1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,640 --> 00:00:11,520 [klapsalve] 4 00:00:13,160 --> 00:00:17,120 "Waterloo" af ABBA for Sverige. 5 00:00:17,200 --> 00:00:19,800 [klapsalve] 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,480 [stille musik] 7 00:00:27,080 --> 00:00:30,400 [Gert] Jeg savner hende enormt meget. 8 00:00:30,480 --> 00:00:34,280 Der går ikke en dag, uden at jeg tænker på hende. 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,320 [tv-vært] Agnetha Fältskog! 10 00:00:37,400 --> 00:00:39,720 [interviewer] Har du et yndlingssæt? 11 00:00:39,800 --> 00:00:43,800 Ja. Selv foretrækker jeg cowboybukser og en sweater. 12 00:00:44,560 --> 00:00:47,240 Du og Frida ser altid smukke ud. 13 00:00:48,040 --> 00:00:52,480 Sommetider tror jeg- 14 00:00:52,560 --> 00:00:55,640 at hvis jeg fortæller om det- 15 00:00:55,720 --> 00:00:58,480 tror folk bare, at jeg lyver. 16 00:01:01,320 --> 00:01:04,480 [stille musik] 17 00:01:04,560 --> 00:01:06,760 Vi elskede hinanden. 18 00:01:11,880 --> 00:01:16,000 - Vi vil have ABBA! - [glad jubel] 19 00:01:18,040 --> 00:01:20,760 [kvinde] Idoldyrkelse... 20 00:01:21,560 --> 00:01:23,800 [kvinde] ...er en fantasi. 21 00:01:24,000 --> 00:01:29,880 Visse ekstreme fans tror, at de kender deres idoler. 22 00:01:30,640 --> 00:01:36,400 [Agnetha] Man får mange breve og underlige ting fra syge mennesker. 23 00:01:36,480 --> 00:01:41,160 Der var idoldyrkelse i sin mest ekstreme form. 24 00:01:43,080 --> 00:01:46,880 Han var den, som elskede Abba allermest. 25 00:01:48,080 --> 00:01:52,320 Fra han var otte, ville han have hende. 26 00:01:52,400 --> 00:01:54,800 Her var en person, som tog sin forelskelse- 27 00:01:54,880 --> 00:01:57,400 et, to, tre skridt længere. 28 00:01:58,760 --> 00:02:04,360 [Dronfield] Forfølgelse er uønsket, fikseret og sygelig adfærd. 29 00:02:04,440 --> 00:02:07,600 Det er yderst farligt. 30 00:02:07,680 --> 00:02:12,360 Den hollandske mand, som i månedsvis forfulgte og chikanerede Agnetha Fältskog- 31 00:02:12,440 --> 00:02:15,240 blev i dag dømt ved Solna Underret. 32 00:02:15,320 --> 00:02:20,600 Den smukke blondine blev angrebet af en forfærdelig, afskyelig mand- 33 00:02:20,680 --> 00:02:24,560 men enhver historie har to sider. 34 00:02:24,640 --> 00:02:27,680 Hun skrev et brev til mig. 35 00:02:27,760 --> 00:02:32,440 Det er mit bevis på, at vi havde et godt forhold. 36 00:02:32,520 --> 00:02:38,920 Kærlighedshistorien, han har opfundet, er ikke kærlighed, men en forbrydelse. 37 00:02:39,000 --> 00:02:42,120 [interviewer] Plager manden, som forfulgte dig, dig stadig? 38 00:02:42,200 --> 00:02:47,960 [Agnetha] Jeg ved ikke, om jeg må tale om det ud fra sikkerhedshensyn. 39 00:02:48,040 --> 00:02:50,600 [tv-vært] I dag blev han dømt for chikane. 40 00:02:50,680 --> 00:02:56,960 [Strage] Jeg har sjældent hørt om så dramatiske sving mellem eufori og terror. 41 00:02:57,040 --> 00:03:01,160 - Elsker du hende stadig? - Ja, meget højt. 42 00:03:15,720 --> 00:03:18,680 [fuglekvidder, trafik] 43 00:03:22,440 --> 00:03:25,640 [stille, lidt dyster musik] 44 00:03:26,040 --> 00:03:32,040 22 ÅR EFTER DOMMEN 45 00:03:35,040 --> 00:03:38,560 [stille musik] 46 00:03:45,800 --> 00:03:49,360 [rolig vejrtrækning, en kuglepen mod papir] 47 00:03:49,440 --> 00:03:51,840 [Gert læser op] "Hej, Agnetha." 48 00:03:53,680 --> 00:03:59,080 "Jeg sender aldrig dette brev, og du kommer aldrig til at læse det." 49 00:04:00,120 --> 00:04:03,400 "Ikke desto mindre føles det rart at skrive til dig." 50 00:04:12,440 --> 00:04:14,680 [vand koger] 51 00:04:17,800 --> 00:04:21,600 "Der sker ikke meget her i Coevorden." 52 00:04:25,400 --> 00:04:28,000 "Jeg arbejder stadig på lageret." 53 00:04:33,440 --> 00:04:37,160 "Man skal ikke tænke så meget. Det kan jeg godt lide." 54 00:04:37,240 --> 00:04:40,080 "Jeg tænker alt for meget ellers." 55 00:04:47,160 --> 00:04:49,040 - [på hollandsk] -Goddag. - [dr. Hengeveld] Velkommen. 56 00:04:49,120 --> 00:04:52,360 [Gert læser op] "Jeg er begyndt at gå til terapeut." 57 00:04:52,440 --> 00:04:57,720 "Vi talte om dig i dag. Om vores forhold." 58 00:04:57,800 --> 00:05:01,440 "Han undrede sig over, hvorfor det sluttede." 59 00:05:06,280 --> 00:05:09,560 "Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle svare." 60 00:05:11,880 --> 00:05:15,120 "Hvorfor slog du op med mig?" 61 00:05:21,520 --> 00:05:24,280 Det er meget følsomt. 62 00:05:25,240 --> 00:05:27,600 Fordi... 63 00:05:29,720 --> 00:05:33,400 For det er ikke slut. 64 00:05:35,280 --> 00:05:37,760 Ikke for mig i hvert fald. 65 00:05:40,280 --> 00:05:42,040 [skramler] 66 00:05:43,680 --> 00:05:46,160 [snøfter lidt og sukker] 67 00:05:56,400 --> 00:06:00,560 [Gert, på hollandsk] Jeg var i et forhold med en berømt kvinde. 68 00:06:00,640 --> 00:06:06,600 Kvinden bliver ved med at nægte, at der var et forhold. 69 00:06:06,680 --> 00:06:13,720 Jeg er i aviserne igen med: "Han forfølger mig og ødelægger mit liv." 70 00:06:13,800 --> 00:06:20,120 Det lyder underligt, men når folk hører det, tænker de: 71 00:06:20,200 --> 00:06:24,480 "Han lyver røven ud af bukserne. Det kan ikke være sandt." 72 00:06:24,560 --> 00:06:29,240 Det er en usandsynlig historie. Utrolig, skulle jeg mene. 73 00:06:29,320 --> 00:06:32,000 - Ikke? - Det er din mening. 74 00:06:32,080 --> 00:06:36,640 En mand fra Holland er ikke ligefrem Brad Pitt, vel? 75 00:06:36,720 --> 00:06:41,880 At det skulle være sket er yderst usædvanligt. 76 00:06:42,760 --> 00:06:46,560 [dr. Hengeveld, på engelsk] Da jeg hørte historien, vidste jeg kun lidt. 77 00:06:46,640 --> 00:06:50,240 Min forestilling var, at der ikke var noget forhold. 78 00:06:50,320 --> 00:06:56,640 Jeg var nysgerrig efter den sande historie, ud over hvad pressen skriver. 79 00:06:58,120 --> 00:06:59,800 [stille musik] 80 00:07:04,480 --> 00:07:08,000 [på hollandsk] Jeg gik i skole med Gert van der Graaf. 81 00:07:08,080 --> 00:07:12,880 Jeg mindes ham som en stille dreng. Han holdt sig for sig selv. 82 00:07:16,120 --> 00:07:20,600 [på engelsk] Jeg mindes ikke Gert. Sikkert fordi ingen bemærkede ham. 83 00:07:20,680 --> 00:07:27,240 Selv da bør man huske andre, men det er bare sært. 84 00:07:27,600 --> 00:07:29,040 [hund stønner] 85 00:07:30,160 --> 00:07:33,840 Det må have været svært for ham. 86 00:07:41,400 --> 00:07:44,600 [Gert] Jeg havde ikke mange venner som barn. 87 00:07:45,800 --> 00:07:50,000 Jeg var ham, der gik i udkanten. 88 00:07:51,560 --> 00:07:55,600 Da jeg blev otte, fik jeg en skildpadde ved navn Bram. 89 00:07:58,600 --> 00:08:02,960 Når jeg kom hjem fra skole, gav jeg ham noget at spise. 90 00:08:03,040 --> 00:08:06,440 Lidt kødfars, en orm eller noget. 91 00:08:07,480 --> 00:08:13,440 Bram var på en måde min ven. Jeg knyttede bånd til ham. 92 00:08:13,520 --> 00:08:17,000 Han var der altid for mig. 93 00:08:18,440 --> 00:08:22,920 Mine søskende tog venner med hjem, og de legede- 94 00:08:23,000 --> 00:08:29,960 men jeg var altid alene på mit værelse og legede med mine ting- 95 00:08:30,040 --> 00:08:32,240 eller lyttede til musik. 96 00:08:33,480 --> 00:08:38,000 [fanfare, klapsalve] 97 00:08:38,920 --> 00:08:41,440 Godaften, mine damer og herrer. 98 00:08:41,520 --> 00:08:46,280 Velkommen til det 19. Melodi Grand Prix. 99 00:08:48,560 --> 00:08:51,560 [Gert] Jeg kan huske, at jeg var otte år gammel. 100 00:08:51,640 --> 00:08:56,160 Min far slog sig ned på sofaen, og vi så Melodi Grand Prix. 101 00:08:56,240 --> 00:09:01,800 ♪ Long long live love ♪ 102 00:09:01,880 --> 00:09:05,440 Først var det England, så Frankrig... 103 00:09:05,520 --> 00:09:09,800 ♪ Celui qui reste et celui qui s'en va ♪ 104 00:09:09,880 --> 00:09:12,160 ...og så gik Sverige på. 105 00:09:12,240 --> 00:09:14,120 [tv-vært] Vi skal videre til Sverige. 106 00:09:14,200 --> 00:09:16,160 Det største skandinaviske land. 107 00:09:16,240 --> 00:09:19,920 Her ser vi gader, men de har fjelde, søer og skov. 108 00:09:20,000 --> 00:09:24,400 Det er befolket af blonde vikinger, så der kan tages gode billeder. 109 00:09:24,480 --> 00:09:28,000 Dette er ABBA. Hvis dommerne kun var mænd, skulle de nok få mange stemmer. 110 00:09:28,080 --> 00:09:31,560 I får se hvorfor. 111 00:09:31,640 --> 00:09:33,760 Sangen hedder "Waterloo". 112 00:09:33,840 --> 00:09:39,200 [Gert] Jeg mindes, at Agnetha og Frida gik ned ad nogle trapper... 113 00:09:39,280 --> 00:09:42,280 ...og begyndte at synge "Waterloo". 114 00:09:44,280 --> 00:09:46,120 [stille musik] 115 00:09:50,400 --> 00:09:54,120 Jeg har set den utallige gange. 116 00:09:57,200 --> 00:10:01,280 Den aften blev mit liv forandret. 117 00:10:01,360 --> 00:10:04,720 En ny verden lukkede sig op. 118 00:10:04,800 --> 00:10:08,600 Agnethas øjne fængede mig. 119 00:10:08,680 --> 00:10:11,040 De smukke blå øjne. 120 00:10:11,120 --> 00:10:14,680 De var smukke at kigge på, hendes øjne. 121 00:10:16,520 --> 00:10:21,440 Jeg var vild med sangen og sang med. "Waterloo, Waterloo..." 122 00:10:21,520 --> 00:10:25,120 Jeg sang videre. "Waterloo..." Indtil min far sagde: 123 00:10:25,200 --> 00:10:29,240 "Hold op med at synge 'Waterloo'! Du driver mig til vanvid." 124 00:10:29,320 --> 00:10:33,920 Vindersangen i Melodi Grand Prix 1974 er... 125 00:10:34,000 --> 00:10:37,800 [vært, på hollandsk] Sverige med "Waterloo" af ABBA. 126 00:10:37,880 --> 00:10:39,720 [klapsalve] 127 00:10:42,480 --> 00:10:45,000 ABBA vandt, og jeg blev så glad. 128 00:10:51,200 --> 00:10:55,680 Efter den aften var jeg ellevild med ABBA. 129 00:11:01,200 --> 00:11:04,040 Da Melodi Grand Prix var slut- 130 00:11:04,120 --> 00:11:10,520 gik jeg op på mit værelse for at høre "Waterloo" i radioen. 131 00:11:11,240 --> 00:11:14,200 [radio skratter] 132 00:11:14,280 --> 00:11:17,720 [Agnetha i radioen] Vil I børn være med til det næste nummer? 133 00:11:17,800 --> 00:11:20,840 - Sangen hedder "Waterloo"! - [jubel] 134 00:11:22,280 --> 00:11:28,000 Magien, når ABBA spiller, er vanvittig. 135 00:11:29,160 --> 00:11:33,200 Sangen var fængende og frisk. De så fantastiske ud. 136 00:11:34,040 --> 00:11:39,720 Vi har vindersangen lige her med svenske ABBA: "Waterloo". 137 00:11:40,680 --> 00:11:45,680 [Gambaccini] Det var startskuddet på deres internationale karriere. 138 00:11:45,760 --> 00:11:51,800 Vi er nået til opsendelsen. Raketten letter, og hold da op... 139 00:11:54,320 --> 00:12:00,840 Det er ABBA. Sangen, som alle vil høre, ligger nummer et. 140 00:12:00,920 --> 00:12:08,600 I 1970'erne var der ABBA-hysteri. De fik millioner af fans over hele verden. 141 00:12:08,680 --> 00:12:10,000 [tv-speaker] I Australien- 142 00:12:10,080 --> 00:12:12,680 så flere mennesker ABBA optræde- 143 00:12:12,760 --> 00:12:16,600 end dækningen af den første mand på Månen. 144 00:12:16,680 --> 00:12:18,880 [jubelskrig] 145 00:12:19,640 --> 00:12:21,320 [Jones] De havde hele pakken. 146 00:12:21,400 --> 00:12:26,720 Nørdede fyre, smukke piger. Fed musik. Det var uimodståeligt. 147 00:12:26,800 --> 00:12:29,320 [svensk tv-speaker] ABBA sælger allerede plader- 148 00:12:29,400 --> 00:12:33,200 i hundred tusindvis i USA. 149 00:12:33,280 --> 00:12:39,760 De var på turne og brød igennem i USA og andre steder. De var enorme. 150 00:12:39,840 --> 00:12:45,160 [Agnetha] Vi er stolte af vores præstation, og det skal hele verden vide. 151 00:12:45,240 --> 00:12:49,040 De var moderne tids Beatles. 152 00:12:49,120 --> 00:12:52,320 - Hvordan føles det at være idoler? - [ler] 153 00:12:53,320 --> 00:12:55,320 Jeg er udmattet! 154 00:12:58,200 --> 00:13:02,560 [Richards] Gert blev besat af Agnetha fra en meget ung alder. 155 00:13:02,640 --> 00:13:06,000 Tiltrækningen byggede på hendes skønhed. 156 00:13:06,080 --> 00:13:10,640 Det var ikke bare, at hun var dygtig, eller at deres musik var god. 157 00:13:10,720 --> 00:13:14,280 "Jeg vil danse til det." Det handlede kun om hende. 158 00:13:16,640 --> 00:13:21,440 [Strage] Gert har elsket Agnetha, siden han var otte år gammel. 159 00:13:21,520 --> 00:13:26,120 Det er svært at slippe sådan en besættelse. 160 00:13:28,440 --> 00:13:33,280 Her er en cd-samling. 161 00:13:33,360 --> 00:13:37,400 Agnethas samlede svenske repertoire. 162 00:13:37,480 --> 00:13:41,520 Jeg har også en masse svenske film. 163 00:13:41,600 --> 00:13:47,400 For 15 år siden skrev jeg Fans om idoldyrkelse og besættelse. 164 00:13:47,480 --> 00:13:50,000 Da mødte jeg Gert van der Graaf. 165 00:13:50,080 --> 00:13:53,440 Jeg har også nogle T-shirts. 166 00:13:54,840 --> 00:13:58,400 Alt, hvad jeg har, er svensk. 167 00:13:58,480 --> 00:14:01,600 [Strage] I interviewede Gert van der Graaf i tre dage. 168 00:14:01,680 --> 00:14:08,640 En grund til, at jeg skrev "Fans", var, at jeg selv var fan af flere kunstnere. 169 00:14:08,720 --> 00:14:14,160 Jeg kunne til dels forholde mig til hans ekstreme hengivelse. 170 00:14:17,600 --> 00:14:21,200 [Gert] Mit værelse lå på loftet. Der kunne jeg være alene- 171 00:14:21,280 --> 00:14:26,160 og jeg begyndte at indsamle oplysninger om ABBA og Sverige. 172 00:14:29,880 --> 00:14:35,280 Jeg samlede ting, læste blade og så svenske film. 173 00:14:36,200 --> 00:14:41,160 Emil fra Lønneberg, Pippi Langstrømpe. 174 00:14:41,240 --> 00:14:45,120 Gert elsker Sverige, og han har idealiseret- 175 00:14:45,200 --> 00:14:48,360 Astrid Lindgren-fortællingen om Sverige som land. 176 00:14:51,120 --> 00:14:55,560 [Gert] Jeg kunne lide Volvo, Saab, Scania, Volvo-lastbiler. 177 00:14:56,840 --> 00:15:00,800 Electrolux, Ikea, Husqvarna. 178 00:15:00,880 --> 00:15:05,840 Svensk mad. Bøf med løg, minutbøf, pølse i brød, falukorv. 179 00:15:05,920 --> 00:15:09,760 Jeg elskede alt, der havde med Sverige og ABBA at gøre. 180 00:15:11,240 --> 00:15:16,240 Det kan sammenlignes med det tomrum, som mange føler indeni- 181 00:15:16,320 --> 00:15:18,320 og så finder de Jesus. 182 00:15:20,280 --> 00:15:22,200 [let, stille musik] 183 00:15:24,040 --> 00:15:28,720 ABBA blev en stedfortrædende familie eller vennekreds. 184 00:15:30,000 --> 00:15:32,840 Da han ikke havde andre venner ud over en skildpadde- 185 00:15:32,920 --> 00:15:38,360 kunne han dykke ned i pladerne, som ABBAs glitrende verden tilbød. 186 00:15:42,280 --> 00:15:47,920 Han fandt noget, han kunne fokusere på, fiksere på og fantasere om. 187 00:15:48,000 --> 00:15:54,720 Derfra blev det til en fiksering. En vrangforestilling, en fantasi. 188 00:15:57,560 --> 00:16:00,840 [Strage] ABBAs musik var som medicin for ham. 189 00:16:00,920 --> 00:16:03,200 Den helbredte hans sjæl- 190 00:16:03,280 --> 00:16:09,920 og Agnetha Fältskog blev hans besættelse, kærlighed og dyrkelse. 191 00:16:14,280 --> 00:16:19,920 [Gert] Som teenager begyndte de andre i klassen at få kærester. 192 00:16:20,000 --> 00:16:23,760 Jeg tog hjem og lyttede til ABBA. 193 00:16:24,920 --> 00:16:27,160 [stille musik] 194 00:16:29,120 --> 00:16:32,640 Jeg blev mere og mere vild med Agnetha. 195 00:16:34,200 --> 00:16:39,000 Glædeligt nytår til alle vores hollandske seere. 196 00:16:39,080 --> 00:16:41,680 - Fra Frida. - Fra Benny. 197 00:16:41,760 --> 00:16:45,080 - Fra Björn. - Og fra Agnetha. 198 00:16:45,160 --> 00:16:51,000 Jeg kunne mærke det inderst inde, at Agnetha blev interessant for mig. 199 00:16:51,080 --> 00:16:53,760 Hun er fantastisk. 200 00:16:55,520 --> 00:16:58,600 [interviewer] Hvor mødtes I? Er det en lang historie? 201 00:16:58,680 --> 00:17:03,200 Det er det. Jeg mødte Björn, og Frida mødte Benny. 202 00:17:03,280 --> 00:17:07,520 - Vi mødtes alle senere hen. - Og sluttede jer sammen? 203 00:17:07,600 --> 00:17:09,200 Vi mødtes som venner. 204 00:17:09,280 --> 00:17:14,880 Agnetha var min første kærlighed, men hun var desværre gift med Björn. 205 00:17:15,520 --> 00:17:21,760 Fra begyndelsen har det stået klart, at I var to par. 206 00:17:21,840 --> 00:17:26,280 [Hyman] Forestil jer at være en gruppe, der indspiller og turnerer sammen- 207 00:17:26,360 --> 00:17:27,840 men I er også gift. 208 00:17:27,920 --> 00:17:30,920 Man kan ikke spørge sin partner om deres dag. 209 00:17:31,000 --> 00:17:36,360 "Vi var sammen. Vi indspillede, skrev, skændtes og turnerede." Det er intenst. 210 00:17:38,000 --> 00:17:39,640 [skramlen] 211 00:17:39,720 --> 00:17:42,280 [Hollandsk speaker] Der sker noget sønderrivende- 212 00:17:42,360 --> 00:17:44,240 i Agnetha og Björns liv- 213 00:17:44,320 --> 00:17:47,360 som skaber røre hos journalisterne: Skilsmisse. 214 00:17:47,440 --> 00:17:51,680 - Som I kan se, er vi gode venner. - Nå? 215 00:17:52,760 --> 00:17:54,520 [alle ler] 216 00:17:54,600 --> 00:17:58,080 [Gert] I 1979 lod hun sig skille fra Björn. 217 00:17:58,640 --> 00:18:02,720 Vi vil ikke diskutere det mere. Jeg vil i hvert fald ikke. 218 00:18:02,800 --> 00:18:10,280 Jeg så en åbning for at skabe kontakt til hende. 219 00:18:10,360 --> 00:18:15,360 ABBA-PAR GÅR FRA HINANDEN, MEN BANDET FORTSÆTTER 220 00:18:15,440 --> 00:18:19,600 Gert og jeg var medlemmer af en ABBA-fanklub. 221 00:18:21,840 --> 00:18:25,720 Han var en af dem, jeg skrev sammen med dengang. 222 00:18:25,800 --> 00:18:29,560 Han var altid fokuseret på Agnetha. 223 00:18:29,640 --> 00:18:35,360 Jeg var selv fan af Frida. Hun var mit idol. 224 00:18:35,440 --> 00:18:38,400 Vi talte meget om den slags- 225 00:18:38,480 --> 00:18:43,760 men det drejede sig om Agnetha for ham. 226 00:18:43,840 --> 00:18:46,200 Målet var at mødes med Agnetha. 227 00:18:50,000 --> 00:18:54,200 [Gert] Jeg skrev det allerførste brev i Holland. 228 00:18:55,600 --> 00:19:00,280 Jeg talte ikke svensk dengang, så jeg skrev på engelsk- 229 00:19:00,360 --> 00:19:04,000 som jeg havde lært i skolen. 230 00:19:07,040 --> 00:19:12,840 Jeg havde ikke en adresse, så jeg skrev "ABBA, Agnetha, Sverige". 231 00:19:16,640 --> 00:19:22,000 Jeg modtog intet svar, så jeg fortsatte med at skrive- 232 00:19:22,080 --> 00:19:25,640 i håb om, at de kom frem. 233 00:19:27,000 --> 00:19:32,160 [Bergsvenkenrud] Mange fans håndterede det på ganske almindelig vis. 234 00:19:32,240 --> 00:19:36,960 Plakater på væggen og måske tage til koncert- 235 00:19:37,040 --> 00:19:43,760 og måske få chancen for at møde dem og få et billede og en autograf. 236 00:19:44,040 --> 00:19:47,400 Det ville være nok for dem, men aldrig for ham. 237 00:19:48,360 --> 00:19:50,400 [stille, dyster musik] 238 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 At være fan hører til opvæksten, og jeg mener, det er sundt- 239 00:19:55,560 --> 00:20:00,720 at føle tilhørsforhold og gå ind i en kollektiv identitet. 240 00:20:00,800 --> 00:20:06,120 Problemet opstår, når fan bliver til fanatiker. 241 00:20:06,200 --> 00:20:10,280 Her er faren for, at det løber løbsk. 242 00:20:18,520 --> 00:20:20,760 Tag plads. 243 00:20:20,840 --> 00:20:22,400 [klapsalve stilner af] 244 00:20:22,480 --> 00:20:26,720 Aviserne for tiden skriver, at I lakker mod at gå fra hinanden. 245 00:20:26,800 --> 00:20:31,080 - Det gør I ikke? - Nej. 246 00:20:31,160 --> 00:20:36,240 - Stopper eller fortsætter I? - Det er vi blevet spurgt om fra starten. 247 00:20:36,320 --> 00:20:39,120 Hvornår vi stopper, og om ABBA går fra hinanden. 248 00:20:39,200 --> 00:20:41,920 Det er stadig svært at svare på. 249 00:20:42,000 --> 00:20:45,760 Vi har sagt, at vi bliver ved, så længe det er sjovt- 250 00:20:45,840 --> 00:20:48,080 og vi kan give noget som musikere. 251 00:20:48,160 --> 00:20:52,560 GÅR ABBA I OPLØSNING? 252 00:20:52,640 --> 00:20:54,120 [trist musik] 253 00:20:54,200 --> 00:20:57,200 [Jones] I bandet var der kun to par. 254 00:20:57,280 --> 00:21:00,600 De blev begge skilt. Der var ikke længere noget band. 255 00:21:03,680 --> 00:21:08,000 Skilsmisserne blev slutningen for ABBA. 256 00:21:11,720 --> 00:21:13,960 [Hyman] Det var en trist tid. 257 00:21:14,040 --> 00:21:20,160 Først en vild optur og fremgang, og så går man fra hinanden- 258 00:21:20,240 --> 00:21:23,680 ikke bare som gruppe, men som par. 259 00:21:23,760 --> 00:21:25,440 ABBA GÅR I OPLØSNING "DET FØLES SUNDT" 260 00:21:25,760 --> 00:21:28,080 Det var forfærdeligt for dem. 261 00:21:29,200 --> 00:21:31,240 Ligeledes for fansene. 262 00:21:33,000 --> 00:21:38,280 [Strage] I 1982, da ABBA gik fra hinanden, blev Gert knust... 263 00:21:38,360 --> 00:21:41,680 ...indtil han læste, at Agnetha fortsatte en solokarriere. 264 00:21:41,760 --> 00:21:44,920 - Agnetha, velkommen til Storbritannien. - Tak. 265 00:21:45,000 --> 00:21:48,680 Du skal gøre fremstød for et album, der udkommer senere på måneden. 266 00:21:48,760 --> 00:21:54,840 Det udkommer sidst i maj. Det hedder Wrap Your Arms Around Me. 267 00:21:54,920 --> 00:21:57,280 Jeg kunne godt fristes. 268 00:21:57,360 --> 00:22:02,400 [Strage] Hun tog på pr-turne i Europa og optrådte i fjernsynet i Holland. 269 00:22:03,240 --> 00:22:05,400 [hurtig violinmusik] 270 00:22:06,000 --> 00:22:11,760 Jeg vidste, at Agnetha kom, men mine forældre lod mig ikke tage af sted. 271 00:22:15,000 --> 00:22:22,000 Jeg pjækkede fra skole og cyklede de 50 kilometer til Aalsmeer. 272 00:22:33,920 --> 00:22:35,640 - Hej. - Hej. 273 00:22:35,720 --> 00:22:42,680 Velkommen til Agnetha. Det er en ære at have dig som gæst her. 274 00:22:42,760 --> 00:22:45,280 - Det er skønt at være her. - Ja. 275 00:22:46,080 --> 00:22:48,440 [klavermusik, klapsalve] 276 00:22:49,240 --> 00:22:52,000 [Gert] Hun stod i egen høje person foran mig. 277 00:22:52,080 --> 00:22:56,360 Direkte, Agnetha Fältskog. 278 00:22:56,440 --> 00:23:00,240 [Gert] Det var mit livs største drøm. 279 00:23:01,200 --> 00:23:03,440 [dømmende musik] 280 00:23:04,800 --> 00:23:07,360 [Gert] Hun kiggede ud i publikum, mens hun sang- 281 00:23:07,880 --> 00:23:11,000 og jeg følte, at hun kiggede direkte på mig. 282 00:23:18,520 --> 00:23:21,040 Hun sendte mig et særligt blik. 283 00:23:21,640 --> 00:23:23,760 [klapsalve, stille klavermusik] 284 00:23:24,400 --> 00:23:28,600 - Vi elsker dig. - Jeg elsker jer. 285 00:23:28,680 --> 00:23:31,440 [publikum ler og klapper] 286 00:23:35,640 --> 00:23:38,480 [Gert] Jeg ville endnu tættere på. 287 00:23:42,640 --> 00:23:49,520 Da besluttede jeg mig for at tage til Sverige for at prøve at finde hende. 288 00:23:52,200 --> 00:23:55,480 Forfølgeres vrangforestillinger er- 289 00:23:55,560 --> 00:23:58,920 historierne og fantasierne, der gentager om og om igen. 290 00:23:59,000 --> 00:24:02,320 Det kommer fra: "De kiggede på mig." 291 00:24:02,720 --> 00:24:06,920 "De ledte efter mig." Pludselig udspiller der sig en historie. 292 00:24:07,000 --> 00:24:12,080 I hans hoved bekræfter det hans følelser. 293 00:24:12,160 --> 00:24:18,360 Han vil have hendes opmærksomhed og hendes ømhed. 294 00:24:19,400 --> 00:24:21,440 [drømmende musik] 295 00:24:23,120 --> 00:24:26,640 [Gert] Jeg havde hverken penge, bil eller kørekort- 296 00:24:26,920 --> 00:24:29,120 og jeg talte ikke svensk. 297 00:24:29,200 --> 00:24:32,760 Jeg arbejdede benhårdt for at opnå min drøm. 298 00:24:33,400 --> 00:24:35,120 [hurtigere musik] 299 00:24:36,040 --> 00:24:40,360 [Strage] Gert pantede flasker, arbejdede på et konditori, i et lager. 300 00:24:40,440 --> 00:24:43,600 Han sparede sine penge op og undte sig intet. 301 00:24:43,680 --> 00:24:45,920 Målet var Sverige. 302 00:24:49,840 --> 00:24:54,720 [Jones] Han lagde alle kræfter i at nå hen til denne kvinde. 303 00:24:54,800 --> 00:24:59,080 Hans mening her på jord og med hans liv var at være sammen med hende. 304 00:24:59,160 --> 00:25:02,400 Han satsede alt. Han havde intet at tabe. 305 00:25:02,480 --> 00:25:05,720 "Jeg har ikke mødt hende. Lad os se, hvad der sker." 306 00:25:07,840 --> 00:25:12,680 [Gert] Jeg tog mit kørekort, købte en Volvo og fik undervisning i svensk. 307 00:25:14,720 --> 00:25:20,720 Det tog mange år, men da jeg var 28, kunne jeg føre drømmen ud i livet. 308 00:25:20,800 --> 00:25:22,640 [bilen starter] 309 00:25:28,360 --> 00:25:31,840 [Erfors] Hun er hyldet, fejret, fremgangsrig og smuk. 310 00:25:31,920 --> 00:25:38,560 Han er en hollandsk særling. Alt talte imod en romance. 311 00:25:38,640 --> 00:25:41,040 Alt talte imod det. 312 00:25:44,440 --> 00:25:48,720 [Hyman] Hvis man ser "Waterloo", ABBA-videoer eller en ABBA-koncert- 313 00:25:48,800 --> 00:25:53,600 er det overvejende usandsynligt, at man får et forhold. 314 00:25:53,680 --> 00:25:55,640 Det er utroligt. 315 00:25:55,720 --> 00:25:57,480 [hurtig xylofon-musik] 316 00:26:02,240 --> 00:26:07,720 [Gert] Det føltes utroligt. Jeg kyssede næsten jorden, da jeg ankom. 317 00:26:07,800 --> 00:26:11,560 Endelig var jeg i mit drømmeland. 318 00:26:16,680 --> 00:26:21,400 Første gang jeg tog til Sverige, havde jeg et kort som dette. 319 00:26:21,480 --> 00:26:27,560 Jeg havnede i Halmstad og fulgte E6 op til Göteborg. 320 00:26:29,400 --> 00:26:31,640 [Strage] Gert kørte op langs vestkysten. 321 00:26:31,720 --> 00:26:36,000 Han havde hørt, at Agnetha havde et hus nær grænsen til Norge- 322 00:26:36,080 --> 00:26:38,080 hvilket hun ikke havde. 323 00:26:38,800 --> 00:26:40,760 [spændingsmusik] 324 00:26:43,360 --> 00:26:46,800 [Strage] Han besøgte svenske byer, og i hver by- 325 00:26:46,880 --> 00:26:50,040 gik han ind i en telefonboks, fandt telefonbogen- 326 00:26:50,120 --> 00:26:53,000 og slog Fältskog op for at se, om hun boede der. 327 00:26:54,880 --> 00:26:58,960 Endelig nåede han til Jönköping, hvor Agnetha Fältskog kommer fra. 328 00:26:59,040 --> 00:27:02,280 Jeg håbede at finde hende der. 329 00:27:02,360 --> 00:27:06,880 Jeg fandt adressen på en Agnetha Fältskog. Jeg kunne knap nok tro det. 330 00:27:08,040 --> 00:27:12,720 Jeg købte blomster og chokolade og tog hen til adressen. 331 00:27:12,800 --> 00:27:18,080 Jeg ringede på og ventede. Jeg var meget nervøs. 332 00:27:19,480 --> 00:27:22,080 Da døren gik op... 333 00:27:24,160 --> 00:27:26,800 ...var det den gale Agnetha. 334 00:27:26,880 --> 00:27:28,360 [trist musik] 335 00:27:28,440 --> 00:27:33,520 Jeg blev skuffet, men i Jönköping mødte jeg en anden ABBA-fan. 336 00:27:33,600 --> 00:27:36,160 Hun fortalte, at Agnetha boede i Stockholm. 337 00:27:40,440 --> 00:27:45,920 Stockholm var en smuk gammel by, men samtidig moderne. 338 00:27:46,000 --> 00:27:49,480 Den var meget større, end jeg havde troet. 339 00:27:49,560 --> 00:27:51,640 [skrig og latter] 340 00:27:51,720 --> 00:27:57,120 Da det gik op for mig, hvor stor den var, begyndte jeg at miste modet. 341 00:27:57,200 --> 00:28:02,720 Jeg for vild overalt. Jeg troede aldrig, jeg skulle finde hende. 342 00:28:04,440 --> 00:28:07,480 [stille musik] 343 00:28:08,520 --> 00:28:13,280 [Strage] Agnetha Fältskog boede på Ekerö og tog sjældent ind til byen. 344 00:28:13,360 --> 00:28:18,080 Hun var en tilbagetrukken kunstner. Pop-Sveriges Greta Garbo. 345 00:28:19,680 --> 00:28:23,040 [stille musik intensiveres langsomt] 346 00:28:29,720 --> 00:28:31,920 [Gert] I vil ikke tro mig- 347 00:28:32,000 --> 00:28:37,800 men ved et tilfælde endte jeg på Skytteholm, et hotel på Ekerö. 348 00:28:41,720 --> 00:28:45,360 [Strage] Han hævder, at han tog dertil, fordi han ledte efter billigt logi- 349 00:28:45,440 --> 00:28:48,640 og ikke fordi han vidste, at hun boede på Ekerö. 350 00:28:48,720 --> 00:28:52,000 Han påstår, at det var et tilfælde. 351 00:28:52,080 --> 00:28:54,440 Der er ingen tilfælde. 352 00:28:54,520 --> 00:28:59,520 De planlægger, hvordan de vil komme tæt på. 353 00:28:59,600 --> 00:29:04,880 Det motiverer forfølgeren, så vedkommende føler sig knyttet til ofret. 354 00:29:08,760 --> 00:29:12,840 [Gert] På hotellet mødte jeg en bartender. 355 00:29:12,920 --> 00:29:19,120 Jeg sagde, at jeg var ABBA-fan og ledte efter Agnetha i Stockholm. 356 00:29:21,640 --> 00:29:25,800 Han fandt papir og pen frem og begyndte at tegne et kort. 357 00:29:28,800 --> 00:29:32,080 Det viste sig, at hun boede ti minutter derfra. 358 00:29:36,080 --> 00:29:38,280 Så kørte jeg derhen. 359 00:29:44,320 --> 00:29:49,240 [Strage] Gert tog ud til hendes store gård og tænkte: "Hold da op, her bor hun." 360 00:29:51,520 --> 00:29:56,520 Jeg tror, han medbragte hollandsk goudaost og tulipaner. 361 00:29:59,480 --> 00:30:01,920 [dæk skraber mod vejen] 362 00:30:03,320 --> 00:30:07,200 Agnetha kørte ud, og de var lige ved at støde sammen. 363 00:30:07,280 --> 00:30:12,200 Gert tænkte: "Åh, nej. Hvad hvis jeg havde påkørt mit store idol?" 364 00:30:12,760 --> 00:30:14,920 [drømmende musik] 365 00:30:16,440 --> 00:30:18,800 [Gert] Det var første gang, jeg så hende. 366 00:30:18,880 --> 00:30:22,920 Jeg var ked af, at jeg gjorde det. 367 00:30:23,000 --> 00:30:27,160 Måske rystede eller skræmte jeg hende. 368 00:30:27,240 --> 00:30:33,040 Jeg kørte tilbage til Skytteholm for at berolige mig med en kop kaffe. 369 00:30:33,120 --> 00:30:36,800 Jeg overvejede, hvordan jeg skulle gøre det næste gang. 370 00:30:41,040 --> 00:30:42,920 Men så skete det. 371 00:30:45,640 --> 00:30:51,400 [Strage] Ifølge Gert mødtes de på parkeringspladsen ved Skytteholm. 372 00:30:51,480 --> 00:30:55,280 Agnetha var ude at gå en tur på sin fødselsdag. 373 00:30:57,080 --> 00:30:59,000 [Gert] Jeg troede ikke mine egne øjne. 374 00:30:59,080 --> 00:31:06,000 Det kom bag på mig, at hun var det samme sted som jeg. 375 00:31:06,080 --> 00:31:11,400 Hun gik sammen med en mand. Jeg genkendte ikke vedkommende. 376 00:31:11,480 --> 00:31:15,920 Jeg var glad og bekymret på samme tid. 377 00:31:16,000 --> 00:31:18,560 Jeg sagde: "Tillykke, Agnetha." 378 00:31:19,440 --> 00:31:25,320 Jeg så i hendes øjne, at det glædede hende. 379 00:31:26,120 --> 00:31:30,000 Allerede da kunne jeg mærke noget mellem os. 380 00:31:30,080 --> 00:31:37,000 Der var en stærk forbindelse. Det klikkede mellem os. 381 00:31:41,560 --> 00:31:44,720 Se det fra Agnethas synspunkt. 382 00:31:44,800 --> 00:31:49,000 En fan siger: "Hej. Tillykke med dagen." Så svarer hun da. 383 00:31:49,080 --> 00:31:51,120 Hun svarer pænt. 384 00:31:51,200 --> 00:31:56,240 Men Gerts tolkning af det er helt ved siden af- 385 00:31:56,320 --> 00:31:59,200 og han danner sin egen forestilling. 386 00:31:59,280 --> 00:32:04,840 Gert følte, at der skete noget magisk mellem dem, da de talte sammen. 387 00:32:04,920 --> 00:32:09,320 Jeg har svært ved at tro, at Agnetha Fältskog gengældte tanken. 388 00:32:09,400 --> 00:32:12,160 - Agnetha Fältskog. - [jubel og klap] 389 00:32:15,840 --> 00:32:17,400 [begge ler højt] 390 00:32:17,480 --> 00:32:22,720 - Det havde du ikke troet, vel? - Snublede du lige? 391 00:32:25,040 --> 00:32:29,200 [de Jong] Jeg forstår godt, at folk er store fans af Agnetha. 392 00:32:29,280 --> 00:32:32,160 Hun er en fortrinlig kunstner. 393 00:32:32,240 --> 00:32:36,400 Der var nok mange drenge, der var lune på hende. 394 00:32:36,480 --> 00:32:39,600 [Frida] Agnetha skal trækkes med sin numse. 395 00:32:39,680 --> 00:32:41,920 [vært] Og sit blonde hår velsagtens. 396 00:32:42,000 --> 00:32:47,560 Det er positivt, men der er andre mindre positive ting. 397 00:32:47,640 --> 00:32:52,160 [Hyman] Hun er mere end bare udseendet. Hun var også talentfuld. 398 00:32:52,240 --> 00:32:55,720 Hun ser godt ud. Masser af popstjerner ser godt ud- 399 00:32:55,800 --> 00:32:58,320 men hun var også fremragende på scenen. 400 00:32:58,400 --> 00:33:02,240 Hvor længe var du om at indspille albummet? 401 00:33:02,320 --> 00:33:06,480 - Det tog nok to-tre år. - Det er temmelig længe. 402 00:33:06,560 --> 00:33:12,360 Alle var forelskede i Agnetha. Hun skrev og sang fantastisk. 403 00:33:12,440 --> 00:33:13,960 [kvinde] Vi elsker dig! 404 00:33:14,040 --> 00:33:17,240 - Tak. - Hvad sagde hun? 405 00:33:17,320 --> 00:33:19,880 "Vi elsker dig." 406 00:33:20,720 --> 00:33:25,040 Agnetha Fältskog er en af alle tiders mest ikoniske kvinder. 407 00:33:25,120 --> 00:33:30,400 Hendes karisma, nærvær og udseende gjorde stort indtryk på musikhistorien. 408 00:33:32,600 --> 00:33:38,840 Jeg hedder Leif Schulman. Jeg har arbejdet som journalist siden 1970'erne. 409 00:33:38,920 --> 00:33:45,240 Gennem mit arbejde kom jeg ofte i kontakt med ABBA i årenes løb. 410 00:33:48,280 --> 00:33:55,160 Vi mødtes privat til forskellige fester. Jeg mindes især en fest- 411 00:33:55,240 --> 00:34:01,120 hvor jeg så Agnetha gå ud på stuegulvet, hvor folk stod og dansede. 412 00:34:01,200 --> 00:34:06,960 Hun stod og nynnede og dansede lidt, som folk nu gjorde. 413 00:34:07,040 --> 00:34:13,200 Jeg så denne store kunstner, men her var hun en almindelig pige. 414 00:34:15,400 --> 00:34:17,160 [jubel og hujen] 415 00:34:18,360 --> 00:34:21,120 Hun elskede at synge og stå på scenen- 416 00:34:21,200 --> 00:34:26,520 men hun kunne ikke lide at turnere. 417 00:34:27,800 --> 00:34:29,800 [interviewer] ABBA på den ene side- 418 00:34:29,880 --> 00:34:31,920 og børn og familie på den anden side. 419 00:34:32,000 --> 00:34:36,360 - Hvordan fungerer det, Agnetha? - Det er da et problem. 420 00:34:36,440 --> 00:34:42,840 Man får dårlig samvittighed, fordi man ikke har nok tid til dem. 421 00:34:42,920 --> 00:34:49,360 Børnene har altid behov for en. Selv om de er ti, er behovet der stadig. 422 00:34:49,440 --> 00:34:51,120 [stille musik] 423 00:34:52,280 --> 00:34:56,920 [Schulman] Hun trivedes ikke i stjernerollen. 424 00:34:57,000 --> 00:35:03,120 Hun var altid den almindelige pige. Hun var aldrig stjernen. 425 00:35:03,200 --> 00:35:09,520 Hun var og er pigen fra Jönköping. Det skinner igennem. 426 00:35:09,600 --> 00:35:15,600 - Jeg er som alle andre. - Det er du vel netop ikke. 427 00:35:15,680 --> 00:35:20,120 Jo, det er jeg. Jeg er ganske almindelig. 428 00:35:24,920 --> 00:35:27,000 [drømmende musik] 429 00:35:28,280 --> 00:35:32,480 Jeg fik sådan en stærk følelse fra vores første møde. 430 00:35:34,200 --> 00:35:39,400 Jeg begyndte at drømme om at have Agnetha som kæreste. 431 00:35:43,120 --> 00:35:48,360 Da jeg kom hjem til Holland, planlagde jeg min næste tur til Sverige. 432 00:35:50,280 --> 00:35:55,400 Jeg rejste måske 30 gange mellem Holland og Sverige. 433 00:35:57,280 --> 00:35:59,760 Frem og tilbage, frem og tilbage. 434 00:36:02,840 --> 00:36:06,680 Jeg skrev mindst 100 breve. 435 00:36:06,760 --> 00:36:11,280 I brevene skrev jeg, hvilke datoer jeg var på Ekerö. 436 00:36:11,360 --> 00:36:15,240 Jeg fik ingen svar, men jeg gav aldrig op. 437 00:36:24,760 --> 00:36:31,240 [på hollandsk] Jeg prøvede at tage derhen, hvor jeg kunne fornemme, at hun tog hen. 438 00:36:31,320 --> 00:36:34,680 Alle tager ud at spise, hvor de bor indimellem. 439 00:36:34,760 --> 00:36:38,000 - Det var altså kun en plan? - Det var planlagt. 440 00:36:38,080 --> 00:36:44,760 Jeg vidste, hvilken sushibar hun fik mad med hjem fra- 441 00:36:44,840 --> 00:36:50,720 hvor hun tog hen at spise, og hvor hun købte ind henne. 442 00:36:50,800 --> 00:36:55,920 Jeg vidste, hvor hun gik ture, hvilken bil hun kørte i... 443 00:36:56,000 --> 00:37:02,360 Ja, jeg holdt styr på det. Jeg holdt øje med det. 444 00:37:04,360 --> 00:37:08,600 Det er ganske forfærdende, når nogen bruger al sin tid- 445 00:37:08,680 --> 00:37:14,760 på at granske og jage et andet menneske. 446 00:37:14,840 --> 00:37:17,320 Det bør vi kalde det. Menneskejagt. 447 00:37:19,480 --> 00:37:25,640 [Dronfield] Skal en forfølger standse, skal vedkommende indse, at det er forkert. 448 00:37:25,720 --> 00:37:28,520 Deri ligger problemet- 449 00:37:28,600 --> 00:37:33,720 fordi hvis man ikke tager vrangforestillingen i opløbet- 450 00:37:33,800 --> 00:37:36,000 udvikler det sig. 451 00:37:41,320 --> 00:37:46,280 [Gert] Jeg kørte til Ekerö hver weekend. Det var frustrerende. 452 00:37:46,360 --> 00:37:49,760 Det blev dyrt at bo på hotel. 453 00:37:50,840 --> 00:37:57,520 Han opdagede, at der var et lille hus til salg på Ekerö. 454 00:38:00,280 --> 00:38:05,640 Han tænkte: "Hvis jeg bor her, kan jeg måske lære Agnetha at kende." 455 00:38:05,720 --> 00:38:09,720 [Gert] I maj 1997 købte jeg hus på Ekerö. 456 00:38:09,800 --> 00:38:14,200 - [interviewer] 800 meter fra Agnethas hus? - [brummer bekræftende] 457 00:38:20,800 --> 00:38:24,000 [Erfors] Det løfter forfølgelsen op på et andet niveau. 458 00:38:26,760 --> 00:38:32,280 Det viser, hvor besat han var af hende, og hvor fikseret han var på hende. 459 00:38:36,200 --> 00:38:41,080 Det må være usædvanligt for en forfølger at optage et lån og købe en hytte- 460 00:38:41,160 --> 00:38:44,120 for at bo tæt på sin besættelse. 461 00:38:52,280 --> 00:38:54,720 [Agnetha] I ti år blev jeg passet op og jagtet- 462 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 hvor jeg end tog hen. 463 00:38:56,800 --> 00:39:00,400 Det var hårdt aldrig at være i fred. 464 00:39:00,480 --> 00:39:04,480 Sommetider længes jeg efter et sted, hvor jeg kan være alene. 465 00:39:08,520 --> 00:39:11,440 [hollandsk tv-vært] Agnetha, den blonde sangerinde i ABBA. 466 00:39:11,520 --> 00:39:16,560 Sangene høres stadig, men Agnetha ser man ikke meget til. 467 00:39:16,640 --> 00:39:20,320 Superstjernen har vendt musikken og publikum ryggen. 468 00:39:24,000 --> 00:39:29,000 Fra 1992-93 forsvandt Agnetha Fältskog helt fra offentlighedens søgelys. 469 00:39:32,200 --> 00:39:34,560 [hollandsk tv-speaker] Hun afviser alle interviews- 470 00:39:34,640 --> 00:39:35,960 skyr verden udenfor- 471 00:39:36,040 --> 00:39:41,320 og har ansat et sikkerhedsfirma til at holde nysgerrige fremmede væk. 472 00:39:42,880 --> 00:39:45,120 [Agnetha] Jeg har fået nok af at rejse- 473 00:39:45,200 --> 00:39:47,680 og kolde hotelværelser. 474 00:39:47,760 --> 00:39:53,840 Ofte har jeg længtes hjem, hvor jeg kunne være alene med børnene. 475 00:39:54,720 --> 00:39:57,280 [trist musik] 476 00:39:58,400 --> 00:40:00,120 AGNETHAS MØRKESTE HEMMELIGHED 477 00:40:00,200 --> 00:40:03,720 [Dekker] Tidligt i 1990'erne havde Agnetha familievanskeligheder. 478 00:40:03,800 --> 00:40:07,600 HER FALDT MODEREN 479 00:40:07,680 --> 00:40:12,840 Hendes far døde. Moderen tog sit eget liv. Man er i chok. 480 00:40:12,920 --> 00:40:19,440 Man har brug for trøst og medfølelse. Nogen skal forstå en. 481 00:40:24,280 --> 00:40:29,040 [Strage] Agnetha Fältskog havde lige gennemgået sin anden skilsmisse. 482 00:40:29,120 --> 00:40:31,840 Hun mistede begge sine forældre. 483 00:40:31,920 --> 00:40:37,440 Umiddelbart efter døde Stikkan Anderson. 484 00:40:37,840 --> 00:40:40,280 ABBAs opdager og manager. 485 00:40:40,360 --> 00:40:42,280 [klapsalve] 486 00:40:42,360 --> 00:40:45,000 [mandlig tv-speaker] Stig Anderson er først ude. 487 00:40:45,080 --> 00:40:47,480 [kvindelig tv-speaker] Stikkan Anderson er død. 488 00:40:47,560 --> 00:40:50,520 Udgiver, sangskriver og far til ABBA. 489 00:40:50,600 --> 00:40:54,120 Sådan bliver han husket af omverden. 490 00:40:57,720 --> 00:41:01,040 [Gert] Jeg troede, at Agnetha ville blive knust af sorg. 491 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 Jeg ville være der, når hun havde brug for mig. 492 00:41:08,080 --> 00:41:10,640 [musik intensiveres] 493 00:41:12,440 --> 00:41:16,680 [Strage] Han sætter sig i bilen efter en lang vagt i lagerhallen- 494 00:41:16,760 --> 00:41:21,720 og ræser mod Sverige for at hjælpe hende i nødens stund. 495 00:41:24,400 --> 00:41:30,600 [Gert] Jeg ville hjælpe og støtte hende, ligesom hendes musik havde gjort for mig. 496 00:41:35,200 --> 00:41:37,200 [musik intensiveres] 497 00:41:37,280 --> 00:41:41,200 [brag, glas knuses] 498 00:41:44,000 --> 00:41:46,760 [små klik] 499 00:41:46,840 --> 00:41:50,800 [Gert] Jeg faldt i søvn bag rattet og væltede bilen. 500 00:41:58,320 --> 00:42:00,560 Jeg mistede herredømmet. 501 00:42:00,640 --> 00:42:06,640 Jeg rullede helt hen til broen der, viadukten. 502 00:42:06,720 --> 00:42:12,920 Bilen blev totalsmadret, og jeg blev kørt på sygehuset i Södertälje. 503 00:42:13,000 --> 00:42:16,800 Der var ikke sket noget. Jeg var træt. Det var det hele- 504 00:42:16,880 --> 00:42:23,600 men ulykken viste sig at være held i uheld. 505 00:42:26,200 --> 00:42:30,920 [Strage] Han skriver et brev til Agnetha fra sygesengen. 506 00:42:31,000 --> 00:42:36,280 Han vender hjem til sit hus på Ekerö, og næste aften banker det på døren. 507 00:42:40,160 --> 00:42:43,400 [Gert] Jeg vaskede op og kiggede ud ad vinduet. 508 00:42:43,480 --> 00:42:47,440 Pludselig ser jeg to kvinder nærme sig huset. 509 00:42:47,520 --> 00:42:50,080 Agnetha og hendes veninde. 510 00:42:51,040 --> 00:42:53,240 [musik intensiveres] 511 00:43:00,240 --> 00:43:03,480 Jeg troede ikke mine egne øjne. 512 00:43:04,680 --> 00:43:11,120 Mit store idol, min forelskelse, bankede på min dør. 513 00:43:14,240 --> 00:43:17,880 Hun ville vide, hvordan jeg havde det oven på ulykken. 514 00:43:19,360 --> 00:43:22,160 Jeg var meget, meget nervøs. 515 00:43:23,520 --> 00:43:27,040 Jeg knoklede for at komme tæt på Agnetha. 516 00:43:27,120 --> 00:43:30,760 Nu kom hun hen til mig. 517 00:43:30,840 --> 00:43:33,000 Jeg fatter det stadig ikke. 518 00:43:36,000 --> 00:43:43,040 Ifølge Gert vendte Agnetha Fältskog tilbage senere samme aften. 519 00:43:43,120 --> 00:43:48,360 Det var da, de lærte hinanden at kende. 520 00:43:49,080 --> 00:43:51,520 [drømmende musik] 521 00:43:52,760 --> 00:43:55,280 Vi havde det fantastisk sammen. 522 00:43:55,360 --> 00:44:00,240 Jeg havde aldrig forestillet mig sådan en aften. 523 00:44:02,760 --> 00:44:06,280 Agnetha var den første, jeg dyrkede sex med. 524 00:44:08,120 --> 00:44:13,080 Det var magisk. Som en indre kraft. 525 00:44:13,160 --> 00:44:18,840 Jeg var så glad for at have tilbragt natten med mit idol. 526 00:44:18,920 --> 00:44:25,320 Jeg blev forelsket i hende. Det var fantastisk 527 00:44:29,760 --> 00:44:33,240 [dr. Hengeveld] Det er ærlig talt en utrolig drømmehistorie. 528 00:44:33,320 --> 00:44:37,360 Du kunne aldrig have forudsagt det, da du var 16. 529 00:44:37,440 --> 00:44:43,560 Måske et håb eller en fantasi. Dem har mange. 530 00:44:43,640 --> 00:44:48,920 Du finder vel ikke på alt dette her, vel? 531 00:44:49,000 --> 00:44:56,520 Man skulle knytte en masse løse ender for at finde på sådan en historie. 532 00:44:56,600 --> 00:44:59,440 En særlig historie. 533 00:44:59,520 --> 00:45:04,640 - Ja. Er den underlig? - Ikke underlig, men usædvanlig, ikke? 534 00:45:04,720 --> 00:45:07,320 Finder du den underlig som psykolog? 535 00:45:07,400 --> 00:45:12,200 Den er i hvert fald usædvanlig. Man ville ikke forvente det. 536 00:45:12,280 --> 00:45:19,200 Jeg bliver fornærmet, når folk ikke tror på, hvad jeg siger. 537 00:45:19,280 --> 00:45:23,240 - Folk tror ikke på det, du siger? - Nej. 538 00:45:26,920 --> 00:45:33,160 Han påstår, at han dyrkede sex med Agnetha. Det tvivler jeg på. 539 00:45:34,560 --> 00:45:39,160 Men der var noget, der slog mig som sært. 540 00:45:39,240 --> 00:45:45,680 Da jeg læste bladene, så jeg et billede af manden og Agnetha. 541 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 [dramatisk musik] 542 00:45:51,840 --> 00:45:56,040 På dette billede sidder jeg ved siden af Agnetha. 543 00:45:56,120 --> 00:46:00,720 Vi holder hånd og er forelskede. Det kan man se. 544 00:46:02,440 --> 00:46:05,320 Hold da op... 545 00:46:05,400 --> 00:46:11,360 Hun ser ganske glad ud. Det er ikke hendes ABBAtar vel? 546 00:46:11,440 --> 00:46:15,400 [de Jong] Han påstår, at de sad sammen og holdt hinanden i hånden. 547 00:46:15,480 --> 00:46:18,920 De sidder sammen, men ikke hånd i hånd. 548 00:46:22,920 --> 00:46:29,360 De sidder tæt, så de var mere end kendis og forfølger. 549 00:46:29,440 --> 00:46:36,640 Der måtte være en forbindelse. Ellers sidder man ikke så tæt sammen. 550 00:46:37,440 --> 00:46:39,840 [interviewer] Har du flere billeder af jer? 551 00:46:42,400 --> 00:46:46,080 Af os sammen? Nej. 552 00:46:47,080 --> 00:46:51,080 Men dette er ret vigtigt. 553 00:46:51,160 --> 00:46:55,080 [Gambaccini] Jeg har set billeder, hvor folk har armene rundt om stjernerne. 554 00:46:55,160 --> 00:47:01,080 Jeg aner ikke, hvad det betyder. Der blev taget et billede. 555 00:47:01,160 --> 00:47:04,440 Fint. Der er to personer. Den ene lader til at være Agnetha. 556 00:47:05,840 --> 00:47:07,280 [interviewer] Hvor er I? 557 00:47:07,360 --> 00:47:13,280 Min mor tog billedet hos mig på min fødselsdag. 558 00:47:13,360 --> 00:47:17,480 Blomstertapetet er i mit hus. 559 00:47:21,880 --> 00:47:27,480 [Erfors] Jeg har været i hytten og set billeder af hende i sofaen. 560 00:47:27,560 --> 00:47:30,440 Samme sofa, som jeg og Gert sad i... 561 00:47:30,520 --> 00:47:35,480 Hun har været derinde, og det er helt ufatteligt. 562 00:47:37,120 --> 00:47:42,600 [Strage] Når man ser billedet, tænker man ikke, at de er vildt forelskede. 563 00:47:42,680 --> 00:47:49,400 De sidder i sofaen sammen, men der er noget, der virker forkert. 564 00:47:50,120 --> 00:47:55,920 Det er mit bevis på, at vi havde et godt forhold. 565 00:47:56,000 --> 00:48:00,440 Ufatteligt. 566 00:48:00,520 --> 00:48:01,960 [stille musik] 567 00:48:02,040 --> 00:48:05,360 [Gert] Jeg kunne ikke tro det. 568 00:48:05,440 --> 00:48:07,840 Det var som et eventyr. 569 00:48:09,080 --> 00:48:12,000 Vi mødtes flere gange om ugen. 570 00:48:13,160 --> 00:48:17,600 Vi gik ture sammen og spiste økomad. 571 00:48:17,680 --> 00:48:22,760 Vi tog bilen ind til byen og tog på små udflugter. 572 00:48:24,000 --> 00:48:28,600 Vi lavede ting sammen ligesom andre par. 573 00:48:28,680 --> 00:48:31,480 Vi sad og nød naturen. 574 00:48:31,560 --> 00:48:37,400 Hun sagde, at hun kunne lide mig og var ved at blive forelsket i mig. 575 00:48:37,480 --> 00:48:42,040 Det var dejligt at sidde her og spise kanelboller sammen. 576 00:48:47,080 --> 00:48:51,800 Jeg troede, at Agnetha ville falde for en kunstner eller lignende. 577 00:48:51,880 --> 00:48:53,920 Ikke for mig. 578 00:48:54,000 --> 00:48:58,240 Jeg var en lagermedarbejder, men sådan gik det altså til. 579 00:49:02,200 --> 00:49:06,440 Agnetha var ret tilbagetrukket på daværende tidspunkt. 580 00:49:10,440 --> 00:49:14,720 [Schulman] Det var et tidspunkt, hvor hun ganske enkelt var sårbar. 581 00:49:14,800 --> 00:49:21,920 Der skete en masse dårligt i hendes liv. 582 00:49:22,000 --> 00:49:27,800 Tilbagetrækningen gjorde hende nok mere sårbar over for visse typer. 583 00:49:29,040 --> 00:49:36,320 Vidste pressen eller venner, at hun var i et forhold med dig? 584 00:49:36,400 --> 00:49:40,040 Nej, vi var forsigtige med ikke at blive fotograferet sammen. 585 00:49:40,120 --> 00:49:43,520 - Hvorfor? - Hvorfor? Jo... 586 00:49:45,440 --> 00:49:48,440 Agnetha mente, det var for spændende. 587 00:49:48,520 --> 00:49:54,480 Vi tog ind til byen og spiste aftensmad- 588 00:49:54,560 --> 00:49:57,520 eller tog til Stockholm og hentede sushi- 589 00:49:57,600 --> 00:50:00,200 men hun blev i bilen. 590 00:50:03,840 --> 00:50:10,720 [Gert] Når man er forelsket i nogen, kan man frygte at miste dem. 591 00:50:12,080 --> 00:50:14,720 Så kan man blive jaloux. 592 00:50:16,240 --> 00:50:21,920 Gert og Agnetha tog i biffen for at se Colin Nutleys Under solen. 593 00:50:22,000 --> 00:50:26,520 [Gert] Vi sad ved siden af hinanden og så filmen. 594 00:50:29,240 --> 00:50:33,240 Agnetha syntes, at jeg stirrede for meget på Helena Bergström. 595 00:50:36,560 --> 00:50:40,160 Vi kom op at skændes i bilen. 596 00:50:41,520 --> 00:50:46,160 Jeg forklarede, at jeg kun ville have hende. 597 00:50:46,240 --> 00:50:48,120 Lige lidt hjalp det. 598 00:50:48,200 --> 00:50:52,280 Efter næsten et år sammen slog hun op med mig. 599 00:50:56,080 --> 00:51:03,240 Jeg skrev breve til hende og forklarede, at jeg kun elskede hende. 600 00:51:05,000 --> 00:51:11,920 En smuk dag ringede Agnetha til mig for at snakke foran kirken på Ekerö. 601 00:51:14,520 --> 00:51:15,840 [Gert, på hollandsk] Agnetha ringede. 602 00:51:15,920 --> 00:51:22,400 "Jeg er ved kirken kl. 19.30." 603 00:51:23,560 --> 00:51:25,520 "Kommer du?" 604 00:51:25,600 --> 00:51:29,200 "Ja, jeg kommer. Jeg vil tale med dig." 605 00:51:29,280 --> 00:51:33,560 "Kommer du ikke, taler vi aldrig igen." 606 00:51:33,640 --> 00:51:38,840 Hun steg ikke ud, men vinkede mig hen til sin bil. 607 00:51:38,920 --> 00:51:40,920 Der var intet at sige. 608 00:51:41,000 --> 00:51:47,320 Hun krammede mig og sagde, at hun havde savnet mig. 609 00:51:47,400 --> 00:51:49,680 Ja, det er trist. 610 00:51:50,440 --> 00:51:55,040 [hyggelig musik, glade stemmer] 611 00:51:57,840 --> 00:52:00,920 [Gert] Vi tog til vestkysten på ferie. 612 00:52:02,800 --> 00:52:07,080 Skummeslövsstrand er et særligt sted. 613 00:52:07,160 --> 00:52:10,520 Vi gik hele vejen herude. 614 00:52:10,600 --> 00:52:12,200 Så stod vi der- 615 00:52:12,280 --> 00:52:19,560 og lyttede til vandet og lyden af bølgerne og hyggede os. 616 00:52:25,880 --> 00:52:30,920 Agnetha begyndte at tale alvorligt om vores forhold- 617 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 og om vi skulle bo sammen. 618 00:52:35,600 --> 00:52:40,600 I efteråret 1997 besluttede jeg mig for at flytte permanent til Sverige. 619 00:52:42,720 --> 00:52:47,680 For mig var der kun en person. En kvinde. 620 00:52:47,760 --> 00:52:53,000 Jeg sagde: "Du må aldrig forlade mig." 621 00:52:55,760 --> 00:52:58,200 [stille musik] 622 00:53:02,240 --> 00:53:04,400 [Öhman] Han bad mig om et arbejde. 623 00:53:04,480 --> 00:53:08,520 Vi hyrer personale til lagre rundtomkring i Stockholm. 624 00:53:10,880 --> 00:53:14,560 Jeg var imponeret over, at han var kommet fra Holland- 625 00:53:14,640 --> 00:53:16,840 og at han talte svensk. 626 00:53:16,920 --> 00:53:20,920 Han sagde, at kærligheden havde ført ham til Sverige. 627 00:53:21,000 --> 00:53:25,120 Hans kæreste hed Agnetha, og hun boede i Stockholm. 628 00:53:25,200 --> 00:53:27,400 [bil starter] 629 00:53:27,480 --> 00:53:30,280 [Gert] Jeg lovede Agnetha ikke at tale om os. 630 00:53:30,360 --> 00:53:34,760 Jeg sagde, at min kæreste hed Agnetha, og det var alt. 631 00:53:34,840 --> 00:53:38,160 Det vakte ikke mistanke. Jeg forstod. Kærlighed... 632 00:53:38,240 --> 00:53:41,000 Kærlighed kan få folk til at gøre meget. 633 00:53:43,000 --> 00:53:46,960 [Gert] Jeg fik stillingen, og jeg var glad for det. 634 00:53:47,040 --> 00:53:53,360 Han var dygtig. Han kom til tiden og var aldrig syg. 635 00:53:53,440 --> 00:53:59,560 Jeg var lykkelig i Sverige, men fordi forholdet var hemmeligt- 636 00:53:59,640 --> 00:54:03,160 føltes det forkert. 637 00:54:04,000 --> 00:54:06,080 [stille, dyster musik] 638 00:54:07,560 --> 00:54:13,680 [Öhman] Gert skulle ansættes af en kunde. De tog en samtale med ham. 639 00:54:13,760 --> 00:54:17,720 Bagefter ringede kunden og sagde: "Jeg kan ikke ansætte Gert." 640 00:54:17,800 --> 00:54:21,360 Det kom bag på mig. "Hvorfor ikke?" 641 00:54:21,440 --> 00:54:23,480 "Han er en løgner." 642 00:54:23,560 --> 00:54:30,440 "En løgner?" "Han påstår, hans kæreste er Agnetha Fältskog." 643 00:54:32,000 --> 00:54:35,680 Det var ufatteligt. 644 00:54:35,760 --> 00:54:39,600 Jeg kan forestille mig, at hun var hans idol, men... 645 00:54:39,680 --> 00:54:44,920 At Agnetha Fältskog og Gert skulle mødes- 646 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 og forelske sig... 647 00:54:48,080 --> 00:54:54,080 Det kunne jeg ikke forestille mig. Det var der ingen, der kunne. 648 00:54:58,080 --> 00:55:02,440 Man hører ikke den slags hver dag. 649 00:55:02,520 --> 00:55:08,280 Jeg vidste, hvor han boede, så jeg begyndte at undersøge det. 650 00:55:12,640 --> 00:55:15,480 [motorcyklen slukker] 651 00:55:15,560 --> 00:55:19,280 Det var usandsynligt, at de var i et forhold. 652 00:55:19,360 --> 00:55:26,280 Jeg var bekymret for, om han var flyttet hertil for at forfølge hende. 653 00:55:28,600 --> 00:55:31,640 Jeg bad ham komme ind på mit kontor- 654 00:55:31,720 --> 00:55:35,600 og fortalte ham, at han ikke kan sige det. "Ingen tror dig." 655 00:55:35,680 --> 00:55:38,560 "Men jeg er i et forhold med hende." 656 00:55:38,640 --> 00:55:42,960 Det kan ikke være sandt. Agnetha er et ikon i Sverige. 657 00:55:43,040 --> 00:55:49,520 Hun er berømt, og du er en lagermedarbejder fra Holland. 658 00:55:49,600 --> 00:55:53,000 "Jeg har svært ved at tro på det, Gert." 659 00:55:54,720 --> 00:55:58,120 Jeg ringede til politiet og spurgte: 660 00:55:58,200 --> 00:56:02,280 "Ved I, om Agnetha Fältskog har en forfølger?" 661 00:56:02,360 --> 00:56:04,160 De sagde nej. 662 00:56:04,240 --> 00:56:09,160 De havde nok ikke fortalt mig det, hvis der var. 663 00:56:09,240 --> 00:56:15,720 [Gert] Jeg forstår, at folk ikke troede mig, for det lød underligt. 664 00:56:17,680 --> 00:56:25,000 Det gjorde mig ked af det, så jeg kom ikke på arbejde. 665 00:56:25,080 --> 00:56:28,360 Han blev vred på mig. 666 00:56:28,440 --> 00:56:31,520 "Hvorfor lyver du?" 667 00:56:31,600 --> 00:56:35,360 Det tænkte jeg. Hvorfor lyve om det? 668 00:56:41,040 --> 00:56:45,800 [Bergsvenkenrud] I et brev fik jeg at vide, at han var i et forhold med Agnetha. 669 00:56:45,880 --> 00:56:52,880 Det var hemmeligt, så jeg måtte ikke sige det. 670 00:56:56,400 --> 00:57:01,200 Jeg fik at vide, at hvis jeg ville rejse til Sverige- 671 00:57:01,280 --> 00:57:05,160 kunne jeg møde Agnetha, og han sagde... 672 00:57:05,240 --> 00:57:09,840 Frida var mit store idol, så måske kunne de arrangere noget. 673 00:57:12,560 --> 00:57:16,040 Jeg mistænkte, at noget ikke stemte. 674 00:57:16,120 --> 00:57:21,840 Jeg troede, det var en fantasi, som han ville indblande mig i. 675 00:57:21,920 --> 00:57:29,200 Jeg ignorerede brevet og svarede ikke. Jeg fortsatte med mit liv. 676 00:57:29,280 --> 00:57:35,800 Jeg har tænkt, at hvis jeg var rejst, hvad var der så sket? 677 00:57:38,000 --> 00:57:40,400 Lad os se... 678 00:57:43,000 --> 00:57:46,800 Lad os se. Denne her... 679 00:57:46,880 --> 00:57:54,240 Hun savnede ømheden, og vi måtte kunne fortsætte på en måde. 680 00:57:54,320 --> 00:57:58,240 Hun skrev et brev til mig. 681 00:57:58,320 --> 00:58:00,720 "Tak for al kærligheden, du har vist mig." 682 00:58:00,800 --> 00:58:05,360 "Tak, fordi du ikke opgav at lede efter mig." 683 00:58:06,640 --> 00:58:09,360 [Strage] Gert viste mig et brev fra Agnetha Fältskog. 684 00:58:09,440 --> 00:58:14,680 Hun skrev: "Tak, fordi du ikke opgav at lede efter mig." 685 00:58:14,760 --> 00:58:19,920 Hun takkede ham for hans stærke hengivelse. 686 00:58:24,280 --> 00:58:30,040 Her... 12. oktober 1998. 687 00:58:30,120 --> 00:58:37,280 "Hej, Gert. Mange gange har jeg villet lægge alt bag mig- 688 00:58:37,360 --> 00:58:40,680 for at løbe hen til dig og sige- 689 00:58:40,760 --> 00:58:46,000 hvor meget jeg elsker dig. Jeg savner dig utrolig meget." 690 00:58:47,800 --> 00:58:51,640 Brevene fra hende... Der er ikke mange- 691 00:58:51,720 --> 00:58:56,200 men hun sendte mig breve. Det er sandt. 692 00:58:56,280 --> 00:59:00,040 Hvis jeg mistede dem... 693 00:59:00,120 --> 00:59:04,480 Så ville jeg blive knust. 694 00:59:04,560 --> 00:59:09,760 Det kunne jeg slet ikke have. Jeg passer godt på dem. 695 00:59:12,560 --> 00:59:17,080 [interviewer] Tror du på, at Agnetha har skrevet brevene? 696 00:59:17,160 --> 00:59:21,000 - Er der noget, der taler imod det? - [sukker] 697 00:59:28,720 --> 00:59:34,120 Jeg tror, de er ægte. Jeg er næsten sikker på det. 698 00:59:34,200 --> 00:59:37,240 Har I da hørt noget, der angiver det modsatte? 699 00:59:38,000 --> 00:59:39,920 [stille musik] 700 00:59:40,880 --> 00:59:45,880 [Gert] Jeg ville tage det næste skridt. At bo sammen. 701 00:59:48,680 --> 00:59:51,840 Men hun trykkede hele tiden på bremsen. 702 00:59:54,760 --> 00:59:58,120 Alt skete på hendes vilkår. 703 00:59:58,200 --> 01:00:04,920 Hun sneg sig hen til mit hus. Jeg måtte ikke tage hjem til hende. 704 01:00:10,440 --> 01:00:11,760 HEMMELIG 50-ÅRSFEST 705 01:00:11,840 --> 01:00:17,560 [Gert] Agnetha blev 50 og holdt en stor fest. 706 01:00:17,640 --> 01:00:21,120 Jeg var ikke indbudt. 707 01:00:21,200 --> 01:00:26,440 Det var ret trist for mig. 708 01:00:26,520 --> 01:00:28,320 [sukker dybt] 709 01:00:33,000 --> 01:00:37,760 En aften efter arbejdet kom Agnetha til mig. 710 01:00:37,840 --> 01:00:41,640 Hun havde noget vigtigt at fortælle mig. 711 01:00:42,480 --> 01:00:44,240 [musik intensiveres] 712 01:00:45,200 --> 01:00:50,200 Hun ville ikke ses mere. 713 01:00:50,280 --> 01:00:52,920 Det var svært at håndtere. 714 01:00:59,000 --> 01:01:05,000 Samtidig døde Bram. Min elskede skildpadde. 715 01:01:10,640 --> 01:01:15,360 Jeg mistede de to, jeg elskede højest i hele verden. 716 01:01:29,640 --> 01:01:31,640 Tak. 717 01:01:38,240 --> 01:01:46,040 Jeg prøver stadig at forstå hendes grunde. 718 01:01:47,080 --> 01:01:52,040 Hvorfor hun slog op med mig. 719 01:01:52,120 --> 01:01:58,680 Jeg har aldrig fået svar på det spørgsmål. 720 01:02:00,520 --> 01:02:04,600 Tror du ikke, at hun ikke elskede dig mere? 721 01:02:04,680 --> 01:02:08,520 Det tror jeg ikke. Først var hun forelsket- 722 01:02:08,600 --> 01:02:14,280 til en sådan grad, at hun skrev- 723 01:02:14,360 --> 01:02:18,280 at vores forhold bare voksede- 724 01:02:18,360 --> 01:02:22,920 og så gjorde hun det slut to måneder senere... 725 01:02:23,000 --> 01:02:25,840 Det fatter jeg ikke. 726 01:02:27,120 --> 01:02:30,040 Det er umuligt. 727 01:02:31,120 --> 01:02:34,800 [Richards] Jeg kender ingen forfølger, der accepterer et nej. 728 01:02:34,880 --> 01:02:40,880 For dem er deres adfærd berettiget. Alt handler om dem. 729 01:02:41,920 --> 01:02:44,160 [dyster musik] 730 01:02:45,040 --> 01:02:50,000 De godtager ikke et nej, og man kan ikke afspore dem. 731 01:02:50,080 --> 01:02:52,920 De vil ikke standse. De vil blive ved. 732 01:03:05,040 --> 01:03:10,720 Det var svært for mig at forstå, at det var slut. 733 01:03:14,840 --> 01:03:20,600 Jeg skrev et brev og bad hende om at mødes med mig ved Ekerö Kirke. 734 01:03:21,640 --> 01:03:26,240 Ligesom da hun havde ringet til mig. 735 01:03:30,280 --> 01:03:34,520 Jeg tog derhen og ventede, men hun kom aldrig. 736 01:03:35,680 --> 01:03:37,480 Desværre. 737 01:03:44,040 --> 01:03:50,760 [på hollandsk] Jeg gjorde mit bedste, og det bekræftede hun mig også i. 738 01:03:50,840 --> 01:03:56,360 Hun værdsatte, at jeg aldrig opgav at lede efter hende- 739 01:03:56,440 --> 01:03:59,600 og i sidste ende virkede det, og så... 740 01:04:00,800 --> 01:04:03,880 - ...smækkede hun døren i fjæset på mig. - Ja. 741 01:04:06,560 --> 01:04:13,560 Jeg forstod ikke, at hun havde slået op med mig. 742 01:04:13,640 --> 01:04:16,600 Jeg blev vred. 743 01:04:18,000 --> 01:04:24,800 Hun sagde selv, at hun var glad for, at jeg ikke opgav at lede. 744 01:04:24,880 --> 01:04:28,720 Jeg fortsætter med at skrive breve. 745 01:04:28,800 --> 01:04:32,040 Til sidst fik jeg et svar. 746 01:04:32,120 --> 01:04:37,920 Dette brev burde blive brændt, ikke læst. 747 01:04:38,000 --> 01:04:41,400 Det gjorde mig utrolig oprevet. 748 01:04:42,080 --> 01:04:47,360 Jeg skrev mange breve som svar på dette brev. 749 01:04:47,440 --> 01:04:49,680 - [interviewer] Hvor mange breve? - Jo... 750 01:04:49,760 --> 01:04:54,640 I 1999 omkring 350. 751 01:04:54,720 --> 01:04:58,320 Men jeg fik aldrig noget svar fra hende. 752 01:05:02,640 --> 01:05:06,720 [Erfors] Dette brev blev brugt i retssagen. 753 01:05:06,800 --> 01:05:10,640 Det er dateret 18. januar 2000. 754 01:05:10,720 --> 01:05:16,840 "Gert, grunden til, at jeg skriver, er, at jeg vil lades i fred." 755 01:05:16,920 --> 01:05:21,840 "Jeg står fast ved min beslutning. Der er intet håb for os." 756 01:05:21,920 --> 01:05:26,920 "Jeg vil bede dig om at respektere dette på alle niveauer." 757 01:05:27,000 --> 01:05:32,000 "Jeg vil ikke modtage flere breve eller noget andet. Agnetha." 758 01:05:33,320 --> 01:05:36,040 [trist musik] 759 01:05:36,120 --> 01:05:39,040 [Richards] Nu ved han, at hun siger fra. 760 01:05:39,120 --> 01:05:44,200 Der er ingen fantasi tilbage. Det er en klokkeklar afvisning. 761 01:05:44,280 --> 01:05:51,120 Han bliver afvist og hævngerrig, og da frygter hun for sin sikkerhed. 762 01:05:53,200 --> 01:06:01,080 [Dronfield] I årevis havde han fantaseret om at møde Agnetha og dette forhold. 763 01:06:01,160 --> 01:06:08,000 Det overgår fra at være forfølgelse af en fremmed til en tidligere partner. 764 01:06:08,080 --> 01:06:13,520 Det skaber frygt for vold, og det er den farligste forfølger. 765 01:06:15,360 --> 01:06:18,400 [Strage] Gert begynder at skrive masser af breve til Agnetha. 766 01:06:18,480 --> 01:06:23,560 Han henvender sig til hendes børn, venner, naboer. 767 01:06:23,640 --> 01:06:27,480 Han gør hendes liv til et helvede. 768 01:06:29,640 --> 01:06:31,840 [dyster musik] 769 01:06:34,680 --> 01:06:38,680 - [interviewer] Dette er Agnethas udsagn: - [brummer] 770 01:06:41,840 --> 01:06:46,760 "Fra 1997 til 1999 skrev den mistænkte- 771 01:06:46,840 --> 01:06:52,520 omkring 300 breve til Fältskog." 772 01:06:52,600 --> 01:06:57,640 "Han ringede meget ofte. En til tre gange om dagen." 773 01:06:57,720 --> 01:07:02,800 "Han fulgte efter Fältskog, hvor hun end tog hen." 774 01:07:08,720 --> 01:07:10,720 [brummer] 775 01:07:15,040 --> 01:07:17,880 Stemmer det? 776 01:07:18,360 --> 01:07:20,000 [tager en dyb indånding] 777 01:07:20,520 --> 01:07:25,080 Jeg har skrevet mange breve- 778 01:07:25,160 --> 01:07:31,760 i forsøget på at finde sammen igen. Det stemmer. 779 01:07:31,840 --> 01:07:38,160 Men det passer ikke, at jeg har fulgt efter hende. 780 01:07:38,240 --> 01:07:40,240 - [interviewer] Jeg fortsætter. - [brummer] 781 01:07:42,400 --> 01:07:48,120 [Strage] Hun bliver forfulgt som så mange kvinder, der har afsluttet et forhold. 782 01:07:48,200 --> 01:07:52,040 Det er kontroladfærd- 783 01:07:52,120 --> 01:07:56,280 som mænd bruger for at chikanere kvinder. 784 01:07:56,360 --> 01:07:59,760 [interviewer] "Fra 1997 til september 1999- 785 01:07:59,840 --> 01:08:05,320 overvågede mistænkte steder, som Fältskog besøgte- 786 01:08:05,400 --> 01:08:11,160 fulgte efter hendes bil, opholdt sig, hvor hun ofte gik ture- 787 01:08:11,240 --> 01:08:15,960 for eksempel Ekerö Kirke"... 788 01:08:16,040 --> 01:08:18,360 Det var måske en gang. 789 01:08:18,440 --> 01:08:21,200 - "...Skytteholm." - [brummer] 790 01:08:22,200 --> 01:08:24,920 [Dronfield] Forfølgelse er som jagt. 791 01:08:25,000 --> 01:08:29,920 Man føler sig udsat. Man er hele tiden i alarmberedskab- 792 01:08:30,000 --> 01:08:35,880 og venter på det næste, der sker. Ens bevægelsesfrihed begrænses. 793 01:08:37,000 --> 01:08:43,160 [interviewer] "Hendes liv er så indskrænket, at hun ikke tør gå udenfor- 794 01:08:43,240 --> 01:08:46,920 uden at tage sin nabo med sig." 795 01:08:51,400 --> 01:08:54,920 Jeg skrev, at jeg ville tale med hende- 796 01:08:55,000 --> 01:08:58,080 i det brev. 797 01:08:58,800 --> 01:09:01,760 [Dronfield] Han siger, at han elsker hende og den slags- 798 01:09:01,840 --> 01:09:08,160 men hvis nogen beder en om at holde op, og man fortsætter- 799 01:09:08,240 --> 01:09:12,600 hvordan kan det kaldes kærlighed? Det er en forbrydelse. 800 01:09:15,000 --> 01:09:20,000 [interviewer] Forstår du, når du hører dette- 801 01:09:20,080 --> 01:09:24,480 at hun følte sig bange? 802 01:09:26,080 --> 01:09:27,680 Nej. 803 01:09:30,880 --> 01:09:37,720 [Dronfield] Fantasien bliver deres virkelighed. Det, som de tror er sandt. 804 01:09:37,800 --> 01:09:45,080 Gert tror, at de er forelskede, og at de kan være sammen. 805 01:09:46,400 --> 01:09:48,720 [intens violinmusik] 806 01:09:51,320 --> 01:09:56,720 [tv-vært] Godeftermiddag og velkommen. 807 01:09:58,320 --> 01:10:03,560 Nu er det, som det plejer. Mit lys brænder for hver og en af jer. 808 01:10:07,200 --> 01:10:11,480 [Erfors] De seneste måneder har han talt dagene. 809 01:10:11,560 --> 01:10:14,480 Han skriver, at der skal ske noget stort. 810 01:10:17,600 --> 01:10:24,360 [Gert] Juleaften 1999 tog jeg hen til hendes hus, selv om jeg ikke måtte. 811 01:10:25,760 --> 01:10:30,280 Det var meningen. Det var skæbnen. 812 01:10:33,200 --> 01:10:38,480 Jeg gik ind på hendes grund med alt sikkerhedsudstyret. 813 01:10:38,560 --> 01:10:44,360 Det var nok ikke klogt gjort. Det var dumt at gøre det... 814 01:10:47,800 --> 01:10:51,480 ...men jeg havde brug for at se hende. 815 01:10:54,280 --> 01:10:59,680 Denne gang gik jeg til hende. 816 01:11:02,760 --> 01:11:08,000 Hvorfor må jeg ikke snakke med hende? Jeg forstod det ikke. 817 01:11:08,640 --> 01:11:11,120 [musik intensiveres] 818 01:11:20,000 --> 01:11:23,200 [grådkvalt] Jeg ville aldrig gøre hende fortræd. 819 01:11:23,280 --> 01:11:26,920 Jeg var altid så sød ved hende. 820 01:11:28,440 --> 01:11:33,400 Jeg blev anholdt af politiet, som sagde, at hun frygtede for sit liv. 821 01:11:38,000 --> 01:11:45,760 Gert fik budskabet mange gange. "Lad hende være i fred." 822 01:11:45,840 --> 01:11:53,320 Hvad var der sket, hvis hun ikke havde ringet og fået ham anholdt? 823 01:11:53,400 --> 01:11:57,280 ANHOLDT HJEMME HOS AGNETHA 824 01:12:00,720 --> 01:12:04,200 Han har forfulgt og chikaneret hende i over et år- 825 01:12:04,280 --> 01:12:07,120 men da retssagen begyndte i Solna Underret- 826 01:12:07,200 --> 01:12:12,000 slap den hårdt pressede sangerinde for at mødes med sin fanatiske beundrer. 827 01:12:16,920 --> 01:12:19,080 [stille musik] 828 01:12:20,400 --> 01:12:24,400 [Gert] Jeg var her, fordi jeg var var tiltalt for chikane. 829 01:12:24,480 --> 01:12:26,280 UNDERRET 830 01:12:26,360 --> 01:12:29,240 Jeg mente ikke, at jeg var skyldig. 831 01:12:29,320 --> 01:12:32,280 Jeg vidste, at jeg ikke havde gjort noget galt. 832 01:12:35,680 --> 01:12:40,040 Forbrydelsen er terror af sindet. Det er, hvad forfølgelse er. 833 01:12:40,120 --> 01:12:45,400 Man ødelægger ofrets sind og får magten over dem. 834 01:12:45,480 --> 01:12:47,800 [tv-speaker] Han forklarede i retten- 835 01:12:47,880 --> 01:12:50,360 at Agnetha Fältskog betyder alt for ham. 836 01:12:50,440 --> 01:12:53,400 Han nægtede at have skadet eller krænket hende. 837 01:12:54,280 --> 01:12:57,040 Gert ved nøjagtig, hvad han har gjort. 838 01:12:57,120 --> 01:12:58,640 FRYGTER FOR MIT LIV 839 01:12:58,720 --> 01:13:02,520 Det styrkede hans ego- 840 01:13:02,600 --> 01:13:06,960 at denne store kendis, hvis navn er berømt- 841 01:13:07,040 --> 01:13:11,520 over hele verden, var styret af ham. 842 01:13:11,600 --> 01:13:13,920 Han gør hende bange- 843 01:13:14,000 --> 01:13:18,840 og han har magten, og det er det, det drejer sig om. 844 01:13:18,920 --> 01:13:21,520 [tv-speaker] Da Agnetha Fältskog i morges- 845 01:13:21,600 --> 01:13:28,160 trådte ind i retssalen, var den 34-årige hollænder ført ind i et andet lokale. 846 01:13:28,240 --> 01:13:30,960 Det var noget, som Agnetha havde stået for- 847 01:13:31,040 --> 01:13:35,920 så hun ikke skulle se mig i retssalen. 848 01:13:36,000 --> 01:13:38,920 Jeg ved stadig ikke hvorfor. 849 01:13:40,480 --> 01:13:46,800 [Schulman] Hele sagen med forfølgeren har sat sig dybe spor i Agnetha. 850 01:13:46,880 --> 01:13:52,400 Det bekræftede hendes frygt, da hun overvejede... 851 01:13:52,480 --> 01:13:56,480 Hun forlod rampelyset for at slippe for pågående fans. 852 01:13:56,560 --> 01:13:57,960 JEG VIL HAVE ET NORMAL LIV 853 01:13:58,040 --> 01:14:01,400 Og så sker netop det. 854 01:14:03,440 --> 01:14:07,920 En læge konstaterede, at han led af erotomani- 855 01:14:08,000 --> 01:14:10,680 også kendt som Clerambaults syndrom. 856 01:14:10,760 --> 01:14:15,760 Man tror, at nogen elsker en til trods for modstridende beviser. 857 01:14:15,840 --> 01:14:22,360 [på hollandsk] Jeg måtte tale med en kriminalpsykolog. 858 01:14:22,440 --> 01:14:26,040 Han sagde: "Tro ikke, at jeg tror på dit forhold til Agnetha- 859 01:14:26,120 --> 01:14:29,640 for det gør jeg ikke." Det sagde han. 860 01:14:29,720 --> 01:14:36,640 "Det er dumt at sige sådan, for ingen tror på dig." 861 01:14:36,720 --> 01:14:40,400 På under fem minutter var jeg sat i bås. 862 01:14:40,480 --> 01:14:45,840 - Det er træls. Det gør ondt. - Det gør ondt. 863 01:14:46,840 --> 01:14:49,320 [stille, trist musik] 864 01:14:54,480 --> 01:14:56,920 [speaker] I et år forfulgte og chikanerede- 865 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 Gert van der Graaf ABBA-stjernen. 866 01:14:59,080 --> 01:15:03,480 I dag blev han dømt for chikane og udvist af landet i to år. 867 01:15:03,560 --> 01:15:09,600 Det betyder, han vender hjem til Holland, og Agnetha kan ånde lettet op. 868 01:15:09,680 --> 01:15:11,480 AGNETHA KAN ÅNDE LETTET OP 869 01:15:15,160 --> 01:15:17,480 [Saunders] Gert blev dømt. 870 01:15:17,560 --> 01:15:23,240 Straffen var udvisning og et tilhold. 871 01:15:25,120 --> 01:15:30,680 Min erfaring med forfølgelsesdomme er, at det er et stykke papir. 872 01:15:30,760 --> 01:15:35,520 Det betyder stort set intet for forfølgeren. 873 01:15:37,800 --> 01:15:43,760 [Richards] Straffen, som Gert fik, var ikke nok til at få ham til at stoppe. 874 01:15:43,840 --> 01:15:47,280 Det undrer mig ikke, at han fortsætter. 875 01:15:47,360 --> 01:15:51,320 Han tager til Sverige. Han skriver stadig til hende. 876 01:15:51,400 --> 01:15:55,360 Han er ofte blevet set tæt på hendes bopæl. 877 01:15:56,680 --> 01:15:59,040 [musik intensiveres] 878 01:16:02,000 --> 01:16:05,400 [Gert] Jeg fik to uger til at forlade Sverige. 879 01:16:05,480 --> 01:16:10,680 Jeg måtte forlade alt, hvad der gjorde mig så lykkelig. 880 01:16:16,040 --> 01:16:19,960 Jeg vendte hjem til Waddinxveen. Jeg havde intet hus der. 881 01:16:20,040 --> 01:16:25,360 Jeg boede midlertidigt med min mor. 882 01:16:38,080 --> 01:16:42,400 [Strage] Efter skandalen blev Gert van der Graaf frosset ude- 883 01:16:42,480 --> 01:16:47,200 af ABBA-fans over hele Europa. De ville forsvare Agnetha. 884 01:16:47,280 --> 01:16:50,280 De sendte trusselsbreve, ringede til ham- 885 01:16:50,360 --> 01:16:53,160 og nogle truede med at slå ham ihjel. 886 01:16:55,920 --> 01:16:59,680 Så kom det store kup, bomben. 887 01:16:59,760 --> 01:17:01,080 [hurtige fodtrin] 888 01:17:05,360 --> 01:17:09,920 Se! Var I virkelig kærester? 889 01:17:10,000 --> 01:17:15,040 De var i et forhold. Gert og Agnetha Fältskog var kærester. 890 01:17:15,120 --> 01:17:19,000 Det står der sort på hvidt, og Agnetha Fältskog bekræfter det. 891 01:17:19,080 --> 01:17:20,800 EN HEMMELIG AFFÆRE 892 01:17:20,880 --> 01:17:22,240 Ubegribeligt. 893 01:17:23,560 --> 01:17:28,680 [de Jong] Han blev lun på en pige i fjernsynet, da han var otte år gammel. 894 01:17:28,760 --> 01:17:35,280 Nu var han i et forhold med hende. Hvad er chancerne? 895 01:17:36,280 --> 01:17:38,720 Det sker ikke i virkeligheden. 896 01:17:38,800 --> 01:17:40,800 VI VAR BEGGE KEDE AF DET 897 01:17:40,880 --> 01:17:45,480 Hvordan kan han... Jeg fatter det overhovedet ikke. 898 01:17:45,560 --> 01:17:48,560 Du siger det... Jeg behandler det stadig. 899 01:17:51,560 --> 01:17:58,280 Du store... Hun kunne have fået hvem som helst. Hvorfor ham? 900 01:18:00,280 --> 01:18:02,680 Hun havde brug for noget andet. 901 01:18:02,760 --> 01:18:06,440 Måske en buttet, hollandsk lagermedarbejder. 902 01:18:08,040 --> 01:18:13,600 Endelig var der en person, som kun var der for hende. 903 01:18:13,680 --> 01:18:17,760 Han gik ikke op i andre. Han var kun interesseret i hende. 904 01:18:17,840 --> 01:18:20,640 GERT OM ROMANCEN MED ABBA-STJERNEN 905 01:18:20,720 --> 01:18:25,080 [Richards] Hun sagde, at hun ikke kunne modstå ham længere. 906 01:18:25,160 --> 01:18:28,080 Så intenst var det. Det var hendes ord. 907 01:18:28,160 --> 01:18:30,360 JEG GIVER ALDRIG OP 908 01:18:30,440 --> 01:18:35,360 Selv om de var i et forhold, bærer hun intet af skylden. 909 01:18:35,440 --> 01:18:38,640 Gert alene har skylden. 910 01:18:40,000 --> 01:18:47,600 Agnetha nævnte ham aldrig eller kommenterede på deres forhold. 911 01:18:47,680 --> 01:18:51,560 [interviewer] Er manden, der forfulgte dig, stadig til gene? 912 01:18:51,640 --> 01:18:56,720 Det kan jeg ikke tale om. Det vil jeg ikke. 913 01:18:56,800 --> 01:19:00,560 Af sikkerhedshensyn gør jeg ikke. 914 01:19:02,480 --> 01:19:07,280 [Dekker] Han var heldig at få fat i en smuk kvinde, stjernen- 915 01:19:07,360 --> 01:19:10,720 men kærligheden er borte, og tragedien er- 916 01:19:10,800 --> 01:19:15,400 at Agnetha er berømt, så hun er overalt. 917 01:19:16,160 --> 01:19:19,480 [jubel og tilråb] 918 01:19:21,280 --> 01:19:26,240 ABBA har aldrig forladt os. Musikken er en del af os. 919 01:19:30,680 --> 01:19:34,200 [Gert] Jeg ser hende hver dag, og ABBA er oppe i tiden igen. 920 01:19:34,280 --> 01:19:37,840 Jeg ser hende optræde, og jeg læser aviser. 921 01:19:37,920 --> 01:19:42,200 Selvfølgelig savner jeg hende. 922 01:19:44,800 --> 01:19:48,600 [Dekker] Han får aldrig billedet af Agnetha ud af sit liv. 923 01:19:50,560 --> 01:19:55,080 Det er en umulig situation. Han er fanget i en fælde. 924 01:19:56,080 --> 01:19:58,160 Det må være et helvede. 925 01:19:59,800 --> 01:20:04,920 Jeg forestiller mig, at det er svært for dig at slippe det. 926 01:20:05,000 --> 01:20:07,640 Der er gået mange år nu. 927 01:20:07,720 --> 01:20:13,040 Det kører rundt i hovedet på mig. Det vender tilbage igen og igen. 928 01:20:13,120 --> 01:20:19,280 Det var en tid i dit liv, som var exceptionel og smuk. 929 01:20:19,360 --> 01:20:23,640 Det er noget, som jeg aldrig kan give slip på- 930 01:20:23,720 --> 01:20:27,440 før jeg trækker mit sidste åndedrag. 931 01:20:27,520 --> 01:20:32,760 Det lyder måske underligt, men som Agnetha sagde... 932 01:20:32,840 --> 01:20:40,440 Hun var glad for, at jeg aldrig holdt op med at lede efter hende. 933 01:20:40,520 --> 01:20:45,200 - Derfor standser du aldrig? - Netop. 934 01:20:47,240 --> 01:20:53,040 - Godt. Færdig. - Tak for snakken. 935 01:20:53,120 --> 01:20:55,200 Det var så lidt. 936 01:20:55,720 --> 01:20:57,320 [stille musik] 937 01:20:58,760 --> 01:21:02,960 [på engelsk] Kan man elske nogen, hvis det ikke er gengældt? 938 01:21:03,040 --> 01:21:05,080 Hvorfor ikke? 939 01:21:08,360 --> 01:21:13,480 At leve med ugengældt kærlighed kan måske fylde et hul. 940 01:21:13,560 --> 01:21:18,160 Særligt hvis man ikke har noget andet i sit liv. 941 01:21:24,200 --> 01:21:26,800 Jeg er bestemt ikke troende- 942 01:21:26,880 --> 01:21:32,360 men somme tider beder jeg Gud om at give mig styrke. 943 01:21:33,920 --> 01:21:39,920 Det er muligt, at der findes noget derude... 944 01:21:41,760 --> 01:21:45,240 ...som forhåbentlig... 945 01:21:47,680 --> 01:21:51,440 ...kan hjælpe mig med mine problemer. 946 01:21:53,800 --> 01:21:56,720 [musik intensiveres] 947 01:22:12,160 --> 01:22:16,000 [Gert læser op] "Hej, Agnetha. Jeg håber, du har det godt." 948 01:22:17,280 --> 01:22:23,080 "Her er rart i Coevorden. Jeg arbejder stadig på lageret." 949 01:22:25,000 --> 01:22:28,640 "Jeg har mange gode kolleger." 950 01:22:28,720 --> 01:22:31,800 "Af og til mødes vi i weekenden og drikker øl." 951 01:22:33,080 --> 01:22:35,440 Her er brug for lidt vedligehold. 952 01:22:35,520 --> 01:22:39,640 - Du har ikke grønne fingre. - Det har jeg aldrig haft. 953 01:22:39,720 --> 01:22:42,720 "Min nabo Wiecher besøgte mig i dag." 954 01:22:42,800 --> 01:22:46,640 [nabo] Det er alt sammen ukrudt. Du kan bare... 955 01:22:46,720 --> 01:22:49,920 "'Du skal få styr på din have, Gert,' sagde han." 956 01:22:50,000 --> 01:22:53,680 Eftersom du ikke gør noget ved det, går det mig på nerverne. 957 01:22:53,760 --> 01:22:56,200 Derfor gør jeg det for dig. 958 01:22:58,120 --> 01:23:01,320 "Jeg ved ikke, om jeg bør fortælle det- 959 01:23:01,400 --> 01:23:07,200 men jeg har snakket med en pige. Hun hedder Pamela." 960 01:23:08,560 --> 01:23:14,520 "Vi er bare venner, men jeg tror, at hun gerne vil være mere." 961 01:23:16,000 --> 01:23:19,480 "Jeg sender aldrig dette brev." 962 01:23:19,560 --> 01:23:25,160 "Og du vil aldrig læse det. Det er nok bedst." 963 01:23:25,240 --> 01:23:27,520 "Kys og kram, Gert." 964 01:23:38,360 --> 01:23:42,320 [Richards] Folk tror, at forfølgelse er enkelttilfælde. 965 01:23:42,400 --> 01:23:46,960 At ofrene er kendisser, kongelige og politikere. 966 01:23:47,040 --> 01:23:52,120 Enhver kan blive et offer, og enhver kan være forfølger. 967 01:23:52,200 --> 01:23:55,520 Forfølgelse er ikke et isoleret problem. 968 01:23:55,600 --> 01:24:01,880 I Sverige har over 600.000 mennesker hævdet at være ofre for det. 969 01:24:02,200 --> 01:24:05,240 Endnu flere her i USA. 970 01:24:05,320 --> 01:24:09,160 Ofrene kommer sig aldrig oven på det. 971 01:24:09,240 --> 01:24:14,200 De mister følelsen af tryghed i verden. 972 01:24:14,280 --> 01:24:18,960 Mit råd til ofre for forfølgelse er at føre dagbog. 973 01:24:19,040 --> 01:24:23,720 Tag billeder, og tag fat i myndighederne. 974 01:24:23,800 --> 01:24:25,920 Sig det til venner og familie. 975 01:24:26,000 --> 01:24:30,200 [interviewer] Hvilke råd kan du give forfølgere? 976 01:24:30,280 --> 01:24:35,840 Jeg tror ikke, de tager imod råd, for de ved ikke, at de er forfølgere. 977 01:24:45,200 --> 01:24:50,920 AGNETHA FÄLTSKOG ØNSKEDE IKKE AT MEDVIRKE I DOKUMENTAREN