1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,200 --> 00:00:17,160 Következik a „Waterloo”, előadja az ABBA Svédországból. 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,080 Elmondhatatlanul hiányzik. 5 00:00:30,160 --> 00:00:33,480 Egy nap sem telik el úgy, hogy ne gondolnék rá. 6 00:00:35,440 --> 00:00:37,360 Agnetha Fältskog! 7 00:00:37,480 --> 00:00:39,200 Van kedvenc ruhád? 8 00:00:39,280 --> 00:00:43,920 Igen, személy szerint a farmert és a pulóvert szeretem. 9 00:00:44,600 --> 00:00:47,280 Te és Frida mindig fantasztikusan néztek ki. 10 00:00:48,080 --> 00:00:52,280 Néha, azt hiszem... 11 00:00:52,360 --> 00:00:55,920 ha elmondanám másoknak... 12 00:00:56,040 --> 00:00:58,520 azt hinnék, hogy hazudok. 13 00:01:04,600 --> 00:01:06,840 Szerettük egymást. 14 00:01:11,960 --> 00:01:16,080 Jöjjön az ABBA! 15 00:01:18,080 --> 00:01:20,800 A rajongói imádattal az a helyzet, 16 00:01:21,600 --> 00:01:22,720 hogy az képzelgés. 17 00:01:24,200 --> 00:01:28,800 Bizonyos extrém típusú rajongók valóban azt hiszik, hogy ismerik őket. 18 00:01:30,680 --> 00:01:35,400 Sok-sok levelet és furcsa dolgokat kapunk kissé beteg emberektől. 19 00:01:36,520 --> 00:01:41,240 Ez rajongás volt, a legextrémebb formában. 20 00:01:42,720 --> 00:01:45,760 Ő volt az, aki a legjobban imádta az ABBA-t. 21 00:01:48,120 --> 00:01:51,440 Nyolcéves kora óta sóvárgott Agnetha után. 22 00:01:52,440 --> 00:01:54,880 Ez a valaki a rajongásában 23 00:01:54,960 --> 00:01:57,560 egy, két, három lépéssel továbbment. 24 00:01:58,800 --> 00:02:04,520 A zaklatás nemkívánatos, mániás, megrögzött viselkedés. 25 00:02:04,560 --> 00:02:06,240 És nagyon veszélyes. 26 00:02:07,800 --> 00:02:12,200 A holland férfit, aki hónapokon át követte és zaklatta Agnetha Fältskogot, 27 00:02:12,280 --> 00:02:14,400 ma elítélték a bíróságon. 28 00:02:15,360 --> 00:02:20,640 A gyönyörű szőkeséget megtámadta egy gonosz, csúnya férfi, 29 00:02:20,720 --> 00:02:24,360 de minden történetnek két oldala van. 30 00:02:24,440 --> 00:02:27,520 Küldött nekem egy levelet. 31 00:02:27,600 --> 00:02:32,560 Ez a bizonyítékom arra, hogy volt köztünk kapcsolat. 32 00:02:32,640 --> 00:02:38,080 Ez a szerelmi történet, amit kitalált, nem szerelem. Hanem bűncselekmény. 33 00:02:39,040 --> 00:02:42,320 Az a férfi, aki üldözte, még mindig zaklatja? 34 00:02:42,400 --> 00:02:47,200 Nem tudom, beszélhetek-e erről. Biztonsági okokból nem lehet. 35 00:02:47,920 --> 00:02:50,640 Ma elítélték zaklatásért. 36 00:02:50,720 --> 00:02:57,000 Ritkán hallottam történetet az eufória és a rettegés ilyen szélsőségeiről. 37 00:02:57,120 --> 00:02:59,680 - Még mindig szereti? - Igen, nagyon. 38 00:03:18,880 --> 00:03:22,440 COEVORDEN, HOLLANDIA 39 00:03:26,000 --> 00:03:29,480 22 ÉVVEL AZ ÍTÉLET UTÁN 40 00:03:49,480 --> 00:03:51,920 „Helló, Agnetha! 41 00:03:53,720 --> 00:03:59,200 Sosem fogom elküldeni ezt a levelet, és te sosem fogod elolvasni. 42 00:04:00,160 --> 00:04:03,440 De azért jó érzés írni neked. 43 00:04:17,840 --> 00:04:20,640 Nem sok minden történik itt, Coevordenben. 44 00:04:25,440 --> 00:04:27,520 Még mindig a raktárban dolgozom. 45 00:04:33,480 --> 00:04:36,240 Ott nem kell sokat gondolkozni. De nem bánom. 46 00:04:37,280 --> 00:04:40,200 Mert amúgy is túl sokat jár az agyam.” 47 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 - Jó napot! - Üdvözlöm! 48 00:04:49,200 --> 00:04:51,440 „Elkezdtem pszichológushoz járni. 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,600 Ma rólad beszéltünk. A kapcsolatunkról. 50 00:04:57,840 --> 00:05:00,960 Arra volt kíváncsi, miért lett vége. 51 00:05:06,320 --> 00:05:08,480 Nem tudtam, mit feleljek. 52 00:05:12,000 --> 00:05:13,600 Miért szakítottál velem?” 53 00:05:21,560 --> 00:05:23,120 Nagyon érzékeny téma. 54 00:05:25,280 --> 00:05:26,280 Mert... 55 00:05:29,760 --> 00:05:32,160 Mert még nincs vége. 56 00:05:35,360 --> 00:05:36,960 Legalábbis részemről. 57 00:05:56,440 --> 00:06:00,600 Az a helyzet, hogy kapcsolatom volt egy híres nővel. 58 00:06:00,720 --> 00:06:05,000 De ő tagadja, hogy bármiféle kapcsolat volt köztünk. 59 00:06:06,800 --> 00:06:08,880 És megint rólam írnak az újságok, 60 00:06:09,000 --> 00:06:12,520 hogy „zaklat és tönkreteszi az életemet.” 61 00:06:13,840 --> 00:06:20,160 Furán hangzik, de amikor beszélek róla, legtöbben azt gondolják: 62 00:06:20,280 --> 00:06:24,400 „Ez egy agyament hazugság. Nem lehet igaz.” 63 00:06:24,480 --> 00:06:29,360 Az biztos, hogy ez egy valószínűtlen, hihetetlen sztori, meg kell mondanom. 64 00:06:29,440 --> 00:06:32,080 - Nem? - Mondhatja nyugodtan. 65 00:06:32,120 --> 00:06:36,040 Egy holland férfi, aki nem éppen egy Brad Pitt, hogy úgy mondjam. 66 00:06:36,320 --> 00:06:40,000 Hogy ez úgymond megtörtént. Ez nagyon különleges dolog. 67 00:06:42,840 --> 00:06:45,960 Mikor meghallottam a sztorit, alig tudtam valamit róla. 68 00:06:46,360 --> 00:06:49,800 Úgy képzeltem, hogy valójában nem volt kapcsolata vele. 69 00:06:50,440 --> 00:06:53,160 Ezért csak kíváncsi lettem, mi lehet az igazság? 70 00:06:53,800 --> 00:06:56,000 Nem csak az, amit a médiában lehoznak. 71 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 OSZTÁLYTÁRS 72 00:07:04,680 --> 00:07:08,040 Egy általános iskolába jártam Gert van der Graaffal. 73 00:07:08,160 --> 00:07:13,000 És úgy emlékszem, csendes fiú volt. Magának való. 74 00:07:16,160 --> 00:07:20,000 Nem emlékszem Gertre. Biztos azért, mert senki sem vette észre. 75 00:07:20,720 --> 00:07:26,000 De attól még emlékezni kéne valakire. Fura. 76 00:07:30,200 --> 00:07:33,120 Neki is biztos nagyon nehéz volt. 77 00:07:41,440 --> 00:07:44,640 Gyerekkoromban nem volt sok barátom. 78 00:07:45,920 --> 00:07:49,320 Eléggé zárkózott voltam. 79 00:07:51,600 --> 00:07:55,760 Mikor nyolcéves lettem, kaptam egy Bram nevű teknőst. 80 00:07:58,640 --> 00:08:03,000 Amint hazaértem az iskolából, azonnal megetettem. 81 00:08:03,080 --> 00:08:06,480 Darált húst, vagy kukacot adtam neki. 82 00:08:07,520 --> 00:08:13,480 Bram olyan volt, mint egy barát. Kötődtem hozzá. 83 00:08:13,600 --> 00:08:15,480 Rá mindig számíthattam. 84 00:08:18,520 --> 00:08:22,920 A testvérem mindig áthívta az osztálytársait játszani, 85 00:08:23,000 --> 00:08:30,000 de én mindig egyedül voltam otthon, a szobámban, magamban játszottam, 86 00:08:30,120 --> 00:08:31,560 vagy zenét hallgattam. 87 00:08:39,000 --> 00:08:41,480 Jó estét, hölgyeim és uraim! 88 00:08:42,000 --> 00:08:45,440 Köszöntjük önöket a 19. Eurovíziós Dalfesztiválon! 89 00:08:48,600 --> 00:08:51,640 Emlékszem, nyolcéves voltam. 90 00:08:51,720 --> 00:08:56,200 Apa leült a kanapéra, és az Eurovíziós Dalfesztivált néztük. 91 00:09:01,920 --> 00:09:05,560 Anglia kezdte, aztán jött Franciaország... 92 00:09:09,920 --> 00:09:11,360 és utána Svédország. 93 00:09:11,440 --> 00:09:16,200 És most átmegyünk Svédországba, Skandinávia legnagyobb országába. 94 00:09:16,280 --> 00:09:20,160 Bár az utcákat látjuk, tele van hegyekkel, tavakkal, erdőkkel. 95 00:09:20,240 --> 00:09:24,440 Na és persze szőke vikingekkel. Ezért olyan fotózni való. 96 00:09:24,520 --> 00:09:28,040 Ez az ABBA együttes. Ha a zsűri férfiakból állna, 97 00:09:28,120 --> 00:09:31,600 biztos sok szavazatot kapnának. Mindjárt meglátják, miért. 98 00:09:31,720 --> 00:09:33,080 Daluk címe: „Waterloo”. 99 00:09:33,880 --> 00:09:37,920 Emlékszem, Agnetha és Frida lesétált valami lépcsőn, 100 00:09:39,320 --> 00:09:42,320 és énekelni kezdték, hogy „Waterloo”. 101 00:09:50,200 --> 00:09:52,960 Vagy ezerszer láttam. 102 00:09:57,240 --> 00:09:59,880 Az az este megváltoztatta az életemet. 103 00:10:01,400 --> 00:10:03,560 Egy új világ nyílt meg előttem. 104 00:10:04,880 --> 00:10:07,200 Elbűvölt Agnetha szeme. 105 00:10:08,720 --> 00:10:10,120 A gyönyörű, kék szeme. 106 00:10:10,960 --> 00:10:14,040 Nagyon szép volt a szeme. 107 00:10:16,600 --> 00:10:21,520 Tetszett a dal és elkezdtem énekelni: „Waterloo, Waterloo, Waterloo!” 108 00:10:21,600 --> 00:10:25,160 És ismételgettem: „Waterloo, Waterloo!” Míg apám rám nem szólt: 109 00:10:25,240 --> 00:10:29,400 „Hagyd már abba ezt a waterloozást! Az agyamra mész!” 110 00:10:29,440 --> 00:10:33,920 Az 1974-es Eurovíziós Dalfesztivál győztes dala. 111 00:10:34,000 --> 00:10:37,840 Svédország és a „Waterloo”, előadja az ABBA. 112 00:10:42,320 --> 00:10:45,080 Az ABBA nyert és nagyon örültem neki. 113 00:10:51,240 --> 00:10:54,960 Attól kezdve megőrültem az ABBA-ért. 114 00:11:01,240 --> 00:11:04,080 Amikor az Eurovíziós Dalfesztivál véget ért, 115 00:11:04,160 --> 00:11:10,560 a szobámba mentem, és próbáltam a rádión befogni a „Waterloot”, hogy újra halljam. 116 00:11:14,320 --> 00:11:17,640 A következő számra csatlakoztok hozzánk, gyerekek? 117 00:11:17,720 --> 00:11:19,560 Ez a „Waterloo” című dal! 118 00:11:22,320 --> 00:11:27,000 A varázslat, ami létrejön, ha az ABBA játszik, őrület. 119 00:11:29,200 --> 00:11:33,320 Olyan jó dal volt, fülbemászó és újszerű. És remekül néztek ki. 120 00:11:34,080 --> 00:11:38,280 Jöjjön a svéd ABBA együttes győztes dala! Waterlooról szól. 121 00:11:40,720 --> 00:11:44,960 Az Eurovízió a tökéletes ugródeszka volt a nemzetközi színrelépéshez. 122 00:11:46,040 --> 00:11:51,040 Hirtelen ott vagyunk a felszállásnál, és a rakéta kilő. „Jóságos ég!” 123 00:11:54,360 --> 00:11:59,200 Ez az ABBA és a szerzemény, amit mindenki hallani akar, az első helyen. 124 00:12:00,960 --> 00:12:04,320 A 70-es években dúlt az ABBA-mánia. 125 00:12:04,400 --> 00:12:07,160 Több millió rajongójuk volt szerte a világon. 126 00:12:08,640 --> 00:12:12,640 Ausztráliában többen nézték a tévében az ABBA-t, 127 00:12:12,720 --> 00:12:15,760 mint a közvetítést az első ember Holdra szállásáról. 128 00:12:19,880 --> 00:12:21,360 Náluk minden együtt volt. 129 00:12:21,440 --> 00:12:26,280 Vicces fiúk, gyönyörű lányok, csodálatos zene. Ellenállhatatlan. 130 00:12:26,920 --> 00:12:30,080 Az ABBA máris több százezer 131 00:12:30,160 --> 00:12:32,800 lemezt adott el az USA-ban. 132 00:12:33,560 --> 00:12:38,040 Turnéztak, csodálták, imádták őket, meghódították Amerikát és a világot. 133 00:12:38,120 --> 00:12:39,760 Szupersztárok voltak. 134 00:12:39,840 --> 00:12:42,720 Büszkék vagyunk arra, amit elértünk, 135 00:12:42,800 --> 00:12:44,760 és szeretnénk, ha tudná a világ. 136 00:12:45,360 --> 00:12:46,800 Ők voltak az új Beatles. 137 00:12:49,160 --> 00:12:50,800 Milyen bálványnak lenni? 138 00:12:53,160 --> 00:12:54,720 Kimerítő! 139 00:12:58,240 --> 00:13:02,480 Gert kiszúrta magának Agnethát, már egész fiatalon. 140 00:13:02,600 --> 00:13:05,720 A szépsége vonzotta, és az, amit szimbolizált. 141 00:13:05,800 --> 00:13:09,600 Nem csak annyi, hogy „Szuper hangja van és nagyon jó együttes. 142 00:13:09,680 --> 00:13:14,560 Imádom a zenéjüket. Mindig táncolnék rá.” Hanem neki csak Agnetha létezett. 143 00:13:16,680 --> 00:13:21,600 Gert nyolcéves kora óta imádta Agnethát. 144 00:13:21,680 --> 00:13:26,280 Egy ilyen rögeszmétől nehéz szabadulni. 145 00:13:28,480 --> 00:13:32,560 Ez a CD-gyűjteményem. 146 00:13:33,400 --> 00:13:36,600 Megvan Agnetha teljes svéd repertoárja. 147 00:13:37,600 --> 00:13:41,560 Ez pedig itt egy csomó film. Svéd film. 148 00:13:41,680 --> 00:13:47,440 15 éve írtam a „Rajongók” című könyvemet a rajongásról és megszállottságról. 149 00:13:47,560 --> 00:13:50,120 Akkor ismertem meg Gert van der Graafot. 150 00:13:50,200 --> 00:13:52,400 Vannak pólóim is. 151 00:13:54,880 --> 00:13:57,080 Mindenem svéd. 152 00:13:58,120 --> 00:14:01,560 Három napon át beszélgettem Gert van der Graaffal. 153 00:14:01,640 --> 00:14:03,720 A könyv megírásának az egyik oka 154 00:14:03,800 --> 00:14:08,760 az volt, hogy én magam is számos művész rajongója voltam. 155 00:14:08,840 --> 00:14:14,280 Így valamennyire tudtam azonosulni ezzel az extrém rajongással. 156 00:14:17,640 --> 00:14:21,240 A padláson volt a szobám. Ott nem zavart senki, 157 00:14:21,320 --> 00:14:26,280 és elkezdtem információt gyűjteni az ABBA-ról és Svédországról. 158 00:14:29,920 --> 00:14:34,560 Mindenfélét gyűjtöttem, újságokat olvastam, svéd filmeket néztem. 159 00:14:36,240 --> 00:14:39,960 Juharfalvi Emil, Harisnyás Pippi. 160 00:14:41,560 --> 00:14:45,200 Gert imádja Svédországot, és egy eléggé idealizált, 161 00:14:45,280 --> 00:14:48,480 Astrid Lindgren-szerű kép élt benne Svédországról. 162 00:14:51,160 --> 00:14:55,600 Szerettem a Volvo, Saab kocsikat, a Scania, Volvo kamionokat. 163 00:14:57,080 --> 00:14:59,200 Az Electroluxot, Ikeát, Husqvarnát. 164 00:15:00,680 --> 00:15:02,280 A svéd ételeket. 165 00:15:02,360 --> 00:15:05,880 A húsgolyót, a minute steaket, a hot dogot, a virslit... 166 00:15:05,960 --> 00:15:09,880 Imádtam mindent, aminek köze volt Svédországhoz és az ABBA-hoz. 167 00:15:11,280 --> 00:15:16,280 Ezt ahhoz lehetne hasonlítani, amikor valakiben üresség van belül, 168 00:15:16,400 --> 00:15:18,480 aztán rátalál Jézusra. 169 00:15:24,080 --> 00:15:28,760 Lehet, hogy nála az ABBA lett a pótlék a család vagy a baráti kör helyett. 170 00:15:29,920 --> 00:15:32,880 Mivel egy teknősön kívül nem voltak barátai, 171 00:15:33,000 --> 00:15:35,800 elmerülhetett ezekben a zenékben, 172 00:15:35,920 --> 00:15:38,480 a csillogó világban, amit az ABBA kínált. 173 00:15:42,320 --> 00:15:47,920 Talált valamit, amire koncentrálhatott, rákkantanhatott, amiről fantáziálhatott. 174 00:15:48,000 --> 00:15:54,880 De aztán... mánia lett belőle, egy téveszme, egy fantázia. 175 00:15:57,880 --> 00:16:00,880 Az ABBA zenéje gyógyírként hatott rá. 176 00:16:00,960 --> 00:16:03,280 Meggyógyította a lelkét. 177 00:16:03,360 --> 00:16:09,040 Agnetha Fältskog pedig a mániája, szerelme és az ideálja lett. 178 00:16:14,320 --> 00:16:17,120 Kamasz koromban az osztálytársaim 179 00:16:17,200 --> 00:16:19,960 elkezdtek randizni, járni valakivel. 180 00:16:20,000 --> 00:16:22,800 Én hazamentem, és ABBA-t hallgattam. 181 00:16:29,160 --> 00:16:32,680 És egyre jobban érdekelt Agnetha. 182 00:16:34,240 --> 00:16:39,120 Nagyon boldog új évet kívánunk minden holland nézőnknek! 183 00:16:39,200 --> 00:16:41,400 - Frida. - Benny. 184 00:16:41,480 --> 00:16:44,600 - És Björn. - És Agnetha. 185 00:16:45,240 --> 00:16:50,720 Mélyen legbelül éreztem, hogy Agnetha kezd érdekelni. 186 00:16:50,800 --> 00:16:53,880 Szerintem csodálatos. 187 00:16:55,560 --> 00:16:58,200 Honnan ismeritek egymást? Hosszú történet? 188 00:16:58,280 --> 00:16:59,760 Igen, hosszú történet. 189 00:17:00,320 --> 00:17:05,160 Először én ismertem meg Björnt, Frida pedig Bennyt. Utána jöttünk össze. 190 00:17:05,240 --> 00:17:09,240 - És álltatok össze négyen. - De barátként ismertük egymást. 191 00:17:09,320 --> 00:17:11,680 Agnetha volt az első igaz szerelmem. 192 00:17:12,480 --> 00:17:14,680 De sajnos Björn felesége volt. 193 00:17:15,600 --> 00:17:17,320 Úgy reklámoztak titeket... 194 00:17:17,400 --> 00:17:21,320 A kezdetektől fogva egyértelmű, hogy az együttes két házaspárból áll. 195 00:17:21,920 --> 00:17:26,400 Képzeljék el, milyen szoros viszony: nemcsak együtt zenélnek, turnéznak, 196 00:17:26,480 --> 00:17:30,920 hanem házastársak is! Nem kérdezhetik egymástól: „Milyen volt a napod?” 197 00:17:31,000 --> 00:17:36,360 „Veled voltam a stúdióban. Dalokat írtunk, énekeltünk, vitatkoztunk, turnéztunk.” 198 00:17:36,440 --> 00:17:37,440 Ez nagyon sok. 199 00:17:39,760 --> 00:17:41,520 Világrengető fordulat áll be 200 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 Agnetha és Björn magánéletében, 201 00:17:44,200 --> 00:17:47,400 nagy szenzációt okozva az újságírók körében: elválnak. 202 00:17:47,480 --> 00:17:51,320 Amint látják, jó barátok vagyunk. 203 00:17:54,720 --> 00:17:58,120 1979-ben Agnetha elvált Björntől. 204 00:17:58,760 --> 00:18:01,520 Nem akarunk többet beszélni róla. Legalábbis én. 205 00:18:03,160 --> 00:18:09,680 És akkor megláttam a lehetőséget, hogy közelebbi kapcsolatba kerüljek vele. 206 00:18:15,480 --> 00:18:18,400 Gerttel tagjai voltunk egy ABBA rajongói klubnak. 207 00:18:18,480 --> 00:18:19,720 GERT LEVELEZŐTÁRSA 208 00:18:21,880 --> 00:18:24,800 Egyike volt a sok embernek, akivel leveleztem. 209 00:18:25,880 --> 00:18:29,600 Mindig Agnetháról beszélt. 210 00:18:29,680 --> 00:18:35,400 Én inkább Frida nagy rajongója voltam. Ő volt az ideálom. 211 00:18:35,480 --> 00:18:38,440 Így sokat beszélgettünk ilyesmikről, 212 00:18:38,560 --> 00:18:42,640 de ő mindig csak Agnetháról áradozott. 213 00:18:43,880 --> 00:18:46,360 Az volt az álma, hogy találkozzon vele. 214 00:18:49,600 --> 00:18:52,880 A legelső levelet Hollandiából írtam. 215 00:18:55,640 --> 00:19:00,320 Akkor még nem tudtam svédül, így angolul próbálkoztam, 216 00:19:00,400 --> 00:19:04,120 amit már tanultam az iskolában. 217 00:19:07,080 --> 00:19:12,880 Nem volt meg a címe, ezért csak annyit írtam: „ABBA, Agnetha, Svédország”. 218 00:19:16,720 --> 00:19:21,400 Nem jött válasz, ezért továbbra is küldtem a leveleket, 219 00:19:22,200 --> 00:19:23,960 remélve, hogy megkapja őket. 220 00:19:27,000 --> 00:19:32,240 Sok rajongó normálisan kezelte ezt a dolgot. 221 00:19:32,320 --> 00:19:37,000 Poszterek a falon, esetleg elmennek egy koncertre, 222 00:19:37,120 --> 00:19:43,680 és talán esélyük lesz találkozni velük, vagy kapnak egy képet és autogramot. 223 00:19:43,760 --> 00:19:47,640 Nekik elég volt ennyi. De neki soha. 224 00:19:50,520 --> 00:19:55,520 A rajongás a kamaszkor velejárója. Szerintem igazából egészséges is, 225 00:19:55,600 --> 00:20:00,320 azt érezni, hogy tartozunk valahova, egy csoportba, és összeköt minket valami. 226 00:20:00,840 --> 00:20:05,240 De az már probléma, ha a rajongó fanatikussá válik. 227 00:20:06,240 --> 00:20:10,480 Ez az, amikor a dolgok elfajulnak, és elrugaszkodnak a realitástól. 228 00:20:18,320 --> 00:20:19,520 Foglaljatok helyet! 229 00:20:22,520 --> 00:20:26,760 Az újságok tele vannak a hírrel, hogy fel fog oszlani az együttes. 230 00:20:27,640 --> 00:20:28,640 - Nem igaz? - Nem. 231 00:20:31,200 --> 00:20:36,280 - Abbahagyjátok, vagy folytatjátok? - Kezdettől fogva ezt kérdezgetik tőlünk. 232 00:20:36,360 --> 00:20:39,160 „Mikor lesz vége? Mikor hullik szét az ABBA?” 233 00:20:39,240 --> 00:20:41,920 Erre most is ugyanolyan nehéz válaszolni. 234 00:20:42,000 --> 00:20:45,800 Azt mondtuk, addig nem hagyjuk abba, amíg szeretjük csinálni, 235 00:20:45,880 --> 00:20:48,200 és tudunk valamit nyújtani zeneileg. 236 00:20:48,280 --> 00:20:52,680 FELOSZLIK AZ ABBA? 237 00:20:54,280 --> 00:20:58,880 Mivel a zenekar két házaspárból állt, és mindkettő válik, 238 00:20:58,960 --> 00:21:00,720 nincs többé együttes. 239 00:21:03,560 --> 00:21:07,120 Így a két házasság vége valójában az ABBA végét is jelentette. 240 00:21:11,600 --> 00:21:13,400 Szomorú időszak volt. 241 00:21:14,080 --> 00:21:18,960 Ilyen fantasztikus, eufórikus karriert és sikereket érnek el a zeneiparban, 242 00:21:19,040 --> 00:21:23,800 aztán együttesként és házaspárként is elválnak az útjaik. 243 00:21:25,800 --> 00:21:27,360 Szörnyű volt nekik. 244 00:21:28,960 --> 00:21:31,280 De a rajongóknak is. 245 00:21:33,000 --> 00:21:38,400 1982-ben, amikor az ABBA feloszlott, Gert teljesen összetört. 246 00:21:38,480 --> 00:21:41,800 Amíg meg nem tudta, hogy Agnetha szólókarrierbe kezd. 247 00:21:41,880 --> 00:21:44,960 - Agnetha Fältskog, üdv Angliában! - Köszönöm! 248 00:21:45,080 --> 00:21:48,720 A hónap végén megjelenő új albumodat promotálod nálunk. 249 00:21:48,800 --> 00:21:54,920 Igen. Az album május 31-én jelenik meg, és a címe: „Wrap Your Arms Around Me”. 250 00:21:54,960 --> 00:21:56,080 Sor kerülhet rá. 251 00:21:57,440 --> 00:22:02,520 Promóciós turnéra indult Európába, és fellépett egy holland tévéműsorban. 252 00:22:05,640 --> 00:22:11,880 Tudtam, hogy Agnetha itt lesz. De a szüleim nem engedtek el. 253 00:22:14,560 --> 00:22:19,480 Így lógtam az iskolából, és bicajon letekertem 254 00:22:19,560 --> 00:22:22,000 úgy 50 kilométert Aalsmeerbe. 255 00:22:34,000 --> 00:22:38,240 Helló, köszöntünk Hollandiában, Agnetha! 256 00:22:38,320 --> 00:22:42,760 Nagy megtiszteltetés, hogy itt vagy velünk a műsorban. 257 00:22:42,800 --> 00:22:45,400 - Örülök, hogy itt lehetek. - Igen. 258 00:22:49,040 --> 00:22:52,120 És ott volt ő, személyesen, előttem. 259 00:22:52,200 --> 00:22:56,200 Élőben a RAI-on, Agnetha Fältskog! 260 00:22:56,280 --> 00:23:00,400 Ez volt a legnagyobb álmom. 261 00:23:04,920 --> 00:23:07,400 Éneklés közben kinézett a közönségre, 262 00:23:08,000 --> 00:23:11,080 és úgy éreztem, hogy egyenesen rám néz. 263 00:23:18,560 --> 00:23:21,080 Jelentőségteljesen. 264 00:23:24,480 --> 00:23:28,680 - Imádunk téged. - Én is titeket! 265 00:23:35,680 --> 00:23:38,520 Még közelebb akartam kerülni hozzá. 266 00:23:42,680 --> 00:23:46,880 Akkor határoztam el, hogy egyszer elmegyek Svédországba. 267 00:23:46,960 --> 00:23:49,640 És felkeresem. 268 00:23:52,120 --> 00:23:55,160 A zaklatók téveszméi azok a történetek, 269 00:23:55,240 --> 00:23:59,000 amiket újra és újra lejátszanak a fejükben, a képzeletükben. 270 00:23:59,080 --> 00:24:04,080 Abból indul ki, hogy: „Jaj, rám nézett a koncerten! Kiszúrt engem.” 271 00:24:04,160 --> 00:24:06,720 És egy egész sztori lesz belőle a fejükben. 272 00:24:06,800 --> 00:24:12,200 A gondolataiban most már megerősítést kaptak az addigi érzései. 273 00:24:12,280 --> 00:24:18,520 Eltökélte, hogy felkelti a figyelmét és meghódítja a szívét. 274 00:24:22,720 --> 00:24:26,960 Nem volt se pénzem, se autóm, sőt, még jogosítványom sem, 275 00:24:27,040 --> 00:24:29,200 és nem beszéltem svédül. 276 00:24:29,240 --> 00:24:32,880 Tehát nagyon megdolgoztam azért, hogy valóra váltsam az álmom. 277 00:24:36,080 --> 00:24:39,920 Visszaváltós üvegeket gyűjtött, cukrászdában és raktárban dolgozott. 278 00:24:40,000 --> 00:24:43,200 Minden pénzt félretett, nem költött semmire feleslegesen. 279 00:24:43,280 --> 00:24:46,040 Az volt a cél, hogy eljusson Svédországba. 280 00:24:49,960 --> 00:24:54,840 Az egész létezését alárendelte annak, hogy eljusson ehhez a nőhöz. 281 00:24:54,920 --> 00:24:59,200 A szerepe ezen a bolygón, a Földön, ebben az életben az, hogy vele legyen. 282 00:24:59,280 --> 00:25:02,360 És megpróbálta. „Miért ne? Nincs semmim. 283 00:25:02,440 --> 00:25:05,840 Próbáljuk meg! Lássuk, mi sül ki belőle!” 284 00:25:07,880 --> 00:25:12,800 Megszereztem a jogosítványt, vettem egy Volvót, svéd nyelvórára jártam. 285 00:25:14,720 --> 00:25:20,760 Sok évbe telt, de 28 évesen végre valóra válthattam az álmomat. 286 00:25:28,400 --> 00:25:31,960 A nő ünnepelt, sikeres, gyönyörű híresség. 287 00:25:32,040 --> 00:25:38,600 A férfi egy fura holland fazon. Minden a románc ellen szól. 288 00:25:38,680 --> 00:25:41,160 Egy kapcsolat esélye egyenlő a nullával. 289 00:25:44,480 --> 00:25:48,760 Egy olyan valakinek, aki „Waterloot”, ABBA-klipeket és koncerteket néz, 290 00:25:48,840 --> 00:25:53,640 egy a tízmillióhoz az esélye, hogy valaha kapcsolatba kerülhet vele. 291 00:25:53,720 --> 00:25:55,200 Szóval ez hihetetlen. 292 00:26:02,280 --> 00:26:07,880 Csodálatos érzés volt. Megcsókoltam volna a földet, mikor megérkeztem. 293 00:26:07,920 --> 00:26:11,720 Végre ott voltam álmaim országában. 294 00:26:16,800 --> 00:26:21,080 Amikor először mentem Svédországba, egy pontosan ugyanilyen térképem volt. 295 00:26:21,160 --> 00:26:27,120 Így Halmstadban kötöttem ki, és az E6-oson mentem Göteborgba. 296 00:26:29,120 --> 00:26:31,320 Gert a nyugati parton haladt felfelé. 297 00:26:31,360 --> 00:26:36,080 Hallotta, hogy Agnethának van egy háza a norvég határnál... 298 00:26:36,160 --> 00:26:38,200 ami nem volt igaz. 299 00:26:43,480 --> 00:26:46,880 Számos svéd városban megfordult. Minden városban 300 00:26:46,960 --> 00:26:50,080 bement egy telefonfülkébe, és megnézte a telefonkönyvben 301 00:26:50,160 --> 00:26:53,120 a „Fältskog” név alatt, hogy ott lakik-e Agnetha. 302 00:26:55,000 --> 00:26:59,080 Végül megérkezett Jönköpingbe, ahonnan Agnetha Fältskog származik. 303 00:26:59,160 --> 00:27:01,920 Reméltem, hogy ott megtalálom. 304 00:27:02,600 --> 00:27:05,280 Megtaláltam egy Agnetha Fältskog címét. 305 00:27:05,400 --> 00:27:07,000 Alig akartam elhinni. 306 00:27:07,760 --> 00:27:11,600 Vettem virágot és bonbont, és odamentem a címre. 307 00:27:12,840 --> 00:27:17,240 Becsöngettem és vártam. Nagyon izgultam. 308 00:27:19,520 --> 00:27:21,040 És mikor kinyílt az ajtó... 309 00:27:24,280 --> 00:27:26,960 egy másik Agnetha állt ott. 310 00:27:28,480 --> 00:27:33,640 Csalódott voltam, de Jönköpingben megismerkedtem egy másik ABBA-rajongóval. 311 00:27:33,760 --> 00:27:36,280 Ő mondta, hogy Agnetha Stockholmban lakik. 312 00:27:40,240 --> 00:27:44,880 Stockholm gyönyörű, régi város, de ugyanakkor mégis modern. 313 00:27:46,000 --> 00:27:50,200 De nagyon nagy, sokkal nagyobb, mint gondoltam. 314 00:27:51,840 --> 00:27:56,840 Amikor rájöttem, mekkora Stockholm, kezdtem elveszíteni a reményt. 315 00:27:56,920 --> 00:28:02,840 Bárhova mentem, eltévedtem. Azt hittem, itt sosem találom meg. 316 00:28:08,560 --> 00:28:13,320 Agnetha Fältskog Ekerön lakott, és ritkán jött be a városba. 317 00:28:13,400 --> 00:28:18,200 Nagyon visszavonultan élő, titokzatos művész volt, a svéd pop Greta Garbója. 318 00:28:29,760 --> 00:28:31,960 Ne fogják elhinni, 319 00:28:32,040 --> 00:28:37,840 de véletlenül Skytteholmban kötöttem ki, egy hotelben, Ekerön. 320 00:28:41,760 --> 00:28:45,400 Azt állítja, azért ment oda, mert olcsó szállást keresett, 321 00:28:45,480 --> 00:28:48,760 nem azért, mert tudta, hogy Agnetha Fältskog Ekerön lakik. 322 00:28:48,840 --> 00:28:52,040 Azt állítja, hogy véletlenül került oda. 323 00:28:52,120 --> 00:28:54,480 De nincsenek véletlenek. 324 00:28:54,560 --> 00:28:59,760 Részletesen eltervezik, hogyan kerüljenek a közelükbe. 325 00:28:59,800 --> 00:29:05,000 A zaklatókat ez élteti, és úgy érzik, összeköti őket valami. 326 00:29:08,800 --> 00:29:11,480 A hotelben beszélgettem az egyik pultossal. 327 00:29:13,040 --> 00:29:19,280 Mondtam neki, hogy rajongó vagyok és Agnethát keresem Stockholmban. 328 00:29:21,680 --> 00:29:26,000 Tollat és papírt vett elő, és rajzolt nekem egy térképet. 329 00:29:28,840 --> 00:29:32,200 Kiderült, hogy csak tíz percnyire lakik onnan. 330 00:29:36,120 --> 00:29:38,320 Így hát odamentem. 331 00:29:44,360 --> 00:29:49,360 Gert odaért a nagy birtokra, gondolván: „Azta, hát itt lakik!” 332 00:29:51,840 --> 00:29:56,560 Azt hiszem, holland Gouda sajtot és tulipánt vitt magával. 333 00:30:03,360 --> 00:30:07,240 Agnetha éppen kifelé jött kocsival, és majdnem összeütköztek. 334 00:30:07,320 --> 00:30:12,320 Gert megijedt: „Jaj, nehogy karambolozzak imádatom tárgyával!” 335 00:30:16,480 --> 00:30:18,920 Akkor láttam először. 336 00:30:19,000 --> 00:30:22,760 Sajnáltam, hogy figyelmetlen voltam. 337 00:30:22,800 --> 00:30:26,400 Lehet, hogy megijedt vagy ledöbbent. 338 00:30:27,120 --> 00:30:32,120 Visszamentem Skytteholmba, és ittam egy kávét, hogy lenyugodjak. 339 00:30:33,000 --> 00:30:35,640 Agyaltam, hol legyen a következő találkozás. 340 00:30:41,400 --> 00:30:42,960 De aztán megtörtént. 341 00:30:45,680 --> 00:30:51,440 Gert azt állítja, hogy a parkolóban futottak össze Skytteholmban. 342 00:30:51,520 --> 00:30:55,320 Agnetha épp arra sétált, és aznap volt a születésnapja. 343 00:30:57,120 --> 00:30:59,040 Nem hittem a szememnek. 344 00:30:59,120 --> 00:31:04,160 Nagyon meglepődtem, hogy ugyanott van, ahol én. 345 00:31:06,120 --> 00:31:11,560 Egy férfi volt vele. Nem tudom, ki volt az. 346 00:31:11,600 --> 00:31:14,440 Egyszerre örültem, de aggódtam is. 347 00:31:16,000 --> 00:31:18,600 Azt mondtam: „Boldog születésnapot, Agnetha!” 348 00:31:19,480 --> 00:31:25,440 Láttam a szemén, hogy kicsit örült neki. 349 00:31:26,200 --> 00:31:30,080 Addigra már úgy éreztem, hogy van köztünk valami. 350 00:31:30,160 --> 00:31:37,080 Valamifajta erős kötelék. Egy hullámhosszon voltunk. 351 00:31:41,600 --> 00:31:44,800 Agnetha szempontjából kell néznünk. 352 00:31:44,840 --> 00:31:51,240 Egy rajongó boldog születésnapot kíván. Nyilván kedvesen fog reagálni. 353 00:31:51,320 --> 00:31:56,200 De Gert egészen más következtetést vont le belőle, 354 00:31:56,280 --> 00:31:59,360 és ezt az egész fantáziát erre építette fel. 355 00:31:59,440 --> 00:32:04,960 Úgy érezte, valami varázslatos dolog történt, amikor először szót váltottak. 356 00:32:05,040 --> 00:32:09,240 De én kötve hiszem, hogy Agnetha Fältskog hasonlóan érzett. 357 00:32:09,320 --> 00:32:10,760 Agnetha Fältskog. 358 00:32:17,600 --> 00:32:22,880 - Erre nem számítottál, ugye? Meglepetés! - Elestél ott hátul az előbb? 359 00:32:25,080 --> 00:32:29,320 Megértem, hogy sokan rajonganak Agnetháért. 360 00:32:29,400 --> 00:32:32,280 Fantasztikus művész. 361 00:32:32,360 --> 00:32:36,560 El tudom képzelni, hogy sok fiú szerelmes volt belé. 362 00:32:36,600 --> 00:32:39,640 Agnethának el kell viselnie a fenekét. 363 00:32:39,720 --> 00:32:41,920 És a szőke haját is, azt hiszem. 364 00:32:42,000 --> 00:32:47,600 Ezt pozitív dolognak látom, más dolgokat viszont kevésbé. 365 00:32:47,680 --> 00:32:52,200 Ő sokkal több egy csinos pofinál. Nagyon tehetséges is. 366 00:32:52,240 --> 00:32:55,840 Nyilván előny a szép külső. De sok rocksztár csak jól néz ki, 367 00:32:55,960 --> 00:32:58,440 de ő fantasztikus előadó is volt. 368 00:32:58,520 --> 00:33:02,280 Mennyi ideig tartott felvenni az albumot? 369 00:33:02,360 --> 00:33:06,520 - Úgy két-három évig. - Az elég hosszú idő. 370 00:33:06,600 --> 00:33:12,480 Mindenki odavolt Agnetháért. Fantasztikus dalszerző. Csodás hangja van. 371 00:33:12,600 --> 00:33:14,080 Imádunk! 372 00:33:14,160 --> 00:33:17,280 - Köszönöm. - Mit mondott az a nő? 373 00:33:17,360 --> 00:33:20,000 „Imádlak. Imádunk.” 374 00:33:20,760 --> 00:33:25,080 Agnetha Fältskog minden idők legikonikusabb svéd nőinek egyike. 375 00:33:25,160 --> 00:33:30,520 Karizmatikus kisugárzása és megjelenése mély nyomot hagyott a zenetörténetben. 376 00:33:32,640 --> 00:33:38,880 Leif Schulman vagyok. A 70-es évek óta újságíróként dolgozom. 377 00:33:39,000 --> 00:33:45,360 A munkám kapcsán az évek során sokszor kerültem kapcsolatba az ABBA-val. 378 00:33:48,320 --> 00:33:55,200 Találkoztunk zártkörű partikon. Emlékszem, az egyik ilyen bulin 379 00:33:55,280 --> 00:33:59,600 láttam, hogy Agnetha feláll, és odamegy a nappali közepére, 380 00:33:59,680 --> 00:34:01,160 ahol többen táncoltak. 381 00:34:01,240 --> 00:34:06,120 Ott állt, hallgatta a zenét, dúdolt és táncolt egy kicsit. Mint a többiek. 382 00:34:07,080 --> 00:34:12,280 Az én szememben nagyszerű művész volt, de ott csak egy átlagos lány. 383 00:34:18,400 --> 00:34:21,160 Imádott énekelni és a színpadon állni, 384 00:34:21,240 --> 00:34:25,400 de a turnézást nem szerette. 385 00:34:27,880 --> 00:34:31,840 Egyfelől ott az ABBA,/font> másfelől a gyerekek és a család. 386 00:34:31,920 --> 00:34:36,120 - Hogy működik ez, Agnetha? - Persze, ez is gond. 387 00:34:36,200 --> 00:34:42,880 Mert mindig bűntudatunk van, hogy nincs elég időnk rájuk. 388 00:34:42,960 --> 00:34:49,400 A gyerekeknek mindig szükségük van ránk. Még akkor is, ha már tízévesek. 389 00:34:52,320 --> 00:34:56,800 Nem érezte jól magát a sztár szerepében. 390 00:34:56,880 --> 00:35:03,160 Ő mindig a szomszéd lány volt. Sosem igazán a sztár. 391 00:35:03,240 --> 00:35:06,560 Csak egy lány volt Jönköpingből, és az is maradt. 392 00:35:07,080 --> 00:35:08,480 Ez sugárzik róla. 393 00:35:09,640 --> 00:35:15,680 - Olyan vagyok, mint mindenki más. - Egyáltalán nem vagy olyan. 394 00:35:15,760 --> 00:35:19,280 Dehogynem. Teljesen átlagos vagyok. 395 00:35:28,080 --> 00:35:32,600 Elöntött egy nagyon erős érzés az első találkozásunkkor. 396 00:35:34,280 --> 00:35:39,440 És elkezdtem álmodozni arról, hogy Agnetha a barátnőm lesz. 397 00:35:43,160 --> 00:35:48,480 Amint hazaértem, máris elkezdtem tervezni a következő svéd utamat. 398 00:35:50,320 --> 00:35:55,440 Vagy 30-szor megtettem az utat Hollandia és Svédország között. 399 00:35:56,960 --> 00:35:59,880 Oda-vissza, oda-vissza. 400 00:36:02,560 --> 00:36:05,080 Legalább 100 levelet írtam. 401 00:36:06,800 --> 00:36:11,400 A levelekben megírtam a dátumokat, hogy mikor leszek Ekerön. 402 00:36:11,480 --> 00:36:15,360 Sosem kaptam választ, de mégsem adtam fel. 403 00:36:24,800 --> 00:36:27,800 Próbáltam olyan helyeken lenni, 404 00:36:27,920 --> 00:36:31,280 amikről úgy éreztem, hogy ő is járt oda. 405 00:36:31,360 --> 00:36:34,760 Néha mindenkinek el kell mennie valahova enni a környéken. 406 00:36:34,840 --> 00:36:37,680 - Ez csak egy terv volt? - Ez már egy terv volt. 407 00:36:37,760 --> 00:36:44,680 Tudtam, melyik szusi bárból szokott rendelni, 408 00:36:44,760 --> 00:36:50,760 hova járt étterembe, hol szokott bevásárolni. 409 00:36:50,840 --> 00:36:54,960 Tudtam, merre jár sétálni, milyen autója van... 410 00:36:56,080 --> 00:37:02,400 Igen, nyomon követtem. Szemmel tartottam. 411 00:37:04,400 --> 00:37:08,720 Rémisztő, amikor egy ember minden idejét azzal tölti, 412 00:37:08,800 --> 00:37:14,880 hogy egy másik ember után kutat és vadászik rá. 413 00:37:14,960 --> 00:37:17,440 Nevén kell neveznünk. Emberekre vadászik. 414 00:37:19,520 --> 00:37:25,680 Ahhoz, hogy a zaklató felhagyjon ezzel, fel kell fognia, hogy rosszat csinál. 415 00:37:25,760 --> 00:37:28,640 Azt hiszem, ebben rejlik a probléma, 416 00:37:28,720 --> 00:37:33,840 mert ha valaki nem szab gátat ennek a mániának, ennek a téveszmének, 417 00:37:33,920 --> 00:37:36,080 el fog hatalmasodni rajta. 418 00:37:41,360 --> 00:37:46,320 Minden hétvégén elutaztam Ekeröre. Nagyon frusztráló volt. 419 00:37:46,400 --> 00:37:49,800 Rengeteg pénzbe került már a hotel. 420 00:37:50,920 --> 00:37:55,120 Később megtudta, hogy van egy kis ház a közelben, Ekerön. 421 00:37:55,200 --> 00:37:57,640 Ami eladóvá vált. 422 00:38:00,360 --> 00:38:04,000 Azt gondolta, ha ott lakna, össze is ismerkedhetne Agnethával. 423 00:38:05,760 --> 00:38:09,560 Így hát 1997 májusában vettem egy házat Ekerön. 424 00:38:09,600 --> 00:38:13,000 Nyolcszáz méterre Agnetha házától? 425 00:38:20,840 --> 00:38:24,000 Ezzel szintet lépett a megszállottsága. 426 00:38:26,800 --> 00:38:32,400 Ebből látszik, hogy mennyire rögeszmésen a mániájává vált Agnetha. 427 00:38:36,240 --> 00:38:38,800 Még egy megszállott követőtől is szokatlan, 428 00:38:38,880 --> 00:38:41,240 hogy hitelt vesz fel és vásárol egy házat, 429 00:38:41,320 --> 00:38:44,320 hogy a mániájává vált személy közelében legyen. 430 00:38:52,520 --> 00:38:56,760 Tíz éven át követett és üldözött, bárhova mentem. 431 00:38:56,840 --> 00:39:00,440 Olykor nagyon nehéz volt, hogy sosem hagyott békén. 432 00:39:00,520 --> 00:39:04,600 Néha nagyon vágyom egy helyre, ahol egyedül lehetek. 433 00:39:08,560 --> 00:39:11,560 Agnetha, az ABBA szőke énekesnője. 434 00:39:11,640 --> 00:39:16,600 A dalokat még mindig halljuk, de Agnethát már nem látjuk. 435 00:39:16,680 --> 00:39:20,440 A szupersztár hátat fordított a zenének és a közönségnek. 436 00:39:24,000 --> 00:39:29,120 Agnetha Fältskog 1992-től 1993-ig teljesen eltűnt a nyilvánosság elől. 437 00:39:32,720 --> 00:39:35,880 Nem vállal interjút, kerüli a kapcsolatot a külvilággal, 438 00:39:35,960 --> 00:39:40,400 sőt, biztonsági őröket vett fel hogy távol tartsák a kíváncsiskodókat. 439 00:39:42,480 --> 00:39:47,720 Elegem volt az utazgatásból és a sivár hotelszobákból éveken át. 440 00:39:47,800 --> 00:39:50,920 Sokszor voltam valahol, miközben hazavágytam, 441 00:39:51,040 --> 00:39:54,000 ahol egyedül lehetek a gyerekekkel. 442 00:39:58,520 --> 00:40:00,160 AGNETHA LEGSÖTÉTEBB TITKA 443 00:40:00,240 --> 00:40:03,840 A 90-es évek elején Agnethát családi tragédiák érték. 444 00:40:03,920 --> 00:40:07,680 ITT ZUHANT LE AZ ÉDESANYJA 445 00:40:07,720 --> 00:40:12,960 Az apja meghalt. Az anyja öngyilkos lett. Borzasztó. Óriási sokk. 446 00:40:13,040 --> 00:40:19,560 Vigaszra, együttérzésre vágyik. Kell valaki, aki megérti. 447 00:40:24,320 --> 00:40:29,120 Agnetha Fältskog nem sokkal azelőtt vált el második férjétől. 448 00:40:29,200 --> 00:40:31,640 És elvesztette mindkét szülőjét. 449 00:40:31,720 --> 00:40:37,080 Majd nem sokkal azután elhunyt Stikkan Anderson. 450 00:40:37,920 --> 00:40:40,400 Az ABBA felfedezője és menedzsere. 451 00:40:42,400 --> 00:40:45,200 Stig Anderson jön elsőként. 452 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 Elhunyt Stikkan Anderson, kiadótulajdonos, 453 00:40:48,480 --> 00:40:50,600 dalszerző és az ABBA atyja. 454 00:40:50,680 --> 00:40:54,160 Ez az, ahogy a világ emlékezni fog rá. 455 00:40:57,760 --> 00:41:01,160 Tudtam, hogy Agnethát lesújtotta a gyász és a bánat. 456 00:41:04,000 --> 00:41:08,160 És ott akartam lenni, mikor szüksége lesz rám. 457 00:41:12,480 --> 00:41:16,720 Egy hosszú műszak után beül a kocsijába, 458 00:41:16,800 --> 00:41:21,760 és Svédországba siet, hogy segítsen neki ebben a nehéz időszakban. 459 00:41:24,440 --> 00:41:30,680 Én is olyan lelki támasza akartam lenni, amilyen az ő zenéje volt nekem. 460 00:41:46,880 --> 00:41:50,840 De elaludtam a volánnál és felborultam a kocsival. 461 00:41:58,360 --> 00:42:00,680 Elvesztettem az uralmat a köcsi felett. 462 00:42:00,760 --> 00:42:06,640 Többször átfordultam és annál a hídnál, a viaduktnál kötöttem ki. 463 00:42:06,760 --> 00:42:12,520 A kocsi totálkáros lett, engem pedig kórházba vittek Södertäljébe. 464 00:42:12,640 --> 00:42:16,840 Nem volt vészes. Csak fáradt voltam. Ennyi. 465 00:42:16,920 --> 00:42:23,720 De ez a baleset bizonyos értelemben szerencse volt. 466 00:42:26,280 --> 00:42:29,720 Levelet ír Agnethának a kórházi ágyból. 467 00:42:31,000 --> 00:42:33,720 Visszamegy a házába Ekeröre, 468 00:42:33,800 --> 00:42:36,400 és másnap este valaki kopogtat az ajtaján. 469 00:42:39,800 --> 00:42:43,200 Épp mosogattam, és kinéztem az ablakon. 470 00:42:43,280 --> 00:42:47,760 És hirtelen megláttam, hogy két nő tart a ház felé. 471 00:42:47,840 --> 00:42:50,120 Agnetha volt a barátnőjével. 472 00:43:00,280 --> 00:43:02,480 Nem hittem a szememnek. 473 00:43:04,720 --> 00:43:11,280 Rajongásom és szerelmem tárgya az ajtómon kopogtat. 474 00:43:14,280 --> 00:43:17,080 Kíváncsi volt, hogy vagyok a baleset után. 475 00:43:19,480 --> 00:43:22,280 Nagyon-nagyon izgultam. 476 00:43:23,560 --> 00:43:26,760 Mennyit fáradoztam azért, hogy Agnetha közelébe kerüljek. 477 00:43:26,880 --> 00:43:29,120 Erre most ő volt az, aki eljött hozzám. 478 00:43:30,960 --> 00:43:33,120 Még most sem tudom elhinni. 479 00:43:36,160 --> 00:43:42,000 Gert állítása szerint Agnetha Fältskog később este visszament hozzá. 480 00:43:43,160 --> 00:43:47,200 Akkor ismerkedtek össze jobban. 481 00:43:52,800 --> 00:43:54,880 Fantasztikusan éreztük magunkat. 482 00:43:54,960 --> 00:43:59,280 Álmomban sem gondoltam volna, hogy valaha ilyen estében lesz részem. 483 00:44:02,800 --> 00:44:06,320 Agnetha volt az első nő, akivel szexeltem. 484 00:44:08,160 --> 00:44:11,880 Varázslatos volt. Mintha valami elemi erő tört volna elő. 485 00:44:13,200 --> 00:44:18,720 Boldog voltam, hogy az ideálom az első nő az életemben. 486 00:44:18,800 --> 00:44:24,080 Őrülten beleszerettem. Hihetetlen volt. 487 00:44:29,800 --> 00:44:33,360 Igazság szerint ez egy hihetetlen fantazmagória. 488 00:44:33,440 --> 00:44:37,400 Ezt még csak nem is sejthette 16 évesen. 489 00:44:37,480 --> 00:44:43,320 Csak reménykedik, vagy fantáziál. Sokan csinálják ezt. 490 00:44:43,400 --> 00:44:45,520 De maga nem talál ki ilyesmit, ugye? 491 00:44:46,240 --> 00:44:47,560 Ezt nem csak kitalálta? 492 00:44:49,000 --> 00:44:55,800 Jó sok szálat össze kell bonyolítani, hogy kitaláljak egy ilyen sztorit. 493 00:44:56,680 --> 00:44:58,080 Egy nagyon különlegeset. 494 00:44:59,320 --> 00:45:04,680 - Igen. Nem furcsa? - Nem furcsa, inkább talán ritka. Nem? 495 00:45:04,760 --> 00:45:07,480 Maga a pszichológus. Furcsának találja? 496 00:45:07,520 --> 00:45:12,360 Igen, hát, elég ritka. Nem nagyon számítana rá az ember. 497 00:45:12,440 --> 00:45:19,240 Eléggé sértőnek találom, hogy ha elmondom, senki sem hiszi el. 498 00:45:19,320 --> 00:45:22,320 Nem hiszik el, amiket elmond nekem? 499 00:45:27,000 --> 00:45:33,280 Azt állítja, hogy lefeküdt Agnethával. Hogy szexelt vele. Nagyon kétlem. 500 00:45:34,600 --> 00:45:38,320 De volt valami, amit különösnek találtam. 501 00:45:39,360 --> 00:45:45,120 Az egyik újságban láttam ezt a férfit egy fotón Agnethával. 502 00:45:51,880 --> 00:45:56,080 Ezen a képen Agnetha mellett ülök. 503 00:45:56,160 --> 00:46:00,760 Itt ülünk, egymás kezét fogjuk. Szerelmesen. Látszik, hogy azok vagyunk. 504 00:46:02,560 --> 00:46:05,440 Azta! 505 00:46:05,520 --> 00:46:11,480 Nagyon boldognak tűnik. Ez nem csak az ABBAtárja, ugye? 506 00:46:11,560 --> 00:46:15,520 Azt állítja, hogy a kanapén ültek, egymás kezét fogva. 507 00:46:15,600 --> 00:46:19,040 Tényleg a kanapén ülnek, de nem fogják egymás kezét. 508 00:46:22,960 --> 00:46:29,440 De közel ülnek egymáshoz, szóval többről lehet szó, mint a híresség és a zaklatója. 509 00:46:29,520 --> 00:46:33,360 Bizonyára volt köztük valamiféle kapcsolat. 510 00:46:33,440 --> 00:46:36,760 Különben nem ültek volna ilyen közel egymáshoz a kanapén. 511 00:46:37,480 --> 00:46:39,880 Van több fotója is kettejükről? 512 00:46:42,440 --> 00:46:46,200 Kettőnkről? Együtt? Nem hinném. 513 00:46:47,160 --> 00:46:51,120 De ez a kép a fontos. 514 00:46:51,200 --> 00:46:55,200 Sok fotót láttam, amin valaki átölel egy sztárt. 515 00:46:55,280 --> 00:47:01,120 Fogalmam sincs, mit jelent ez a kép. Csak azt jelenti, hogy készült egy fotó. 516 00:47:01,200 --> 00:47:04,600 Jó. Ketten vannak rajta. És az egyik Agnethának tűnik. 517 00:47:05,880 --> 00:47:07,320 Hol készült? 518 00:47:07,400 --> 00:47:13,040 Anyám fényképezett le minket nálam, a születésnapomon. 519 00:47:13,120 --> 00:47:17,520 Ilyen virágos tapéta van a házamban. 520 00:47:21,920 --> 00:47:27,520 Jártam abban a faházban, és láttam a fotókat róla a kanapén. 521 00:47:27,600 --> 00:47:30,480 Ugyanazon a kanapén ültem Gerttel. 522 00:47:30,560 --> 00:47:35,600 Szóval az, hogy Agnetha járt nála, abszolút hihető. 523 00:47:37,160 --> 00:47:42,760 De a kép alapján nem az a benyomásunk, hogy őrülten szeretik egymást. 524 00:47:42,800 --> 00:47:49,560 Egymás mellett ülnek a kanapén, de valami nem stimmel a fotóval. 525 00:47:50,160 --> 00:47:56,080 Ez a bizonyítékom arra, hogy jó kapcsolatban vagyunk. 526 00:47:56,160 --> 00:47:58,600 Hihetetlen. 527 00:48:02,080 --> 00:48:03,960 Alig tudtam elhinni. 528 00:48:05,480 --> 00:48:06,840 Egy tündérmese volt. 529 00:48:09,200 --> 00:48:12,040 Hetente többször találkoztunk. 530 00:48:13,280 --> 00:48:16,240 Elmentünk sétálni és bioételeket ettünk. 531 00:48:17,720 --> 00:48:22,840 Bementünk a városba és kisebb kirándulásokat tettünk. 532 00:48:24,040 --> 00:48:28,400 Olyasmiket csináltunk együtt, mint bármelyik másik pár. 533 00:48:28,480 --> 00:48:31,560 Élveztük a természetet. 534 00:48:31,640 --> 00:48:37,480 Azt mondta, kezd nagyon megkedvelni és belém szeretni. 535 00:48:37,520 --> 00:48:42,160 Jó volt itt üldögélni vele, és fahéjas csigát majszolni. 536 00:48:47,160 --> 00:48:51,920 Azt hittem, Agnetha egy művészbe vagy hasonlóba szeretne bele. 537 00:48:52,040 --> 00:48:53,920 Nem belém. 538 00:48:54,040 --> 00:48:58,360 Én csak egy raktári munkás vagyok. De mégis ez történt. 539 00:49:02,480 --> 00:49:06,560 Abban az időszakban Agnetha nagyon visszavonultan élt. 540 00:49:10,480 --> 00:49:14,760 Akkoriban nagyon sebezhető volt. 541 00:49:14,840 --> 00:49:21,440 Sok negatív dolog történt az életében. 542 00:49:22,080 --> 00:49:27,920 Szerintem az elzárkózással még sebezhetőbb lett bizonyos emberekkel szemben. 543 00:49:29,200 --> 00:49:36,160 A média, a sajtó vagy a barátok tudtak a kapcsolatukról? 544 00:49:36,240 --> 00:49:40,080 Nem, nagyon vigyáztunk, hogy ne fotózzanak le minket együtt. 545 00:49:40,160 --> 00:49:43,560 - Miért? - Miért? Hát... 546 00:49:45,480 --> 00:49:48,480 Szerintem Agnetha úgy gondolta, túl érdekes lenne. 547 00:49:48,560 --> 00:49:54,560 Esténként bementünk a városba vacsorázni, 548 00:49:54,640 --> 00:49:57,560 vagy elmentünk Stockholmba, szusit vettünk, ilyesmi. 549 00:49:57,640 --> 00:49:59,480 De ő mindig a kocsiban maradt. 550 00:50:03,880 --> 00:50:06,880 Ha az ember szerelmes valakibe, 551 00:50:06,960 --> 00:50:10,760 félhet attól, hogy elveszíti, akit szeret. 552 00:50:12,160 --> 00:50:14,840 És akkor féltékeny lesz. 553 00:50:16,280 --> 00:50:22,000 Agnetha egyszer moziba is elment Gerttel, és megnézték „A nap alatt” című filmet. 554 00:50:22,040 --> 00:50:26,560 Egymás mellett ültünk és a filmet néztük. 555 00:50:29,280 --> 00:50:33,360 Agnetha úgy érezte, hogy túlságosan bámulom Helena Bergströmöt. 556 00:50:36,640 --> 00:50:40,200 Nagyon összevesztünk a kocsiban. 557 00:50:41,560 --> 00:50:46,200 De elmagyaráztam neki, hogy nekem csak ő kell, senki más. 558 00:50:46,320 --> 00:50:48,160 De hiába. 559 00:50:48,280 --> 00:50:52,320 Majdnem egy év után szakított velem. 560 00:50:56,160 --> 00:51:01,960 Sok levélben megírtam neki, hogy csak őt szeretem. 561 00:51:05,000 --> 00:51:11,960 Egy szép napon Agnetha felhívott, hogy beszélni akar velem a templomnál. 562 00:51:14,600 --> 00:51:15,880 Ő hívott fel engem. 563 00:51:15,960 --> 00:51:22,480 „A templomnál leszek fél nyolckor.” 564 00:51:23,600 --> 00:51:25,560 „Eljössz?” 565 00:51:25,640 --> 00:51:29,280 „Igen. Beszélni akarok veled.” 566 00:51:29,360 --> 00:51:33,360 „Ha nem jössz el, soha többé nem beszélünk egymással.” 567 00:51:33,440 --> 00:51:38,880 Nem szállt ki, csak intett, hogy menjek oda a kocsijához. 568 00:51:38,960 --> 00:51:41,000 Nem kellett mondanunk semmit. 569 00:51:41,080 --> 00:51:44,720 Átölelt és azt mondta, hogy hiányzom neki. 570 00:51:47,440 --> 00:51:49,760 Igen, szomorú. 571 00:51:57,920 --> 00:51:59,880 Elmentünk a nyugati partra üdülni. 572 00:52:02,840 --> 00:52:07,120 A Skummeslövsstrand különleges hely. 573 00:52:07,200 --> 00:52:10,560 Egész idáig kijöttünk. 574 00:52:10,640 --> 00:52:12,280 Aztán csak álltunk ott, 575 00:52:12,360 --> 00:52:18,600 hallgattuk a tengert, a hullámokat, és nagyon jól éreztük magunkat. 576 00:52:25,960 --> 00:52:30,920 Agnetha komoly beszélgetésbe kezdett a kapcsolatunkról, 577 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 és arról, hogy összeköltözhetnénk. 578 00:52:35,680 --> 00:52:40,680 Ezért 1997 őszén úgy döntöttem, hogy végleg Svédországba költözöm. 579 00:52:42,760 --> 00:52:47,720 Számomra csak egy ember létezett. Csak egyetlen nő. 580 00:52:47,800 --> 00:52:53,000 Mindig azt mondogattam neki: „Soha nem hagyhatsz el engem.” 581 00:53:02,280 --> 00:53:04,440 Megkérdezte, dolgozhatna-e nálam. 582 00:53:04,520 --> 00:53:08,640 Raktári munkaerő közvetítésével foglalkozunk Stockholm környékén. 583 00:53:10,920 --> 00:53:14,600 Nagyon méltányoltam, hogy Hollandiából jött Svédországba, 584 00:53:14,720 --> 00:53:16,880 és beszélt svédül. 585 00:53:16,960 --> 00:53:20,960 Azt mondta, szerelmes lett, és ez hozta Svédországba. 586 00:53:21,040 --> 00:53:25,240 A barátnőjét Agnethának hívják és Stockholmban lakik. 587 00:53:27,600 --> 00:53:30,360 Megígértem neki, hogy nem beszélek rólunk. 588 00:53:30,440 --> 00:53:33,480 Azt mondtam, van barátnőm, Agnetha a neve, és ennyi. 589 00:53:34,960 --> 00:53:38,280 Nem volt furcsa. Megértettem. Mert a szerelem... 590 00:53:38,360 --> 00:53:41,120 Hihetetlen dolgokra sarkallhat egy férfit. 591 00:53:43,080 --> 00:53:45,960 Megkaptam az állást, és nagyon szerettem. 592 00:53:47,080 --> 00:53:52,360 Jól dolgozott. Sosem késett, sosem volt beteg. Nagyszerű munkaerő volt. 593 00:53:53,480 --> 00:53:59,760 Nagyon boldog voltam Svédországban, de titokban tartottuk a kapcsolatunkat, 594 00:53:59,800 --> 00:54:03,280 és ez nem volt jó. 595 00:54:07,600 --> 00:54:09,920 Gertet fel akarta venni az egyik ügyfél. 596 00:54:10,000 --> 00:54:12,600 Behívták interjúra. 597 00:54:13,800 --> 00:54:17,400 Utána felhívott az ügyfél, és azt mondta: „Nem vehetem fel.” 598 00:54:17,480 --> 00:54:21,400 Meglepődtem. „Miért?” 599 00:54:21,480 --> 00:54:23,520 „Mert hazudik.” 600 00:54:23,600 --> 00:54:29,080 „Hazudik?” „Azt mondja, Agnetha Fältskoggal él párkapcsolatban.” 601 00:54:32,040 --> 00:54:35,840 Teljes képtelenségnek tűnt. 602 00:54:35,880 --> 00:54:39,680 Azt el tudom képzelni, hogy ő az ideálja... 603 00:54:39,760 --> 00:54:44,960 De hogy Agnetha Fältskog összeismerkedik Gerttel, 604 00:54:45,040 --> 00:54:48,040 és egymásba szeretnek... 605 00:54:48,120 --> 00:54:54,200 Ezt... nem tudtam elképzelni. Szerintem senki sem tudta. 606 00:54:58,120 --> 00:55:01,400 Az ember nem hall ilyen sztorikat mindennap. 607 00:55:02,560 --> 00:55:07,320 Tudtam, hol lakik Gert. Megvolt a lakcíme. Úgyhogy utánajártam a dolognak. 608 00:55:15,600 --> 00:55:19,280 Nagyon valószínűtlennek tűnt, hogy együtt legyenek. 609 00:55:19,360 --> 00:55:25,560 Inkább attól féltem, azért költözött ide, hogy zaklassa Agnethát. 610 00:55:28,640 --> 00:55:31,680 Behívtam az irodámba, 611 00:55:31,760 --> 00:55:35,640 és megmondtam neki, hogy nem híresztelhet ilyesmit. 612 00:55:35,720 --> 00:55:38,600 „De tényleg párkapcsolatban élek vele.” 613 00:55:38,680 --> 00:55:43,000 „Ez nem lehet igaz. Agnetha egy legenda Svédországban. 614 00:55:43,080 --> 00:55:49,560 Ő híres, te meg Hollandiából jöttél, és egy raktárban dolgozol. 615 00:55:49,640 --> 00:55:53,040 Kötve hiszem, Gert.” 616 00:55:54,760 --> 00:55:58,000 Felhívtam a rendőrséget, és megkérdeztem, 617 00:55:58,080 --> 00:56:01,320 tudomásuk szerint zaklatja-e valaki Agnetha Fältskogot. 618 00:56:02,080 --> 00:56:04,200 Azt mondták, hogy nem. 619 00:56:04,280 --> 00:56:07,080 Gondolom, akkor sem mondták volna meg, ha igen. 620 00:56:09,280 --> 00:56:15,840 Megértem, miért nem hitt nekem senki. Tényleg elég különös volt. 621 00:56:17,720 --> 00:56:24,600 Ugyanakkor ez nagyon elszomorított. Annyira, hogy nem is mentem be dolgozni. 622 00:56:25,160 --> 00:56:26,600 A főnök dühös lett rám. 623 00:56:28,480 --> 00:56:31,640 „Miért hazudsz?” 624 00:56:31,720 --> 00:56:35,480 Ezt gondoltam. Miért hazudna ilyet? 625 00:56:41,080 --> 00:56:42,800 Egy levélben megírta nekem, 626 00:56:42,840 --> 00:56:45,920 hogy Agnethával él párkapcsolatban. 627 00:56:46,000 --> 00:56:52,480 És hogy ez titok, és nem mondhatom el senkinek. 628 00:56:56,520 --> 00:57:01,360 Azt mondta, ha volna kedvem kirándulni Svédországba, 629 00:57:01,400 --> 00:57:05,240 találkozhatnék Agnethával, aztán meg azt, hogy... 630 00:57:05,320 --> 00:57:08,720 Az én nagy kedvencem Frida volt. Hátha tudna intézni valamit. 631 00:57:12,600 --> 00:57:16,080 Gyanítottam, hogy valami nem stimmel. 632 00:57:16,160 --> 00:57:21,080 Gondoltam, hogy valamiféle fantáziálásba akar belevonni. 633 00:57:21,960 --> 00:57:28,760 Nem foglalkoztam a levéllel, nem válaszoltam rá. Továbbléptem. 634 00:57:29,360 --> 00:57:35,920 De sokszor eszembe jutott: „Mi lett volna, ha elmegyek?” 635 00:57:38,040 --> 00:57:40,520 Lássuk... 636 00:57:43,040 --> 00:57:46,760 Lássuk... Ez az... 637 00:57:47,320 --> 00:57:54,280 Hiányzik a gyengédségem, és valahogy biztos lehetne folytatni. 638 00:57:54,360 --> 00:57:58,280 Írt nekem egy levelet. 639 00:57:58,360 --> 00:58:00,760 „Köszönöm a szeretetet, amit adtál. 640 00:58:00,880 --> 00:58:04,400 Köszönöm, hogy nem adtad fel, és megkerestél.” 641 00:58:06,720 --> 00:58:09,400 Mutatott egy levelet, amit Agnetha adott neki. 642 00:58:09,480 --> 00:58:13,960 Azt írta: „Köszönöm, hogy nem adtad fel, és megkerestél.” 643 00:58:14,800 --> 00:58:20,040 Megköszönte a kitartó odaadását. 644 00:58:24,360 --> 00:58:30,200 Ez... 1998. október 12. 645 00:58:30,280 --> 00:58:36,640 „Szia, Gert! Már olyan sokszor itthon akartam hagyni mindent. 646 00:58:37,400 --> 00:58:40,720 Hogy átfussak hozzád, és elmondjam, 647 00:58:40,800 --> 00:58:46,080 mennyire szeretlek. Elmondhatatlanul hiányzol.” 648 00:58:47,840 --> 00:58:51,720 A levelek, amiket tőle kaptam... Nincs sok, 649 00:58:51,760 --> 00:58:54,720 de írt nekem. Ez az igazság. 650 00:58:55,920 --> 00:59:00,080 Ha ezek eltűnnének... 651 00:59:00,160 --> 00:59:04,520 abba belepusztulnék. 652 00:59:04,600 --> 00:59:09,880 Azt sosem tudnám feldolgozni. Nagyon vigyázok rájuk. 653 00:59:12,600 --> 00:59:15,600 Ön szerint tényleg Agnetha írta azokat a leveleket? 654 00:59:17,200 --> 00:59:21,040 Vagy van valami, ami cáfolja ezt? 655 00:59:28,880 --> 00:59:34,160 Szerintem valódiak. Szinte biztos vagyok benne. 656 00:59:34,240 --> 00:59:37,360 Ön mit gondol? Tud valamit, ami arra utal, hogy nem? 657 00:59:40,920 --> 00:59:44,640 Szintet akartam lépni, hogy összeköltözzünk. 658 00:59:48,720 --> 00:59:50,680 De ő állandóan befékezett. 659 00:59:54,800 --> 00:59:58,160 Minden az ő feltételei szerint zajlott. 660 00:59:58,240 --> 01:00:05,000 Ő bármikor átosonhatott hozzám. Én sosem mehettem át hozzá. 661 01:00:10,440 --> 01:00:12,400 FÄLTSKOG TITKOS SZÜLINAPI BULIJA 662 01:00:12,480 --> 01:00:17,000 Agnetha 50 éves lett, és tartott egy nagy bulit. 663 01:00:17,680 --> 01:00:21,240 De engem nem hívott meg. 664 01:00:21,320 --> 01:00:25,520 Ettől eléggé elszomorodtam. 665 01:00:33,000 --> 01:00:36,040 Egyik este munka után Agnethánál voltam. 666 01:00:37,880 --> 01:00:41,680 Közölte, hogy valami fontosat akar mondani. 667 01:00:45,160 --> 01:00:47,960 Nem akar találkozni velem többé. Szakított velem. 668 01:00:50,320 --> 01:00:53,040 Ez nagyon mellbe vágott. 669 01:00:59,040 --> 01:01:02,120 Bram is akkoriban halt meg. 670 01:01:02,200 --> 01:01:05,000 Az imádott teknősöm. 671 01:01:10,680 --> 01:01:15,480 Elvesztettem azt a kettőt, akit a legjobban szerettem a világon. 672 01:01:29,680 --> 01:01:31,680 Köszönöm. 673 01:01:38,400 --> 01:01:43,360 Még mindig próbálom megérteni... 674 01:01:45,080 --> 01:01:46,080 hogy miért. 675 01:01:47,120 --> 01:01:51,440 Hogy miért szakított velem. 676 01:01:52,160 --> 01:01:58,720 Nem igazán kaptam választ erre a kérdésre. 677 01:02:00,160 --> 01:02:04,640 Nem lehet, hogy azért, mert már nem volt szerelmes önbe? 678 01:02:04,720 --> 01:02:08,560 Nem hiszem. Először szerelmes, 679 01:02:08,640 --> 01:02:14,320 méghozzá annyira, hogy egyszer azt írta, 680 01:02:14,400 --> 01:02:18,320 hogy a kapcsolatunk csodálatos, és egyre mélyül, 681 01:02:18,400 --> 01:02:21,720 aztán két hónap múlva úgy dönt, hogy véget vet neki... 682 01:02:23,040 --> 01:02:24,360 Nem értem. 683 01:02:27,160 --> 01:02:30,080 Lehetetlen. 684 01:02:30,800 --> 01:02:34,840 Tapasztalatom szerint nincs olyan zaklató, akinek lehet nemet mondani. 685 01:02:34,920 --> 01:02:38,640 Úgy érzik, joguk van hozzá, teljes joggal viselkednek 686 01:02:38,720 --> 01:02:41,000 úgy, ahogy akarnak. Ez csak róluk szól. 687 01:02:45,120 --> 01:02:50,120 Nem fogadják el a nemet, és nehéz letéríteni őket erről az útról. 688 01:02:50,200 --> 01:02:53,040 Nem hajlandók felhagyni ezzel. Folytatni akarják. 689 01:03:05,080 --> 01:03:10,840 Nehéz volt felfogni, hogy örökre vége. 690 01:03:14,880 --> 01:03:19,520 Írtam neki egy levelet, kértem, hogy találkozzuk az ekeröi templomnál. 691 01:03:21,680 --> 01:03:26,280 Ugyanúgy, ahogy ő kérte telefonon régebben. 692 01:03:30,320 --> 01:03:34,640 Odamentem és vártam, de nem jött el. 693 01:03:35,720 --> 01:03:37,520 Sajnos. 694 01:03:44,080 --> 01:03:47,280 Persze, megtettem, ami tőlem telt, 695 01:03:47,360 --> 01:03:50,800 ezt ő is mondta néhányszor. 696 01:03:50,880 --> 01:03:56,440 Hogy tetszett neki, hogy nem adtam fel, és megkerestem, 697 01:03:56,480 --> 01:03:59,720 és végül sikerült, de aztán... 698 01:04:00,840 --> 01:04:02,800 becsapta az ajtót az orrom előtt. 699 01:04:06,600 --> 01:04:11,400 Nem tudtam megérteni, se beletörődni abba, hogy szakított velem. 700 01:04:13,680 --> 01:04:14,920 Dühös lettem. 701 01:04:18,040 --> 01:04:23,240 Azt írta, örül, hogy nem adtam fel, és megkerestem. 702 01:04:24,920 --> 01:04:27,560 Így hát továbbra is írtam neki. 703 01:04:28,440 --> 01:04:30,880 És végül jött válasz. 704 01:04:32,160 --> 01:04:37,960 De ezt a levelet inkább elégetni kéne, nem elolvasni. 705 01:04:38,040 --> 01:04:40,560 Nagyon kiborultam, mikor elolvastam. 706 01:04:42,120 --> 01:04:47,400 Sok levelet írtam válaszul erre a levélre. 707 01:04:47,480 --> 01:04:49,800 - Hányat? - Hát... 708 01:04:49,880 --> 01:04:54,040 1999-re körülbelül úgy 350-et. 709 01:04:54,760 --> 01:04:56,600 De egyre se válaszolt. 710 01:05:02,720 --> 01:05:06,840 Ez az a levél, amire a tárgyaláson utaltak. 711 01:05:06,920 --> 01:05:10,680 Kelt 2000. január 18-án. 712 01:05:10,760 --> 01:05:16,880 „Gert, azért írok most neked, mert azt akarom, hogy hagyj békén. 713 01:05:16,960 --> 01:05:21,880 Kitartok a döntésem mellett. Számunkra nincs remény, sem közös jövő. 714 01:05:21,960 --> 01:05:26,960 Ezennel megkérlek, hogy ezt tartsd tiszteletben minden értelemben. 715 01:05:27,040 --> 01:05:32,120 Nem akarok több levelet, sem semmi mást. Agnetha” 716 01:05:36,160 --> 01:05:39,160 Most már érti, hogy nemet mondott neki. 717 01:05:39,240 --> 01:05:42,600 Nincs több fantáziálás, nincs „együtt leszünk”. 718 01:05:42,680 --> 01:05:44,320 Egyértelmű elutasítás. 719 01:05:44,400 --> 01:05:47,800 Így Gert bosszút akar állni a sérelemért. 720 01:05:47,880 --> 01:05:51,240 És Agnetha ekkor aggódni kezd a biztonsága miatt. 721 01:05:53,240 --> 01:05:56,480 Sok éven át fantáziált rögeszmésen 722 01:05:56,560 --> 01:06:01,120 a lehetőségről, hogy megismerkedhet Agnethával, és erről a kapcsolatról. 723 01:06:01,200 --> 01:06:03,960 Ekkor már átfedésbe kerül 724 01:06:04,040 --> 01:06:08,160 egy idegen ember zaklatása egy volt közeli partner zaklatásába. 725 01:06:08,240 --> 01:06:10,640 Ekkor már valós veszély az erőszak. 726 01:06:10,720 --> 01:06:13,640 Ez a legveszélyesebb típusú zaklató. 727 01:06:15,400 --> 01:06:18,760 Gert eszméletlen mennyiségű levelet ír Agnethának. 728 01:06:18,840 --> 01:06:23,680 Próbál kapcsolatba lépni a gyerekeivel, a barátaival, a szomszédaival. 729 01:06:23,800 --> 01:06:27,600 Pokollá teszi Agnetha életét. 730 01:06:34,720 --> 01:06:38,720 Agnetha ezt mondja a vallomásában: 731 01:06:41,880 --> 01:06:46,800 „1997 és 1999 között a gyanúsított 732 01:06:46,880 --> 01:06:52,560 körülbelül 300 levelet írt Fältskognak. 733 01:06:52,640 --> 01:06:57,680 Nagyon sokszor felhívta, naponta akár háromszor is. 734 01:06:57,760 --> 01:07:02,880 Emellett követte Fältskogot, akárhova ment. 735 01:07:08,800 --> 01:07:10,800 Hm... 736 01:07:15,080 --> 01:07:17,920 Így történt? 737 01:07:20,160 --> 01:07:25,120 Sok levelet írtam neki, 738 01:07:25,200 --> 01:07:31,800 hogy megpróbáljam helyrehozni a kapcsolatunkat. Ez igaz. 739 01:07:31,880 --> 01:07:38,200 De az, hogy követtem, nem igaz. 740 01:07:38,280 --> 01:07:40,280 Folytatom. 741 01:07:42,440 --> 01:07:44,280 Követik, zaklatják, 742 01:07:44,360 --> 01:07:48,160 mint annyi nőt, aki kilépett egy kapcsolatból. 743 01:07:48,240 --> 01:07:52,080 Ez kényszerítő viselkedés, 744 01:07:52,160 --> 01:07:56,320 amit férfiak alkalmaznak nők zaklatására. 745 01:07:56,400 --> 01:07:59,800 „1997-től 1999 szeptemberéig 746 01:07:59,880 --> 01:08:05,400 a gyanúsított szemügyre vette a helyeket, ahol Fältskog megfordult, 747 01:08:05,480 --> 01:08:11,320 követte a kocsiját, olyan helyeken állt meg, ahova gyakran járt sétálni, 748 01:08:11,360 --> 01:08:18,160 - például az ekeröi templomnál...” - Az talán egyszer, ha előfordult. 749 01:08:18,680 --> 01:08:21,240 „...Skytteholmnál...” 750 01:08:22,480 --> 01:08:24,760 Ez olyan, mintha vadásznának az emberre. 751 01:08:25,280 --> 01:08:27,640 Célpontnak érzi magát. 752 01:08:27,720 --> 01:08:32,440 Állandó feszültségben él, mindig azt várva, mi történik legközelebb. 753 01:08:33,760 --> 01:08:36,000 Teljesen leszűkül a mozgástere. 754 01:08:37,000 --> 01:08:40,640 „Az élete elképesztő mértékben lekorlátozódott. 755 01:08:40,680 --> 01:08:43,200 Nem mer kilépni a házból, 756 01:08:43,280 --> 01:08:46,960 ha nincs mellette egy szomszéd.” 757 01:08:51,440 --> 01:08:54,920 De megírtam neki, hogy beszélni szeretnék vele 758 01:08:55,000 --> 01:08:58,200 ebben... ebben a levélben. 759 01:08:58,840 --> 01:09:01,800 Azt mondja, szereti, meg minden, 760 01:09:01,880 --> 01:09:06,080 de ha azt mondja, hogy hagyjon fel valamivel, azt akarja, hogy álljon le, 761 01:09:06,160 --> 01:09:11,800 de mégis tovább folytatja, hogyan lehetne ez szerelem? Ez bűncselekmény. 762 01:09:15,000 --> 01:09:20,040 Érti, fel tudja fogni, mikor azt hallja, 763 01:09:20,120 --> 01:09:24,560 hogy Agnetha félt? 764 01:09:26,120 --> 01:09:27,520 Nem. 765 01:09:30,920 --> 01:09:34,120 A fejükben létező fantáziák valóságossá válnak. 766 01:09:34,240 --> 01:09:37,760 Az ő világukban, amit valósnak hisznek. 767 01:09:38,400 --> 01:09:45,200 Gertnek például szent meggyőződése, hogy szeretik egymást és együtt lehetnek. 768 01:09:51,360 --> 01:09:56,800 Jó napot, szeretettel köszöntöm önöket! 769 01:09:58,360 --> 01:10:03,680 Minden visszatért a normális kerékvágásba. A gyertyám mindannyiukért ég. 770 01:10:07,240 --> 01:10:11,440 Az elmúlt hónapokban már számlálja visszafelé a napokat. 771 01:10:11,480 --> 01:10:14,600 Azt írja, hogy valami nagy dolog fog történni. 772 01:10:17,800 --> 01:10:24,760 1999 karácsonyán bementem a házába, bár nem lett volna szabad. 773 01:10:25,800 --> 01:10:30,560 Az volt a sorsom, hogy odamenjek. Úgy volt megírva. 774 01:10:33,240 --> 01:10:38,520 Behatoltam a házába a sok biztonsági berendezés ellenére. 775 01:10:38,600 --> 01:10:44,400 Tudom, hogy nem volt helyes, sőt, talán hülyeség volt... 776 01:10:47,840 --> 01:10:51,600 de tényleg látni akartam. 777 01:10:54,360 --> 01:10:59,720 Ezúttal én mentem el hozzá. 778 01:11:02,800 --> 01:11:08,080 Miért nem beszélhetek vele? Nem tudtam megérteni. 779 01:11:20,000 --> 01:11:23,240 Soha nem akarnám bántani. 780 01:11:23,320 --> 01:11:27,040 Mindig nagyon kedves voltam hozzá. 781 01:11:28,520 --> 01:11:33,480 Aztán letartóztatott a rendőrség, azzal, hogy Agnetha az életét félti. 782 01:11:38,080 --> 01:11:44,920 Gertnek sokszor, sokféle módon a tudtára adták: „Hagyd békén!” 783 01:11:45,440 --> 01:11:51,200 Ki tudja, mi történt volna, ha Agnetha nem hívja ki a rendőrséget, 784 01:11:51,280 --> 01:11:53,440 és tartóztatják le? 785 01:11:53,520 --> 01:11:57,400 LETARTÓZTATÁS AGNETHÁNÁL 786 01:12:00,800 --> 01:12:04,240 Több mint egy éven át követte és zaklatta, 787 01:12:04,320 --> 01:12:07,160 de amikor megkezdődött a bírósági tárgyalás, 788 01:12:07,240 --> 01:12:12,000 az ostromlott énekesnőnek nem kellett találkoznia fanatikus hódolójával. 789 01:12:20,440 --> 01:12:24,520 Én ott voltam, mert engem zaklatással vádoltak. 790 01:12:26,400 --> 01:12:29,360 De éppenséggel nem éreztem magam bűnösnek. 791 01:12:29,440 --> 01:12:32,600 Biztos voltam abban, hogy nem csináltam semmi rosszat. 792 01:12:35,720 --> 01:12:40,080 Lelki terror bűncselekmény. Ez a zaklatás. 793 01:12:40,160 --> 01:12:45,360 Tönkreteszi az áldozat elméjét, hogy hatalmat szerezzen felette. 794 01:12:45,440 --> 01:12:46,440 „A megszállottja vagyok.” 795 01:12:46,520 --> 01:12:50,360 Kijelentette a bíróságon, hogy Agnetha Fältskog jelent neki mindent. 796 01:12:50,480 --> 01:12:53,600 Tagadja, hogy valaha is bántotta vagy megsértette volna. 797 01:12:54,320 --> 01:12:57,160 Gert pontosan tudja, hogy mit csinált. 798 01:12:57,240 --> 01:12:59,160 ABBA-AGNETHA: „FÉLTEM AZ ÉLETEMET” 799 01:12:59,280 --> 01:13:05,760 Hízelgett az egójának, hogy itt ez a nő, aki óriási híresség, 800 01:13:05,840 --> 01:13:11,200 az egész világon ismerik a nevét, mégis uralkodik rajta. 801 01:13:11,280 --> 01:13:16,680 Félelmet kelt benne. És most már az övé minden hatalom. 802 01:13:16,760 --> 01:13:18,840 Erről szólt az egész. 803 01:13:19,520 --> 01:13:22,800 Mikor Agnetha Fältskog belépett a tárgyalóterembe reggel, 804 01:13:22,840 --> 01:13:28,200 a 34 éves holland férfit átvitték egy másik terembe. 805 01:13:28,280 --> 01:13:30,680 Ezt Agnetha intéztette így, 806 01:13:30,760 --> 01:13:35,920 hogy ne kelljen engem látnia a tárgyalóteremben. 807 01:13:36,000 --> 01:13:38,880 Még mindig nem tudom, miért. 808 01:13:40,520 --> 01:13:43,960 Ez az egész ügy a zaklatóval 809 01:13:44,040 --> 01:13:46,840 lélekromboló hatással volt Agnethára. 810 01:13:46,920 --> 01:13:52,320 Minden előzetes félelmét igazolta, és ezért döntött úgy, 811 01:13:52,400 --> 01:13:56,480 kilép a rivaldafényből, hogy elkerülje a tolakodó rajongókat. 812 01:13:56,560 --> 01:13:58,280 „Újra normálisan akarok élni.” 813 01:13:58,320 --> 01:14:01,520 Aztán pont ez történt vele. 814 01:14:03,480 --> 01:14:07,960 Az orvos szerint, aki megvizsgálta Gretet, erotománia áll fenn nála, 815 01:14:08,040 --> 01:14:10,800 vagy más néven De Clérambault-szindróma. 816 01:14:10,880 --> 01:14:13,640 Meggyőződése, hogy szerelmes belé valaki, 817 01:14:13,720 --> 01:14:15,760 minden ezt cáfoló tény ellenére. 818 01:14:15,840 --> 01:14:22,440 Egy törvényszéki pszichológussal is beszélnem kellett. 819 01:14:22,480 --> 01:14:24,840 Azt mondta: „Ne higgye, hogy elhiszem, 820 01:14:24,920 --> 01:14:29,800 hogy kapcsolata volt Agnethával, mert nem hiszem el.” Ezt mondta. 821 01:14:29,880 --> 01:14:36,480 Ostoba, ha ilyesmit állít, mert senki se fogja elhinni magának.” 822 01:14:36,560 --> 01:14:40,000 Öt perc alatt beskatulyázott. 823 01:14:40,560 --> 01:14:45,880 - Ez nagyon idegesítő. Ez fáj. Igen. - Fáj. 824 01:14:54,560 --> 01:14:57,640 Van der Graaf több mint egy évig követte és zaklatta 825 01:14:57,720 --> 01:14:59,040 az egykori ABBA-sztárt. 826 01:14:59,120 --> 01:15:00,920 Ma elítélték zaklatásért, 827 01:15:01,000 --> 01:15:03,520 kitoloncolják, és két évig nem térhet vissza. 828 01:15:03,600 --> 01:15:06,960 Az ítélet értelmében Agnetha kínzója visszatér Hollandiába, 829 01:15:07,040 --> 01:15:09,640 így ő végre fellélegezhet. 830 01:15:15,200 --> 01:15:17,600 Gertet elítélték. 831 01:15:17,680 --> 01:15:23,360 A büntetése kitoloncolás és távoltartási végzés. 832 01:15:25,160 --> 01:15:30,800 Tapasztalatom szerint a zaklatási ügyek és az áldozatok... csak egy darab papír. 833 01:15:30,880 --> 01:15:35,680 Szinte semmit nem számít a zaklatónak. 834 01:15:37,840 --> 01:15:43,800 Gert büntetése nem elég súlyos ahhoz, hogy leállítsa. 835 01:15:43,880 --> 01:15:47,400 Nem lep meg, hogy folytatja ezt a viselkedést. 836 01:15:47,480 --> 01:15:51,440 Elmegy Svédországba. Továbbra is leveleket ír neki. 837 01:15:51,520 --> 01:15:55,480 Már többször látták Agnetha lakóhelye közelében. 838 01:16:02,040 --> 01:16:05,440 Két hetem van elhagyni Svédországot. 839 01:16:05,520 --> 01:16:10,840 El kellett hagynom mindezt, ami olyan boldoggá tett. 840 01:16:15,840 --> 01:16:20,440 Visszamentem Waddinxveenbe. Ott nem volt saját házam. 841 01:16:20,520 --> 01:16:25,480 Átmenetileg anyámnál laktam. 842 01:16:38,160 --> 01:16:42,440 A zaklatási botrány után Gert van der Graafot kiközösítették 843 01:16:42,520 --> 01:16:47,320 az ABBA rajongói egész Európában. Meg akarták védeni Agnethát. 844 01:16:47,400 --> 01:16:50,400 Fenyegető leveleket küldtek neki, hívogatták, 845 01:16:50,480 --> 01:16:53,280 sőt, megfenyegették, hogy megölik. 846 01:16:55,960 --> 01:16:59,840 Aztán jött a nagy durranás, a bomba. 847 01:17:05,040 --> 01:17:09,960 Nézzünk oda! Tényleg randiztál vele? 848 01:17:10,040 --> 01:17:15,120 Tényleg kapcsolatban voltak. Gertnek viszonya volt Agnetha Fältskoggal. 849 01:17:15,200 --> 01:17:19,080 Itt van, feketén-fehéren, és Agnetha Fältskog is megerősíti. 850 01:17:19,160 --> 01:17:20,920 TITKOS VISZONY AGNETHA MEGSZÓLAL 851 01:17:21,040 --> 01:17:22,360 Felfoghatatlan. 852 01:17:23,600 --> 01:17:28,720 Ő, a fickó, aki nyolcéves volt, mikor felfedezte élete szerelmét. 853 01:17:28,840 --> 01:17:32,320 És most kapcsolata van élete szerelmével. 854 01:17:32,400 --> 01:17:35,400 Őrület, ha belegondolunk. Mennyi az esélye? 855 01:17:36,320 --> 01:17:38,840 Ilyen nincs a való életben. Ilyen nincs. 856 01:17:38,920 --> 01:17:40,840 „Nagyon szomorúak vagyunk” 857 01:17:40,920 --> 01:17:45,600 Hogy tudja... Egyszerűen nem tudom felfogni. 858 01:17:45,680 --> 01:17:48,680 Azt mondod... Még mindig próbálom felfogni. 859 01:17:51,600 --> 01:17:58,400 Tényleg, jesszus! Bármelyik férfit megkaphatta volna. Miért ő? 860 01:18:00,320 --> 01:18:02,280 Biztos valami másra vágyott. 861 01:18:02,360 --> 01:18:06,560 Talán egy dagi, holland raktármunkásra vágyott. 862 01:18:08,080 --> 01:18:13,760 Végre itt volt valaki, aki csak vele törődött. 863 01:18:13,840 --> 01:18:17,880 Aki nem foglalkozott senki mással. Akinek csak Agnetha létezett. 864 01:18:17,960 --> 01:18:20,720 Gert beszél a viszonyáról az ABBA sztárjával 865 01:18:20,760 --> 01:18:25,120 A végletekig kifárasztotta Agnethát, felőrölte az ellenállását. 866 01:18:25,200 --> 01:18:28,200 Kibírhatatlan volt. Ezeket a szavakat használta. 867 01:18:28,280 --> 01:18:30,440 „SOHA NEM ADOM FEL” 868 01:18:30,480 --> 01:18:35,480 Még akkor is, ha volt kapcsolat köztük, Agnethát nem lehet hibáztatni semmiért. 869 01:18:35,560 --> 01:18:38,720 Gert a felelős mindenért. 870 01:18:40,080 --> 01:18:46,480 Agnetha nem hajlandó beszélni róla, és nem nyilatkozik a kapcsolatukról. 871 01:18:47,720 --> 01:18:51,600 Az a férfi, aki követte, még mindig zaklatja? 872 01:18:51,680 --> 01:18:56,800 Nem tudom, hogy beszélhetek-e erről. De nem is akarok. 873 01:18:56,840 --> 01:19:00,720 Biztonsági okokból nem lehet. 874 01:19:02,560 --> 01:19:07,320 Nagy szerencséje, hogy egyszer övé volt ez a gyönyörű nő, ez a sztár, 875 01:19:07,440 --> 01:19:10,760 de a szerelemnek immár vége. És nagy szerencsétlensége, 876 01:19:10,840 --> 01:19:15,520 hogy Agnetha híres, ezért mindenütt látja. 877 01:19:21,320 --> 01:19:26,360 Az ABBA mindig velünk lesz. A zene örökre bennünk marad. 878 01:19:30,800 --> 01:19:34,240 Szinte mindennap látom, és ABBA újra téma lett. 879 01:19:34,320 --> 01:19:37,960 Látom a színpadon és az újságokban. 880 01:19:38,040 --> 01:19:42,320 Persze hogy hiányzik. 881 01:19:44,840 --> 01:19:48,720 Soha nem tudja elfelejteni a képet, ami benne él Agnetháról. 882 01:19:50,600 --> 01:19:55,200 Ez egy megoldhatatlan helyzet. Csapdában van. Nem tud szabadulni. 883 01:19:56,120 --> 01:19:58,320 Ez maga lehet a pokol. 884 01:19:59,840 --> 01:20:04,920 El tudom képzelni, milyen nehéz lehet elengedni mindezt. 885 01:20:05,040 --> 01:20:07,680 De már sok év eltelt. 886 01:20:07,760 --> 01:20:13,080 Folyton ez jár a fejemben. Véggigondolom újra meg újra. 887 01:20:13,160 --> 01:20:18,920 Ez egy kivételes és csodálatos időszak volt az életében. 888 01:20:19,000 --> 01:20:23,720 És lehet, hogy soha nem leszek képes lemondani róla, 889 01:20:23,760 --> 01:20:27,600 az utolsó leheletemig sem. 890 01:20:27,640 --> 01:20:32,800 Talán furcsán hangzik, de... Ahogy Agnetha mondta... 891 01:20:32,880 --> 01:20:39,400 Azt mondta, örült annak, hogy nem adtam fel, hogy megtaláljam. 892 01:20:40,560 --> 01:20:45,240 - És ezért sosem hagyja abba. - Akkor sosem hagyom abba. 893 01:20:47,280 --> 01:20:53,080 - Értem. Ennyi. - Köszönöm a beszélgetést. 894 01:20:53,160 --> 01:20:55,240 Szívesen. 895 01:20:58,840 --> 01:21:00,520 Tényleg szerethetünk valakit, 896 01:21:00,600 --> 01:21:03,160 aki nem viszonozza a szerelmünket? 897 01:21:03,200 --> 01:21:05,200 Miért ne? 898 01:21:08,400 --> 01:21:10,880 A viszonzatlan szerelem egyfajta életmód. 899 01:21:10,960 --> 01:21:13,560 Talán kitölt valami űrt az életünkben. 900 01:21:13,600 --> 01:21:18,320 Főleg, ha nincs semmi más az életünkben. 901 01:21:24,280 --> 01:21:26,840 Egyáltalán nem vagyok vallásos, 902 01:21:26,920 --> 01:21:32,480 de néha imádkozom Istenhez, hogy adjon erőt. 903 01:21:34,000 --> 01:21:39,960 Lehetséges, hogy esetleg van odakint valami, ami... 904 01:21:41,840 --> 01:21:45,280 remélhetőleg... 905 01:21:47,720 --> 01:21:51,600 segít megoldani a problémáimat. 906 01:22:12,200 --> 01:22:16,080 „Szia, Agnetha! Remélem, jól vagy. 907 01:22:17,320 --> 01:22:20,880 Szeretek itt, Coevordenben. 908 01:22:20,920 --> 01:22:23,200 Még mindig a raktárban dolgozom. 909 01:22:25,000 --> 01:22:28,280 Sok nagyszerű munkatársam van. 910 01:22:28,360 --> 01:22:31,920 Néha elmegyünk sörözni hétvégén.” 911 01:22:33,120 --> 01:22:35,520 Rendbe kéne tenni kicsit, nem? 912 01:22:35,600 --> 01:22:39,680 - Nem vagy nagy kertész. - Nem, sose voltam. 913 01:22:39,760 --> 01:22:43,000 „Ma átjött a szomszédom, Vigent.” 914 01:22:43,080 --> 01:22:46,680 Ez itt mind gaz. Csupa gaz. Csak ki kell... 915 01:22:46,760 --> 01:22:49,920 „'Rendbe kell tennünk a kertedet, Gert', ezt mondta.” 916 01:22:50,000 --> 01:22:53,800 De mivel nem csinálsz semmit, jól felbosszantasz. 917 01:22:53,880 --> 01:22:56,320 És ezért megcsinálom én. 918 01:22:58,160 --> 01:23:01,360 „Nem tudom, jó-e, ha elmondom, 919 01:23:01,440 --> 01:23:07,240 de párszor szóba elegyedtem egy lánnyal. Bernának hívjáak. 920 01:23:08,600 --> 01:23:14,640 Csak barátok vagyunk ,de szerintem ő többet szeretne barátságnál. 921 01:23:16,000 --> 01:23:19,200 Soha nem küldöm el ezt a levelet neked. 922 01:23:19,280 --> 01:23:25,240 És te sosem fogod elolvasni. Így a legjobb. 923 01:23:25,320 --> 01:23:27,560 Szeretettel, Gert” 924 01:23:38,400 --> 01:23:42,360 Sokan azt hiszik, hogy az efféle zaklatás elszigetelt eset. 925 01:23:42,440 --> 01:23:47,080 Csak hírességeket, előkelőségeket, politikusokat üldöznek és zaklatnak. 926 01:23:47,160 --> 01:23:52,240 De bárki lehet üldözés áldozata. És bárki lehet zaklató. 927 01:23:52,320 --> 01:23:55,600 A zaklatás nem elszigetelt probléma. 928 01:23:55,680 --> 01:24:02,160 Svédországban több mint 600 000 ember állítja, hogy már zaklatták. 929 01:24:02,240 --> 01:24:05,400 Itt, az Egyesült Államokban még többen. 930 01:24:05,440 --> 01:24:09,240 Az áldozat sosem tud túllépni a zaklatáson, 931 01:24:09,320 --> 01:24:14,320 minden biztonságérzetét elveszíti a világban. 932 01:24:14,400 --> 01:24:19,040 Azt tanácsolom mindenkinek, akit zaklatnak, hogy vezessen naplót. 933 01:24:19,960 --> 01:24:23,280 Készítsen fotókat, értesítse a hatóságokat. 934 01:24:23,880 --> 01:24:26,040 Szóljon a családjának és a barátainak. 935 01:24:26,120 --> 01:24:30,240 És mit tanácsolna a zaklatóknak? 936 01:24:30,320 --> 01:24:32,760 Nem hiszem, hogy megfogadnák a tanácsot. 937 01:24:32,800 --> 01:24:35,880 Nincsenek tudatában annak, hogy zaklatók. 938 01:24:45,240 --> 01:24:51,000 AGNETHA FÄLTSKOG NEM KÍVÁNT SZEREPELNI EBBEN A DOKUMENTUMFILMBEN 939 01:26:16,000 --> 01:26:19,000 A feliratot fordította: Kwaysser Erika