteaptă acolo. 2125 02:09:08,842 --> 02:09:10,133 De ce aștepți aici, unchiule? 2126 02:09:11,217 --> 02:09:12,508 te intreb. 2127 02:09:12,967 --> 02:09:16,258 Ai menționat numele lui Loganayagi pentru el și expresia i s-a schimbat. 2128 02:09:16,592 --> 02:09:18,258 imi scapa ceva. 2129 02:09:19,133 --> 02:09:22,050 De atunci ești o persoană schimbată ai fost în casa acelui Iyer. 2130 02:09:27,717 --> 02:09:30,383 Trăiam o viață ca un orfan, nu? 2131 02:09:31,758 --> 02:09:33,508 Dumnezeu mi-a arătat familia mea, unchiule. 2132 02:09:45,717 --> 02:09:47,675 Rathnam! Rathnam, unde mergi? 2133 02:09:49,175 --> 02:09:51,842 Hei! De ce faci fotografia aia? Spune-mi! 2134 02:09:52,758 --> 02:09:54,175 - Spune-mi! - Ce este? 2135 02:09:54,342 --> 02:09:56,675 - Ce s-a întâmplat? - De ce este această fotografie aici? 2136 02:09:57,008 --> 02:09:58,008 Știi cine este acesta? 2137 02:09:58,175 --> 02:09:59,383 Aceasta... aceasta este mătușa mea! 2138 02:10:00,508 --> 02:10:02,217 Aceasta este mama mea - Loganayagi. 2139 02:10:02,550 --> 02:10:03,550 - Mama ta? - Ce? 2140 02:10:06,675 --> 02:10:08,675 Ești fiul lui Loganayagi? 2141 02:10:15,342 --> 02:10:17,258 Unde este Loganayagi acum? 2142 02:10:23,342 --> 02:10:27,050 Loganayagi și-a pierdut părinții când era copilă. 2143 02:10:27,883 --> 02:10:30,133 A lucrat la o școală din Tirupati. 2144 02:10:30,425 --> 02:10:32,633 Când fiul meu a spus că este dragoste cu ea, 2145 02:10:32,967 --> 02:10:35,050 Nu m-am deranjat de casta ei... 2146 02:10:35,258 --> 02:10:36,800 și i-am căsătorit pe amândoi. 2147 02:10:38,133 --> 02:10:39,133 Dar, 2148 02:10:39,342 --> 02:10:41,383 împreună cu ea, sub forma fratelui ei, 2149 02:10:41,800 --> 02:10:44,925 era un demon și noi nu știam pe atunci. 2150 02:10:46,092 --> 02:10:49,217 Într-o zi, Loganayagi brusc a mers la ea acasă. 2151 02:10:56,592 --> 02:10:58,175 Repede, nu avem timp! 2152 02:10:58,383 --> 02:10:59,383 Împachetează totul. 2153 02:10:59,717 --> 02:11:00,758 Uh-oh, sora e aici. 2154 02:11:01,050 --> 02:11:02,342 - Sora... - Ce faci? 2155 02:11:03,675 --> 02:11:05,800 De unde au făcut toți acești bani și bijuteriile provin de la? 2156 02:11:06,508 --> 02:11:08,092 - E al meu, soră. - De ce este sânge în el? 2157 02:11:08,300 --> 02:11:09,800 Soră... soră... te rog... 2158 02:11:10,008 --> 02:11:11,092 Te rog ascultă-mă. 2159 02:11:11,300 --> 02:11:13,217 Abia după ce a mers acolo ea a aflat că, 2160 02:11:13,425 --> 02:11:16,717 fratele şi prietenii ei erau cei care a comis jaful autobuzului Triupati. 2161 02:11:18,258 --> 02:11:19,758 Împachetați rapid totul. Ea a aflat! 2162 02:11:19,967 --> 02:11:21,883 Nu lăsa nimic. Împachetează totul. 2163 02:11:22,133 --> 02:11:24,883 - Sora ta ne închide! - Soră, ascultă-mă! 2164 02:11:25,092 --> 02:11:26,300 Soră, te rog! 2165 02:11:26,467 --> 02:11:27,467 - Sora... sora... - Suntem prinși. 2166 02:11:27,633 --> 02:11:29,258 Îi voi spune soțului meu și te arestez. 2167 02:11:29,425 --> 02:11:31,175 Dacă poliția vine aici, ne vor doborî. 2168 02:11:31,425 --> 02:11:32,967 Ascultă la mine. Deschide usa! 2169 02:11:33,342 --> 02:11:35,342 Ieși pe ușa asta, intră înăuntru și deschide-l pe acesta. 2170 02:11:36,550 --> 02:11:37,550 Haide! 2171 02:11:38,342 --> 02:11:39,550 Repede, du-te Kesava! 2172 02:11:39,842 --> 02:11:41,300 Împachetați totul corect! 2173 02:11:41,550 --> 02:11:42,675 Kesava! 2174 02:11:42,925 --> 02:11:44,758 Repede, vino înăuntru și deschide ușa asta. 2175 02:11:49,717 --> 02:11:51,592 Poliția ne va doborî dacă ne văd. 2176 02:11:51,800 --> 02:11:53,092 Aud jeep-ul poliției. 2177 02:11:54,800 --> 02:11:56,300 - Ceea ce ai de gând să faci? - Lasă-mă! 2178 02:11:56,550 --> 02:11:58,175 - Aud ceva zgomot. - Nu! 2179 02:12:04,842 --> 02:12:06,258 Haide! Să mergem! 2180 02:12:06,550 --> 02:12:09,175 Dacă departamentul află, o vor face da ordin să-l împuște la vedere. 2181 02:12:09,300 --> 02:12:11,175 Trebuie să-l găsim cumva... 2182 02:12:11,508 --> 02:12:12,508 și predarea în instanță. 2183 02:12:12,592 --> 02:12:14,425 Să moară acel păcătos! 2184 02:12:14,592 --> 02:12:17,258 Dragă, lasă-l să aibă șansa să se reformeze. 2185 02:12:18,133 --> 02:12:21,175 Dar era furios pe amândoi. 2186 02:12:27,008 --> 02:12:28,467 - Cine e acela? - Dragă! 2187 02:12:28,633 --> 02:12:29,633 Dragă! 2188 02:12:29,842 --> 02:12:31,008 Dragă, sunteți bine? 2189 02:12:31,217 --> 02:12:34,675 - Nu-ți va face rău, frate! - Toată viața mea este distrusă din cauza ta! 2190 02:12:34,842 --> 02:12:37,925 Vrei să mă bagi la închisoare? Muri! Muri! 2191 02:12:38,133 --> 02:12:39,467 Doamne! 2192 02:12:42,758 --> 02:12:44,258 Hai, hai să coborâm. 2193 02:12:46,092 --> 02:12:48,092 Logu... Loganayagi! 2194 02:12:48,342 --> 02:12:49,800 esti bine? 2195 02:12:52,675 --> 02:12:54,050 - Atenție. - Draga... 2196 02:12:54,258 --> 02:12:56,217 Nu voi supraviețui, dragă. Ascultă la mine. 2197 02:12:56,425 --> 02:12:58,800 Copilul nostru, care e în stomacul tău, trebuie să aibă o viață bună. 2198 02:12:59,800 --> 02:13:01,842 Te duci. Acei criminali vin. 2199 02:13:02,133 --> 02:13:03,758 Salvează-ne copilul. Merge! 2200 02:13:03,967 --> 02:13:05,592 - Haide! - Du-te! 2201 02:13:08,383 --> 02:13:10,133 - Vrei să ne împuști? - Voi faceți o gafă. 2202 02:13:10,342 --> 02:13:11,342 - Vrei să ne împuști? - Termină-l! 2203 02:13:11,508 --> 02:13:13,633 Muri! Muri! 2204 02:13:14,133 --> 02:13:15,842 - Termină-l! - Pentru toate păcatele tale... 2205 02:13:15,883 --> 02:13:16,842 Bate-l! 2206 02:13:16,925 --> 02:13:18,883 - Mori. - ...o pedeapsă severă vă așteaptă pe voi trei! 2207 02:13:19,842 --> 02:13:21,633 Vrei să ne arestezi? 2208 02:13:26,467 --> 02:13:27,925 De frică de cei trei, 2209 02:13:28,133 --> 02:13:30,508 ne-am mutat la Alamelumangapuram, Kalahasti și în sfârșit... 2210 02:13:30,717 --> 02:13:33,217 ne-am stabilit în Thiruttani, la picioarele lordului Murugan. 2211 02:13:33,717 --> 02:13:36,592 În timp ce efectuați ritualul, așa cum vă prezentăm farfuria de rugăciune către Dumnezeu, 2212 02:13:36,717 --> 02:13:37,925 ne face să ne simțim foarte mândri. 2213 02:13:38,133 --> 02:13:43,008 Dar când arătăm aceeași farfurie de rugăciune, cer devotaților să doneze bănuți... 2214 02:13:43,508 --> 02:13:45,300 ne face să simțim foarte trist în inimile noastre. 2215 02:13:45,633 --> 02:13:47,425 Un fiu din familie a fost eliberat examenul IPS. 2216 02:13:47,842 --> 02:13:50,092 Dacă și alții ar fi studiat bine si a reusit... 2217 02:13:50,342 --> 02:13:53,133 atunci am crezut generația următoare nu va trebui să ceară caritate. 2218 02:13:53,842 --> 02:13:55,175 Dar când fiul nostru a fost ucis, 2219 02:13:55,425 --> 02:13:57,092 ne-a omorât pe toți! 2220 02:13:58,008 --> 02:14:00,592 Durerea care a venit din acea deprimare... 2221 02:14:00,800 --> 02:14:03,467 s-a transformat în răzbunare și te-a adus in fata noastra. 2222 02:14:03,883 --> 02:14:06,758 Dar nu avem nevoie de el de acum încolo. Uita răzbunarea și păcatele legate de aceasta. 2223 02:14:07,133 --> 02:14:10,717 Mi-am revenit fiul sub forma nepotului meu. 2224 02:14:11,258 --> 02:14:12,258 O, Lord Perumal! 2225 02:14:12,717 --> 02:14:14,633 Vino cu mine. Vino. 2226 02:14:26,217 --> 02:14:29,300 Lucruri care nu se pot întâmpla în vise se întâmplă cu adevărat în viața ta. 2227 02:14:31,092 --> 02:14:34,133 Dumnezeu a făcut totul pentru tine prin fata asta. 2228 02:14:36,258 --> 02:14:38,300 Nu o părăsi. Ține-te bine de ea. 2229 02:14:40,008 --> 02:14:47,133 „Pământul înflorește când ai pus picioarele pe pamant" 2230 02:14:47,550 --> 02:14:54,258 „O, dragă, uitându-te la fața ta face inima să curgă de bucurie" 2231 02:14:54,717 --> 02:15:01,758 „Numai vederea ta aduce un zâmbet pe față fără să știe" 2232 02:15:02,175 --> 02:15:09,175 „Toate visele și dorințele au a devenit colorat ca curcubeul" 2233 02:15:09,550 --> 02:15:16,467 „Este suficient. Tu ești simbolul a fericirii mele" 2234 02:15:19,758 --> 02:15:21,800 Uită-te la tata, unchiule. 2235 02:15:33,800 --> 02:15:34,800 - Raghava... - Frate? 2236 02:15:34,883 --> 02:15:36,092 Dar familia aia Iyer? 2237 02:15:36,300 --> 02:15:38,425 Au scăpat de la noi cu mult timp în urmă din Tirupati. 2238 02:15:38,633 --> 02:15:41,175 Crezând că nu vor deveni o problemă, nu ne-am deranjat prea mult. 2239 02:15:44,008 --> 02:15:45,508 Sunt sigur că sunt în viață. 2240 02:15:46,133 --> 02:15:48,383 În afară de acel grup Iyer, nimeni altcineva știe despre noi. 2241 02:15:48,592 --> 02:15:49,592 Adevărat, frate. 2242 02:15:49,633 --> 02:15:51,342 A fost în casa lui Iyer în Thiruttani de două ori. 2243 02:15:51,550 --> 02:15:53,550 Dar habar n-avem de ce s-a dus acolo, domnule. 2244 02:15:54,092 --> 02:15:55,342 Ai avut dreptate, frate. 2245 02:15:55,633 --> 02:15:57,008 Tocmai m-a sunat inspectorul Rao. 2246 02:15:57,300 --> 02:16:00,675 Din senin, a vizitat că casa lui Iyer din Thiruttani. 2247 02:16:00,967 --> 02:16:02,467 Și asta de două ori, frate! 2248 02:16:06,592 --> 02:16:07,592 Te văd. 2249 02:16:10,133 --> 02:16:11,383 Când există o problemă, 2250 02:16:11,592 --> 02:16:16,342 niciunul dintre ei care ne poate dezvălui identitatea trebuie să fie în viață! 2251 02:16:16,550 --> 02:16:17,550 Înțeles? 2252 02:16:22,592 --> 02:16:23,842 Nu cruța pe nimeni dintre ei! 2253 02:16:24,467 --> 02:16:26,633 - Termină-le pe toate! - Cine sunteți toți? 2254 02:16:26,800 --> 02:16:28,467 - Nu, oprește-te! - Termină-l! 2255 02:16:29,550 --> 02:16:30,550 Taie-l! 2256 02:16:30,717 --> 02:16:31,717 O, domnule Perumal! 2257 02:16:32,342 --> 02:16:34,175 Uite, încearcă să scape. Termină-l! 2258 02:16:36,633 --> 02:16:38,592 Oh, nu. Atât de trist. Săraca doamnă. 2259 02:16:39,717 --> 02:16:40,925 Atenție, dragă. 2260 02:16:42,425 --> 02:16:44,842 Nu-ți face griji, o voi face nedureroasă. 2261 02:16:45,758 --> 02:16:49,050 Rathnam! Ne-au atacat toată familia! 2262 02:16:51,508 --> 02:16:53,425 Uită-te la bunicul nostru, Rathnam. 2263 02:16:54,092 --> 02:16:55,633 Uită-te la bunicul nostru. 2264 02:16:57,925 --> 02:16:59,383 Uită-te la toate astea, Rathnam. 2265 02:17:00,467 --> 02:17:02,675 I-a tăiat gâtul. 2266 02:17:02,925 --> 02:17:04,717 A ucis-o cu brutalitate. 2267 02:17:07,967 --> 02:17:10,842 Unchiule, sunt foarte sfântă. 2268 02:17:18,050 --> 02:17:20,258 Dragă, ce se întâmplă? S-au întâmplat atât de multe. 2269 02:17:20,842 --> 02:17:22,508 Nimeni nu trebuie să fie în casa asta, chiar și pentru un minut. 2270 02:17:22,675 --> 02:17:24,467 Mergeți cu toții la fratele Thiruttani Mahesh casa deodată. 2271 02:17:24,633 --> 02:17:26,258 Malliga, unde este arma aia? 2272 02:17:27,008 --> 02:17:28,758 - De ce o vrei acum? - Unde este pistolul pe care ți-am dat-o? 2273 02:17:28,925 --> 02:17:30,883 - Du-te și ia-l! - De ce acum? Ce s-a întâmplat? 2274 02:17:31,050 --> 02:17:32,508 - Pentru ce? - Nu știi? 2275 02:17:32,758 --> 02:17:33,758 Nu știi pentru ce? 2276 02:17:33,842 --> 02:17:36,217 Știam că acel fiu de... va arăta adevăratele lui culori, 2277 02:17:36,383 --> 02:17:38,175 și de aceea am vrut să-l ucid pe atunci. 2278 02:17:38,300 --> 02:17:40,633 Acum oamenii lui au atacat fiecare trup în familia mea. 2279 02:17:40,883 --> 02:17:42,800 Vă rog să aveți răbdare și să mă ascultați. 2280 02:17:43,467 --> 02:17:46,008 Pentru că am fost atât de răbdătoare... 2281 02:17:47,217 --> 02:17:49,550 mi-a distrus toată familia. 2282 02:17:50,092 --> 02:17:51,967 A ucis un bătrân nevinovat. 2283 02:17:52,175 --> 02:17:53,467 Dacă arăt mai multă răbdare, 2284 02:17:54,008 --> 02:17:56,258 - vei muri si tu. - Nu se va întâmpla nimic de genul ăsta. 2285 02:17:57,842 --> 02:17:59,758 El te numește diavol! 2286 02:18:00,592 --> 02:18:02,258 Nu se va odihni până când el te termină. 2287 02:18:02,467 --> 02:18:04,300 Dar înainte de asta, Trebuie să-l termin! 2288 02:18:04,550 --> 02:18:06,508 Merge! Du-te și adu-mi arma aia. 2289 02:18:07,258 --> 02:18:08,675 - Te rog, ascultă-mă... - Am spus, du-te și ia-l! 2290 02:18:08,758 --> 02:18:10,342 - Te rog ascultă-mă. - Du-te! 2291 02:18:21,008 --> 02:18:22,008 Dă-i. 2292 02:18:22,383 --> 02:18:25,008 Te rog ascultă-mă. Ascultă-mă. 2293 02:18:25,967 --> 02:18:28,133 Sunt gata să renunț la visul meu de a deveni medic. 2294 02:18:28,800 --> 02:18:32,800 Voi fi bucuros să fac o slujbă de asistentă undeva si ai grija de tine. Asta e tot ce am nevoie. 2295 02:18:33,300 --> 02:18:36,550 Mă înțelegi măcar? De ce faci asta? 2296 02:18:36,925 --> 02:18:40,008 Nu pot suporta dacă se întâmplă ceva la tine. Vă rog. 2297 02:18:40,383 --> 02:18:42,508 Nu vorbi ca o femeie nebună! 2298 02:18:42,842 --> 02:18:44,675 Trebuie să pun capăt acestei probleme astăzi! 2299 02:18:45,550 --> 02:18:46,758 Incepand de maine, 2300 02:18:47,425 --> 02:18:48,633 trebuie să trăiești în pace. 2301 02:18:48,883 --> 02:18:51,467 - Vino cu mine. - Dacă ți se întâmplă ceva? 2302 02:19:19,258 --> 02:19:21,008 Vino! Să mergem. 2303 02:19:21,258 --> 02:19:22,342 Domnule, ce faceți toți? 2304 02:19:22,550 --> 02:19:23,883 Le-am dat acea proprietate gratuit! 2305 02:19:24,050 --> 02:19:25,633 Dar ticălosul acela, a intrat în casa lor și i-a atacat. 2306 02:19:25,758 --> 02:19:27,300 Crezi că noi nu putem face la fel? 2307 02:19:27,925 --> 02:19:29,717 Dacă nu faci nicio măsură într-o oră... 2308 02:19:29,925 --> 02:19:33,008 Sună-mă înapoi în 10 minute dacă nu iau nicio măsură. 2309 02:19:33,425 --> 02:19:34,425 domnule. 2310 02:19:37,342 --> 02:19:40,675 Niciunul dintre autobuzele care trec granița se va întoarce, le voi sparge pe toate! 2311 02:19:41,008 --> 02:19:42,508 Îi iau pe tamilieni drept proști? 2312 02:19:42,675 --> 02:19:44,550 Voi vorbi cu ministrul de interne Andhra. 2313 02:19:48,842 --> 02:19:51,050 Raghava, a fost emis mandat de arestare pe voi toti. 2314 02:19:51,425 --> 02:19:53,342 Nimeni nu te poate salva de acum încolo. 2315 02:19:53,508 --> 02:19:54,508 Rayadu... 2316 02:19:55,342 --> 02:19:57,592 nimeni acolo nu poate ști ca ma cunosti. 2317 02:20:00,008 --> 02:20:03,092 Rathnam... tata și unchiul se ceartă pentru vietile lor. 2318 02:20:04,675 --> 02:20:05,800 Am vorbit cu colecționarul. 2319 02:20:06,008 --> 02:20:08,175 Va da un ordin într-o oră și vor fi arestați mâine. 2320 02:20:08,425 --> 02:20:09,883 - Ii vor baga in inchisoarea Renigunta. - Unchiule! 2321 02:20:10,050 --> 02:20:12,133 În două zile, ne vom trimite oamenii și termină-i în închisoare! 2322 02:20:12,342 --> 02:20:13,675 - Nu te duci... - Nu mă opri, unchiule! 2323 02:20:16,758 --> 02:20:18,800 Gata cu plânsul și frica cei care ne atacă! 2324 02:20:19,508 --> 02:20:21,758 Poți supraviețui doar dacă dai înapoi! Înțelegi? 2325 02:20:21,925 --> 02:20:23,550 Ce ar trebui să facem, Rathnam? 2326 02:20:25,717 --> 02:20:28,008 Nu pot intra în Andhra prin orice puncte de intrare. 2327 02:20:28,300 --> 02:20:29,717 Dar în numele îndeplinirii ritualurilor, 2328 02:20:29,967 --> 02:20:33,467 voi băieți intrați în Andhra, urmați-l și ține-mă la curent cu activitățile lui. 2329 02:20:34,467 --> 02:20:36,467 Voi trece cumva granița cu Karnataka, 2330 02:20:36,717 --> 02:20:38,550 ia traseul Madanapalli și ajunge Renigunta. 2331 02:20:38,800 --> 02:20:39,800 Bine. 2332 02:20:46,550 --> 02:20:48,258 - Bun venit, domnule. - Am nevoie de o cameră. 2333 02:20:48,592 --> 02:20:49,967 Au părăsit casa lor, Rathnam. 2334 02:20:50,175 --> 02:20:51,300 Bine, continuă să-i urmărești. 2335 02:20:54,842 --> 02:20:57,008 - Ce s-a întâmplat? - E pe autostrada Renigunta. 2336 02:21:55,842 --> 02:21:58,133 Uite cainii latra.. Verificați dacă este cineva acolo. 2337 02:22:35,467 --> 02:22:37,675 De ce câinii aleargă așa? Verificați cine este acolo. 2338 02:22:40,508 --> 02:22:42,133 Hei! Băieți, verificați cine este acolo. 2339 02:23:34,175 --> 02:23:35,300 - Ascultă. - Domnule? 2340 02:23:36,175 --> 02:23:37,925 - Verifică dacă e cineva acolo. - Bine, domnule. 2341 02:23:48,383 --> 02:23:50,008 De unde ai cunoscut acest loc? 2342 02:24:22,175 --> 02:24:23,342 Dezleagă-mă! 2343 02:24:24,633 --> 02:24:25,967 Dezleagă-mă! 2344 02:24:26,258 --> 02:24:27,258 Haide! 2345 02:24:43,633 --> 02:24:45,758 Vrei să vezi cum este un porc este sacrificat? 2346 02:24:45,883 --> 02:24:47,967 Ceas! Privește! 2347 02:25:20,217 --> 02:25:21,217 Stop! 2348 02:25:22,467 --> 02:25:23,925 Băieți, haide! 2349 02:25:24,967 --> 02:25:26,425 Taie-l! Merge! 2350 02:25:32,383 --> 02:25:33,383 Merge! Merge! 2351 02:25:44,800 --> 02:25:45,925 Nu-l lăsa să fugă. 2352 02:25:46,092 --> 02:25:47,800 Câine murdar! 2353 02:25:48,050 --> 02:25:49,342 Încerci să fugi și să te ascunzi? 2354 02:25:49,883 --> 02:25:52,550 Daca ai curaj, lasa-ma... 2355 02:25:53,383 --> 02:25:55,383 și în curând vă voi tăia capul pe toți! 2356 02:25:57,842 --> 02:25:59,050 Cine eşti tu? 2357 02:25:59,425 --> 02:26:01,300 Încă nu mă recunoști, nu? 2358 02:26:03,050 --> 02:26:05,008 Gândește-te mai mult! 2359 02:26:07,050 --> 02:26:08,925 Sunt fiul lui Loganayagi! 2360 02:26:14,508 --> 02:26:17,967 Ești un ticălos inutil care nu a făcut-o niciodată o faptă bună pentru orice altă persoană! 2361 02:26:19,092 --> 02:26:22,175 Cum ai luat naștere din același pântece din care s-a născut mama. 2362 02:26:22,342 --> 02:26:24,633 Doar pentru că arată ca mama mea, 2363 02:26:25,133 --> 02:26:27,008 ești hotărât să o ucizi pe fata aceea? 2364 02:26:27,217 --> 02:26:29,175 Ai atâta ranchiună mamei mele? 2365 02:26:47,175 --> 02:26:49,258 Mama mea... 2366 02:26:50,133 --> 02:26:51,883 este încă în viață undeva în acest sânge. 2367 02:26:53,467 --> 02:26:55,800 Pentru că și ea este sângele tău. 2368 02:26:57,842 --> 02:26:59,967 Ea încă trăiește. 2369 02:27:01,467 --> 02:27:03,550 De aceea... 2370 02:27:05,383 --> 02:27:07,300 Nu pot să te ucid. 2371 02:27:16,342 --> 02:27:18,550 Ar fi potrivit dacă îl ucideți. 2372 02:27:19,592 --> 02:27:25,050 Timp de 25 de ani a bântuit și te-a făcut să alergi locuri de care se tem pentru viețile tale, nu-i așa? 2373 02:27:25,925 --> 02:27:28,092 Acum, în felul în care îl măcelești... 2374 02:27:28,508 --> 02:27:30,050 toate temerile tale vor muri! 2375 02:27:30,467 --> 02:27:31,633 Omorâți-l! 2376 02:27:31,883 --> 02:27:33,050 Să măcelești o ființă umană? 2377 02:27:33,383 --> 02:27:35,383 Cum măcelesc un om? Nu știu. 2378 02:27:35,925 --> 02:27:38,883 Nu despica nucile de cocos în templu? 2379 02:27:39,675 --> 02:27:43,675 Nu tăiați dovlecii a face sambar? 2380 02:27:45,300 --> 02:27:46,592 Exact asa... 2381 02:27:47,717 --> 02:27:49,092 E doar o bucată de carne! 2382 02:27:50,717 --> 02:27:52,092 Omorâți-l! 2383 02:27:52,258 --> 02:27:54,967 Frate, familia noastră nu merită blestemul unui asemenea păcat. 2384 02:27:55,592 --> 02:27:57,883 Un păcat nu trebuie săvârșit pe oameni buni. 2385 02:28:03,717 --> 02:28:07,633 „Războiul începe în câmpul sângelui Furia se dezlănțuie și te depășește" 2386 02:28:07,800 --> 02:28:11,008 „Fă inamicul să sufere în fiecare clipă Până când ți se ofilește temperamentul" 2387 02:28:11,217 --> 02:28:14,842 „Scoateți mânia în toate direcțiile Masacrați și puneți capăt rivalității” 2388 02:28:15,050 --> 02:28:16,633 „Lasa-ti furia scutura lumea intreaga" 2389 02:28:16,800 --> 02:28:22,633 „Lasă un râu nesfârșit de sânge să curgă” 2390 02:28:23,133 --> 02:28:26,550 Păcatele lui trebuie absolvite numai cu un păcat! 2391 02:28:29,925 --> 02:28:33,342 "O, hai, războinicul" 2392 02:28:34,175 --> 02:28:37,133 Tăiați-i brațele și picioarele și pune-l peste graniță. 2393 02:28:37,842 --> 02:28:40,717 Abia atunci cei care apucă și smulg de la alții, va începe să se teamă. 2394 02:29:06,633 --> 02:29:07,633 Rathnam... 2395 02:29:08,508 --> 02:29:09,967 Unchiul e la telefon. 2396 02:29:11,092 --> 02:29:12,842 De ce ai făcut-o în mod inutil te predai? 2397 02:29:12,867 --> 02:29:15,050 Pentru că nu trebuie să fii legat la aceasta în orice fel. 2398 02:29:16,175 --> 02:29:19,217 Nimeni din conducerea superioară în guvern ar trebui să te întrebe. 2399 02:29:19,467 --> 02:29:20,467 Asta e tot. 2400 02:29:33,342 --> 02:29:34,342 Nu plânge, mamă. 2401 02:29:36,050 --> 02:29:38,175 Trebuie să văd doar zâmbetul pe fața ta pentru toată viața. 2402 02:29:38,758 --> 02:29:41,453 Nu este greu pentru mine a fi în închisoare. 2403 02:29:43,258 --> 02:29:44,758 Vei trăi liniștit de acum încolo. 2404 02:29:46,008 --> 02:29:47,008 Asta e tot ce am nevoie. 2405 02:29:49,383 --> 02:29:51,675 Voi primi un telefon în patru zile. 2406 02:29:53,925 --> 02:29:56,800 Dacă întâmpinați probleme la facultate, sună-mă imediat. 2407 02:29:58,467 --> 02:30:01,758 În minutul următor voi avea băieții mei le decapitate. 2408 02:30:03,717 --> 02:30:05,300 Finalizează-ți educația cu succes, 2409 02:30:06,175 --> 02:30:07,758 căsătorește-te și trăiește fericit, ma. 2410 02:30:08,133 --> 02:30:10,508 De ce te gândești mereu și îți pasă de mine? 2411 02:30:11,633 --> 02:30:13,717 Nu ai o viață proprie? 2412 02:30:14,026 --> 02:30:15,818 Tu ești viața mea, mamă. 2413 02:30:19,175 --> 02:30:21,300 Au fost multe nopți nedormite... 2414 02:30:21,508 --> 02:30:24,229 unde am plâns pentru că Mi-a fost foarte dor de mama. 2415 02:30:25,883 --> 02:30:28,425 Dar după ce te-am văzut, am încetat să plâng. 2416 02:30:38,639 --> 02:30:40,139 Pot să vă întreb ceva? 2417 02:30:42,050 --> 02:30:43,592 Daca ai un copil, 2418 02:30:44,008 --> 02:30:45,342 poti sa-l numesti dupa mine?