1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,440 --> 00:00:17,560 İsveç'ten ABBA, Waterloo parçasıyla sizlerle. 4 00:00:27,240 --> 00:00:29,440 Onu inanılmaz özlüyorum. 5 00:00:30,600 --> 00:00:33,560 Neredeyse onu düşünmediğim bir gün bile yok. 6 00:00:35,520 --> 00:00:37,120 Agnetha Fältskog! 7 00:00:37,520 --> 00:00:39,040 Favori bir kıyafetiniz var mı? 8 00:00:39,560 --> 00:00:44,000 Evet, şahsen kot pantolon ve kazak severim. 9 00:00:44,560 --> 00:00:47,320 Sen ve Frida her zaman çok güzel görünüyorsunuz. 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,720 İnsanlarla bunu paylaşınca, 11 00:00:52,640 --> 00:00:54,400 onlara anlatınca, 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,280 yalan söylediğimi düşünüyorlar. 13 00:01:04,560 --> 00:01:06,080 Birbirimize âşıktık. 14 00:01:12,920 --> 00:01:16,160 ABBA'yı istiyoruz! 15 00:01:18,200 --> 00:01:20,760 Taparcasına hayran olmak 16 00:01:21,600 --> 00:01:22,720 bir fantezi. 17 00:01:24,200 --> 00:01:28,800 Aşırıya kaçan bazı hayranlar, onları gerçekten tanıdıklarına inanırlar. 18 00:01:30,680 --> 00:01:35,400 Hasta insanlardan bir sürü mektup ve tuhaf şeyler alıyorsunuz. 19 00:01:36,520 --> 00:01:41,320 Bu, kesinlikle en uç noktada, aşırı bir hayranlık. 20 00:01:43,160 --> 00:01:45,800 ABBA'yı en çok seven oydu. 21 00:01:48,200 --> 00:01:51,520 Daha sekiz yaşında "Onu istiyorum!" diyordu. 22 00:01:52,320 --> 00:01:54,800 O; sevgisini bir adım, iki adım, 23 00:01:54,880 --> 00:01:57,600 üç adım öteye taşıyan biriydi. 24 00:01:58,840 --> 00:02:04,480 Taciz; istenmeyen, saplantılı, takıntılı bir davranış modelidir. 25 00:02:04,560 --> 00:02:06,320 Çok tehlikelidir. 26 00:02:07,800 --> 00:02:11,600 Agnetha Fältskog'u aylarca takip edip taciz eden Hollandalı 27 00:02:11,680 --> 00:02:14,480 bugün Solna Tingsrätt'ta suçlu bulundu. 28 00:02:15,360 --> 00:02:21,200 Korkunç, çirkin bir adamın saldırdığı güzel bir sarışındı. 29 00:02:21,280 --> 00:02:24,440 Ama her hikâyenin iki tarafı vardır. 30 00:02:24,720 --> 00:02:27,320 Bana bir mektup yazdı. 31 00:02:27,920 --> 00:02:32,320 Bu, iyi bir ilişkimiz olduğunun kanıtı. 32 00:02:32,640 --> 00:02:38,160 Oluşturduğu bu aşk hikâyesi aslında aşk değil. Bir suç. 33 00:02:38,960 --> 00:02:42,200 Seni takip eden bu adam hâlâ canını sıkıyor mu? 34 00:02:42,400 --> 00:02:47,280 Sanırım bununla ilgili konuşamam. Güvenlik nedeniyle yapamam. 35 00:02:48,120 --> 00:02:50,160 Bugün tacizden hüküm giydi. 36 00:02:50,880 --> 00:02:52,520 Coşku ve dehşet arasında 37 00:02:52,720 --> 00:02:56,320 bu kadar çılgınca gidip gelen bir hikâyeye çok nadir rastlanır. 38 00:02:57,240 --> 00:02:59,760 - Onu hâlâ seviyor musun? - Evet, onu çok seviyorum. 39 00:03:18,880 --> 00:03:22,440 HOLLANDA 40 00:03:26,000 --> 00:03:29,480 KARARDAN 22 YIL SONRA 41 00:03:49,520 --> 00:03:51,120 "Merhaba Agnetha." 42 00:03:53,880 --> 00:03:58,920 "Bu mektubu asla göndermeyeceğim ve sen de asla okumayacaksın." 43 00:04:00,280 --> 00:04:03,440 "Ama yine de sana yazmak iyi hissettiriyor." 44 00:04:17,920 --> 00:04:20,720 "Coevorden'da pek bir hareket olmuyor." 45 00:04:25,440 --> 00:04:27,520 "Hâlâ depoda çalışıyorum." 46 00:04:33,600 --> 00:04:36,560 "Fazla düşünmeye gerek olmuyor. Bu işi seviyorum." 47 00:04:37,480 --> 00:04:39,920 "Yoksa aklımı çok fazla yoruyorum." 48 00:04:47,200 --> 00:04:48,680 - Merhaba. - Hoş geldin. 49 00:04:49,240 --> 00:04:51,360 "Bir terapistle görüşmeye başladım." 50 00:04:52,560 --> 00:04:54,720 "Bugün senin hakkında konuştuk." 51 00:04:55,480 --> 00:04:57,360 "İlişkimiz hakkında." 52 00:04:57,960 --> 00:05:01,080 "İşlerin neden sona erdiğini merak etti." 53 00:05:06,520 --> 00:05:08,600 "Nasıl cevap vereceğimi bilemedim." 54 00:05:12,000 --> 00:05:13,640 "Benden neden ayrıldın?" 55 00:05:21,560 --> 00:05:23,120 Çok hassas. 56 00:05:25,480 --> 00:05:26,480 Çünkü... 57 00:05:29,960 --> 00:05:32,160 Çünkü daha bitmedi. 58 00:05:35,440 --> 00:05:37,080 En azından benim açımdan bitmedi. 59 00:05:56,600 --> 00:06:00,520 Mesele şu ki ünlü bir kadınla ilişkim oldu. 60 00:06:00,760 --> 00:06:04,880 Ve kadın, ilişkimiz olduğunu inkâr edip duruyor. 61 00:06:05,080 --> 00:06:06,360 Evet. 62 00:06:06,800 --> 00:06:10,560 "Beni takip ediyor." "Hayatımı mahvediyor." manşetleriyle 63 00:06:10,640 --> 00:06:12,560 yine gazetelere çıkıyorum. 64 00:06:12,640 --> 00:06:13,880 Evet. 65 00:06:14,080 --> 00:06:15,640 Kulağa garip geliyor 66 00:06:15,880 --> 00:06:17,880 ama insanlara söylediğimde 67 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 çoğu insan şöyle düşünüyor: 68 00:06:20,480 --> 00:06:22,600 "Deli gibi yalan söylüyor. 69 00:06:23,160 --> 00:06:24,720 Gerçek olamaz." 70 00:06:24,800 --> 00:06:29,080 Açıkçası kesinlikle düşük ihtimalli, inanılmaz bir hikâye. 71 00:06:29,640 --> 00:06:32,080 - Değil mi? - Bunu söylemekte özgürsünüz. 72 00:06:32,280 --> 00:06:35,680 Hollandalı bir adam, deyim yerindeyse Brad Pitt de değil. 73 00:06:35,760 --> 00:06:40,320 - Hayır. - Yani bunun gerçekleşmesi özel bir durum. 74 00:06:40,400 --> 00:06:41,960 Evet. 75 00:06:42,840 --> 00:06:45,920 Hikâyesini duyduğumda çok az şey biliyordum. 76 00:06:46,400 --> 00:06:49,920 Bence onunla gerçekten bir ilişkisi yoktu. 77 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 Bu yüzden onun gerçek hikâyesinin ne olduğunu merak ettim. 78 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 Sadece medyada yazılanlar değil. 79 00:07:03,480 --> 00:07:04,520 SINIF ARKADAŞI 80 00:07:04,600 --> 00:07:07,960 İlkokula Gert van der Graaf ile gittim. 81 00:07:08,440 --> 00:07:11,080 Ve onu sessiz bir çocuk olarak hatırlıyorum. 82 00:07:11,400 --> 00:07:12,840 İçine kapanıktı. 83 00:07:16,160 --> 00:07:17,560 Gert'i hatırlamıyorum, 84 00:07:17,800 --> 00:07:20,160 muhtemelen kimse onu fark etmediği için. 85 00:07:20,880 --> 00:07:23,760 Ama o zaman bile birini hatırlamalısın. 86 00:07:24,480 --> 00:07:26,040 Bu, çok tuhaf. 87 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Onun için de zor olmuş olmalı. 88 00:07:41,520 --> 00:07:44,200 Çocukken pek arkadaşım yoktu. 89 00:07:45,920 --> 00:07:49,120 Ben biraz mesafeli biriydim. 90 00:07:51,640 --> 00:07:55,840 Sekiz yaşıma geldiğimde Bram adında bir kaplumbağam oldu. 91 00:07:58,760 --> 00:08:03,120 Okuldan eve gelir gelmez ona yiyecek bir şeyler verdim. 92 00:08:03,200 --> 00:08:06,360 Biraz kıyma veya solucan falan. 93 00:08:07,520 --> 00:08:09,800 Bram benim için bir çeşit arkadaştı. 94 00:08:10,800 --> 00:08:13,360 Onunla bir bağ geliştirdim. 95 00:08:13,440 --> 00:08:15,320 Hep yanımdaydı. 96 00:08:18,480 --> 00:08:23,000 Kardeşim hep sınıf arkadaşlarını eve getirir ve birlikte oynarlardı 97 00:08:23,080 --> 00:08:30,040 ama ben hep evde odamda tek başıma, sevdiğim şeylerle oynardım 98 00:08:30,120 --> 00:08:31,600 veya müzik dinlerdim. 99 00:08:39,000 --> 00:08:41,520 İyi akşamlar hanımlar ve baylar. 100 00:08:42,000 --> 00:08:45,520 On dokuzuncu Eurovision Şarkı Yarışmasına hoş geldiniz. 101 00:08:48,600 --> 00:08:51,080 Sekiz yaşında olduğumu hatırlıyorum. 102 00:08:51,680 --> 00:08:54,000 Babam koltuğa oturdu 103 00:08:54,240 --> 00:08:56,360 ve Eurovision Şarkı Yarışmasını izledik. 104 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Önce İngiltere, sonra Fransa... 105 00:09:10,000 --> 00:09:11,440 ...ve ondan sonra İsveç. 106 00:09:11,720 --> 00:09:16,200 İskandinav ülkelerinin en büyüğü İsveç'e gidiyoruz. 107 00:09:16,280 --> 00:09:20,160 Sokaklara baksak da her yer dağlar, göller ve ormanlarla dolu. 108 00:09:20,240 --> 00:09:24,440 Tabii ki sarışın Vikinglerle dolu. Bu yüzden tam fotoğraflık bir yer. 109 00:09:24,520 --> 00:09:28,040 Karşınızda ABBA grubu. Tüm jüriler erkek olsaydı 110 00:09:28,120 --> 00:09:31,600 eminim çok oy alırlardı. Nedenini birazdan göreceksiniz. 111 00:09:31,680 --> 00:09:33,160 Şarkılarının adı "Waterloo". 112 00:09:33,880 --> 00:09:37,920 Agnetha ve Frida'nın merdivenlerden aşağı indiklerini hatırlıyorum. 113 00:09:39,320 --> 00:09:42,320 Ve Waterloo şarkısını söylemeye başladılar. 114 00:09:50,520 --> 00:09:53,560 Herhâlde bunu yüz bin kere izlemişimdir. 115 00:09:57,200 --> 00:09:59,720 O akşam hayatım değişti. 116 00:10:01,440 --> 00:10:03,440 Yeni bir dünya açıldı. 117 00:10:04,840 --> 00:10:07,280 Agnetha'nın gözleri beni büyüledi. 118 00:10:08,760 --> 00:10:10,160 O güzel, mavi gözler. 119 00:10:11,160 --> 00:10:14,120 Gözlerine bakmak çok güzeldi. 120 00:10:16,560 --> 00:10:19,640 Şarkıyı çok beğendim ve söylemeye başladım. 121 00:10:19,720 --> 00:10:21,640 "Waterloo, Waterloo, Waterloo!" 122 00:10:21,720 --> 00:10:25,360 Tekrar. "Waterloo, Waterloo!" Ta ki babam şunu diyene kadar: 123 00:10:25,560 --> 00:10:29,440 "Waterloo'yu söylemeyi kes! Beni deli ediyorsun!" 124 00:10:29,600 --> 00:10:34,000 1974 Eurovision Şarkı Yarışmasını kazanan şarkı 125 00:10:34,120 --> 00:10:37,960 İsveç'ten ABBA tarafından seslendirilen "Waterloo". 126 00:10:42,320 --> 00:10:45,160 ABBA kazanmıştı ve gerçekten çok mutluydum. 127 00:10:51,240 --> 00:10:54,760 O geceden sonra ABBA'ya âşık oldum. 128 00:11:01,240 --> 00:11:04,120 Eurovision Şarkı Yarışması biter bitmez 129 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 odama çıktım ve radyoyu tekrar 130 00:11:06,600 --> 00:11:10,320 "Waterloo" dinleyecek şekilde kurmaya çalıştım. 131 00:11:14,440 --> 00:11:17,520 Sıradaki şarkıda, eşlik etmek ister misiniz? 132 00:11:17,880 --> 00:11:19,560 "Waterloo" adında bir şarkı! 133 00:11:22,400 --> 00:11:27,040 ABBA çaldığında ortaya çıkan sihir çılgınca. 134 00:11:29,160 --> 00:11:30,440 Çok güzel bir şarkıydı, 135 00:11:30,520 --> 00:11:31,880 çok akılda kalıcı ve yeniydi. 136 00:11:31,960 --> 00:11:33,400 Muhteşem görünüyorlardı. 137 00:11:34,280 --> 00:11:37,000 İsveçli grup ABBA'nın kazandığı şarkı burada. 138 00:11:37,080 --> 00:11:38,360 Waterloo ile ilgili. 139 00:11:40,840 --> 00:11:45,080 Eurovision, yurt dışına açılmaları için mükemmel bir fırlatma rampasıydı. 140 00:11:46,040 --> 00:11:47,400 Aniden bir kalkış yaptık 141 00:11:47,920 --> 00:11:49,600 ve roket havalandı. 142 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 "Aman tanrım!" dedik. 143 00:11:54,560 --> 00:11:59,080 Karşınızda ABBA ve herkesin duymak istediği şarkıları bir numarada. 144 00:12:00,960 --> 00:12:04,400 Yetmişlerde bir ABBA çılgınlığı vardı. 145 00:12:04,560 --> 00:12:07,240 Dünyanın her yerinden milyonlarca hayranları vardı. 146 00:12:08,920 --> 00:12:12,560 Avustralya'da, Ay'a ilk ayak basan adamın haberi 147 00:12:12,880 --> 00:12:15,680 ABBA'nın TV performansından daha az izlendi. 148 00:12:19,920 --> 00:12:21,400 Tastamam bir gruptu. 149 00:12:21,600 --> 00:12:26,360 Zeki adamlar, muhteşem kızlar, muhteşem müzik. Karşı konulamaz. 150 00:12:27,080 --> 00:12:32,440 ABBA şimdiden ABD'de yüz binlerce plak satıyor. 151 00:12:33,360 --> 00:12:34,720 Amerika'yı dolaşıyor, 152 00:12:34,800 --> 00:12:37,720 saygı görüyor, ülkeleri kendilerine hayran bırakıyorlardı. 153 00:12:37,800 --> 00:12:39,240 Onlar çok büyüktü. 154 00:12:40,000 --> 00:12:44,440 Başardıklarımızdan gurur duyuyoruz ve bunu dünyanın bilmesini istiyoruz. 155 00:12:45,360 --> 00:12:46,880 Onlar modern Beatles'dı. 156 00:12:49,240 --> 00:12:50,840 Bir idol olmak nasıl bir duygu? 157 00:12:53,360 --> 00:12:54,920 Çok yorgunum! 158 00:12:58,640 --> 00:13:02,520 Gert, çok genç yaşta gözlerini Agnetha'ya dikti. 159 00:13:02,760 --> 00:13:05,880 Bu albeni, onun güzelliği ve neyi sembolize ettiği ile ilgiliydi. 160 00:13:05,960 --> 00:13:09,680 Sadece harika bir şarkıcı veya harika bir grup olduklarından değil. 161 00:13:09,760 --> 00:13:12,680 "Müziklerini seviyorum. Dans edesim geliyor." gibi değildi. 162 00:13:12,760 --> 00:13:14,640 Tüm mesele Agnetha ile ilgiliydi. 163 00:13:16,800 --> 00:13:21,440 Gert, Agnetha'yı sekiz yaşından beri seviyor. 164 00:13:21,880 --> 00:13:26,360 Böyle bir takıntıdan kurtulmak zordur. 165 00:13:28,560 --> 00:13:32,640 İşte bir CD koleksiyonu. 166 00:13:33,680 --> 00:13:36,560 Agnetha'nın eksiksiz İsveç repertuarı. 167 00:13:38,040 --> 00:13:41,040 Ve burada bir sürü filmim var, İsveç filmleri. 168 00:13:41,640 --> 00:13:45,120 On beş yıl önce, aşırı hayranlık ve takıntılarla ilgili 169 00:13:45,200 --> 00:13:47,440 "Fans" kitabını yazdım. 170 00:13:47,760 --> 00:13:49,920 Gert van der Graaf ile o zaman tanıştım. 171 00:13:50,440 --> 00:13:52,280 Birkaç tişörtüm de var. 172 00:13:54,920 --> 00:13:57,200 Her şeyim İsveçli. 173 00:13:58,480 --> 00:14:01,200 Gert van der Graaf ile üç gün görüştüm. 174 00:14:01,280 --> 00:14:03,560 "Fans" kitabını yazmamın bir nedeni 175 00:14:03,800 --> 00:14:08,760 benim de birkaç sanatçının hayranı olmamdı. 176 00:14:08,840 --> 00:14:14,360 Bu yüzden, onun aşırı bağlılığıyla kısmen ilişki kurabildim. 177 00:14:17,760 --> 00:14:21,240 Odam çatı katındaydı. Orada yalnız kalabiliyordum. 178 00:14:21,520 --> 00:14:25,720 ABBA ve İsveç hakkında bilgi toplamaya başladım. 179 00:14:30,040 --> 00:14:34,680 Koleksiyon topladım, dergiler okudum ve İsveç filmleri izledim. 180 00:14:36,360 --> 00:14:39,960 Emil of Lönneberga, Pippi Longstocking. 181 00:14:41,480 --> 00:14:42,920 Gert, İsveç'i seviyor. 182 00:14:43,000 --> 00:14:46,040 İsveç'i Astrid Lindgren'in kaleminden 183 00:14:46,120 --> 00:14:48,560 oldukça idealize bir şekilde görüyor. 184 00:14:51,200 --> 00:14:55,480 Saab, Scania, Volvo kamyonlarını severim. 185 00:14:57,080 --> 00:14:59,280 Electrolux, Ikea, Husqvarna. 186 00:15:00,840 --> 00:15:02,360 İsveç mutfağı. 187 00:15:02,480 --> 00:15:05,880 Kalın biftekleri, ince biftekleri, sosisli sandviçleri, falukorv sosisi... 188 00:15:05,960 --> 00:15:09,960 İsveç ve ABBA ile ilgili her şeyi sevdim. 189 00:15:11,360 --> 00:15:13,800 Belki de bu durum içinde bir boşluk olan 190 00:15:13,880 --> 00:15:16,200 ve sonra da İsa ile tanışan 191 00:15:16,280 --> 00:15:18,520 insanların durumuyla kıyaslanabilir. 192 00:15:24,120 --> 00:15:28,360 ABBA, yapay bir aile veya arkadaş çevresi hâline gelmiş olabilir. 193 00:15:30,120 --> 00:15:32,920 Kaplumbağadan başka arkadaşı olmadığı için 194 00:15:33,000 --> 00:15:35,680 ABBA'nın sunduğu ışıltılı dünyada 195 00:15:36,000 --> 00:15:38,400 bu plaklara dalıp gidebiliyordu. 196 00:15:42,320 --> 00:15:44,240 Odaklanabileceği, 197 00:15:44,320 --> 00:15:47,920 saplanıp hayal kurabileceği bir şey bulmuştu. 198 00:15:48,120 --> 00:15:54,520 Sonra bu; bir saplantıya, bir yanılgıya ve bir fanteziye dönüştü. 199 00:15:57,840 --> 00:16:00,920 ABBA'nın müziği onun için bir ilaç görevi gördü. 200 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Ruhunu iyileştirdi ve Agnetha Fältskog 201 00:16:04,960 --> 00:16:08,840 onun saplantısı, aşkı ve taptığı kişi oldu. 202 00:16:14,280 --> 00:16:19,640 Küçükken sınıf arkadaşlarımın erkek ve kız arkadaşları olmaya başladı. 203 00:16:20,000 --> 00:16:22,760 Bense eve gidip ABBA dinledim. 204 00:16:29,320 --> 00:16:32,440 Agnetha ile giderek daha fazla ilgilenmeye başladım. 205 00:16:34,360 --> 00:16:39,200 Tüm Hollandalı izleyicilerimize mutlu yıllar! 206 00:16:39,520 --> 00:16:41,440 - Frida'dan. - Benny'den. 207 00:16:41,840 --> 00:16:44,480 - Ve Björn'den. - Ve Agnetha'dan. 208 00:16:45,240 --> 00:16:50,440 Agnetha'nın ilgimi çekmeye başladığını içten içe hissedebiliyordum. 209 00:16:51,040 --> 00:16:53,960 Bence o harika biri. 210 00:16:55,720 --> 00:16:58,080 Nerede tanıştınız? Uzun bir hikâye mi? 211 00:16:58,160 --> 00:16:59,840 Bu, uzun bir hikâye. 212 00:17:00,320 --> 00:17:03,280 Başta Björn ile tanıştım. Frida, Benny ile tanıştı. 213 00:17:03,360 --> 00:17:05,360 Daha sonra bir araya geldik. 214 00:17:05,440 --> 00:17:09,240 - Ve dörtlü olarak kaldınız. - Ama arkadaş olarak tanıştık. 215 00:17:09,320 --> 00:17:11,640 Agnetha benim ilk gerçek aşkımdı. 216 00:17:12,480 --> 00:17:14,640 Ama ne yazık ki Björn ile evliydi. 217 00:17:15,680 --> 00:17:17,440 Her yerde açık şekilde konuşuldu. 218 00:17:17,520 --> 00:17:21,400 İki çiftsiniz, bir çiftiniz de evli. Bu, başından beri çok açıktı. 219 00:17:21,920 --> 00:17:26,280 Sadece kayıt yapan, şarkı söyleyen, turne yapan bir grup değilsiniz. 220 00:17:26,480 --> 00:17:27,880 Birbirinizle evlisiniz. 221 00:17:27,960 --> 00:17:30,640 "İş yerinde günün nasıl geçti?" diyemezsin. 222 00:17:30,720 --> 00:17:32,200 Çünkü "Stüdyoda seninleydim. 223 00:17:32,280 --> 00:17:35,880 Şarkılar yazıyoruz, söylüyoruz, tartışıyoruz, turneye çıkıyoruz." 224 00:17:35,960 --> 00:17:37,520 Çok yoğun bir iş. 225 00:17:39,760 --> 00:17:41,520 Dünyayı sarsan bir şey oluyor. 226 00:17:41,600 --> 00:17:44,160 Agnetha ve Björn'ün kişisel yaşamlarına dair 227 00:17:44,240 --> 00:17:46,320 gazetecilerin kafasını karıştıran bir mesele: 228 00:17:46,400 --> 00:17:47,560 Boşanma. 229 00:17:47,640 --> 00:17:49,760 Gördüğünüz gibi, biz iyi arkadaşız. 230 00:17:54,880 --> 00:17:58,160 1979'da Björn'den boşandı. 231 00:17:58,920 --> 00:18:01,640 Artık bunu tartışmak istemiyoruz, en azından ben. 232 00:18:03,160 --> 00:18:07,280 Ve onunla yakın temas kurmak için 233 00:18:07,360 --> 00:18:09,640 bir fırsat gördüm. 234 00:18:10,680 --> 00:18:13,440 ABBA'DA AYRILIK 235 00:18:13,520 --> 00:18:15,560 ABBA ÇİFTİ AYRILDI AMA GRUP AYAKTA 236 00:18:15,640 --> 00:18:18,360 Gert ve ben bir ABBA hayran kulübünün üyesiydik. 237 00:18:18,440 --> 00:18:19,800 GERT'İN MEKTUP ARKADAŞI 238 00:18:22,000 --> 00:18:24,360 Mektuplaştığım birçok insandan biriydi. 239 00:18:25,840 --> 00:18:29,520 Her zaman Agnetha'ya odaklıydı. 240 00:18:29,880 --> 00:18:32,880 Ben de Frida'nın büyük bir hayranıydım. 241 00:18:33,400 --> 00:18:35,360 O benim idolümdü. 242 00:18:35,720 --> 00:18:38,480 Bu yüzden bu tür şeyler hakkında çok konuştuk 243 00:18:38,560 --> 00:18:42,680 ama onun için her şey, her zaman Agnetha ile ilgiliydi. 244 00:18:43,880 --> 00:18:46,200 Amacı Agnetha ile tanışmaktı. 245 00:18:50,040 --> 00:18:52,760 İlk mektubu Hollanda'dan yazdım. 246 00:18:55,800 --> 00:18:58,200 O zamanlar İsveççe bilmiyordum, 247 00:18:58,280 --> 00:19:04,040 bu yüzden okuldan biraz öğrendiğim İngilizce ile yazmayı denedim. 248 00:19:07,080 --> 00:19:09,080 Adresi bende yoktu, 249 00:19:09,520 --> 00:19:12,680 o yüzden "ABBA, Agnetha, İsveç" yazdım. 250 00:19:16,720 --> 00:19:21,320 Cevap alamayınca mektup yazmaya devam ettim. 251 00:19:22,320 --> 00:19:24,000 Ulaşmalarını umuyordum. 252 00:19:27,240 --> 00:19:32,200 Birçok hayran bunu normal bir şekilde yapabilir. 253 00:19:32,440 --> 00:19:37,000 Duvarına poster asar, belki bir konsere gider. 254 00:19:37,080 --> 00:19:43,680 Belki de onunla buluşup imzalı bir fotoğrafını alır. 255 00:19:43,920 --> 00:19:47,720 Bu, onlar için yeterli olur Ama Gert için asla. 256 00:19:50,680 --> 00:19:55,000 Büyürken bir şeyin parçası olmak. Aslına bakarsanız bu durum; 257 00:19:55,080 --> 00:20:00,280 bir şeye, bir gruba, bir kimliğe ait olduğunuzu hissetmek sağlıklı bir şey. 258 00:20:00,840 --> 00:20:05,320 Ama asıl sorun hayranlık, fanatikliğe dönüşünce ortaya çıkıyor. 259 00:20:06,400 --> 00:20:10,120 İşler tam bu noktada ters gidip tamamen rayından çıkabilir. 260 00:20:18,440 --> 00:20:19,600 Lütfen oturun. 261 00:20:22,640 --> 00:20:26,800 Gazeteler, eninde sonunda bölüneceğinizi yazan makalelerle dolu. 262 00:20:27,080 --> 00:20:28,920 - Bölünmüyoruz. - Öyle mi? Tamam. 263 00:20:31,400 --> 00:20:33,560 Bırakıyor musun yoksa devam edecek misin? 264 00:20:33,640 --> 00:20:36,280 Bize başından beri soruluyor. 265 00:20:36,360 --> 00:20:39,120 Ne zaman duracağız? ABBA ne zaman dağılacak? 266 00:20:39,200 --> 00:20:41,920 Buna cevap vermek hâlâ bir o kadar zor. 267 00:20:42,000 --> 00:20:45,680 Eğlenceli olduğu sürece ve müzikal olarak verecek 268 00:20:45,760 --> 00:20:48,080 bir şeyimiz olduğu sürece devam edeceğimizi söyledik. 269 00:20:48,280 --> 00:20:52,760 ABBA DAĞILIYOR MU? 270 00:20:54,320 --> 00:20:58,840 O grupta iki çift var ve ikisi de ayrıldığında 271 00:20:58,920 --> 00:21:00,800 ortada artık bir grup olmayacak. 272 00:21:03,880 --> 00:21:07,120 Bu iki evliliğin sonu, ABBA'nın sonuydu. 273 00:21:11,800 --> 00:21:13,400 Çok üzücü bir zamandı. 274 00:21:14,200 --> 00:21:16,080 Müzik sektöründe böylesine harika, 275 00:21:16,160 --> 00:21:19,120 coşkulu bir kariyere ve başarıya sahipsiniz 276 00:21:19,200 --> 00:21:23,560 ve ardından bir grup ve bir çift olarak ayrılıyorsunuz. 277 00:21:25,920 --> 00:21:27,520 Onlar için korkunçtu. 278 00:21:29,240 --> 00:21:30,840 Hayranları için de. 279 00:21:33,160 --> 00:21:36,880 1982'de ABBA dağıldığında Gert bu duruma çok üzülmüştü. 280 00:21:38,480 --> 00:21:41,880 Ta ki Agnetha Fältskog'un solo kariyer yapacağını okuyana kadar. 281 00:21:42,040 --> 00:21:43,400 Agnetha Fältskog. 282 00:21:43,480 --> 00:21:45,320 - Britanya'ya hoş geldiniz. - Çok teşekkürler. 283 00:21:45,400 --> 00:21:48,920 Ay sonunda çıkacak bir albümün tanıtımını yapmak için buradasın. 284 00:21:49,000 --> 00:21:51,400 Albüm, mayıs ayının sonunda çıkıyor. 285 00:21:52,080 --> 00:21:54,200 Adı Wrap Your Arms Around Me. 286 00:21:55,080 --> 00:21:56,200 Tamam. 287 00:21:57,520 --> 00:21:59,480 Avrupa tanıtım turuna çıktı 288 00:21:59,560 --> 00:22:02,400 ve Hollanda'da bir televizyon programında sahne aldı. 289 00:22:06,160 --> 00:22:07,960 Agnetha'nın geleceğini biliyordum. 290 00:22:08,040 --> 00:22:11,800 Ama annem ve babam gitmeme izin vermedi. 291 00:22:15,240 --> 00:22:19,280 Bu yüzden okulu astım ve olabildiğince hızlı bir şekilde 292 00:22:19,560 --> 00:22:21,920 Aalsmeer'e kadar yaklaşık 50 kilometre bisiklet sürdüm. 293 00:22:34,040 --> 00:22:35,120 Merhaba. 294 00:22:36,080 --> 00:22:38,280 Hollanda'ya hoş geldin Agnetha. 295 00:22:38,520 --> 00:22:42,480 Seni programımızda görmek bizim için büyük bir onur. 296 00:22:43,000 --> 00:22:44,560 - Burada olmak çok güzel. - Öyle mi? 297 00:22:44,640 --> 00:22:45,760 Evet. 298 00:22:49,320 --> 00:22:51,800 İşte oradaydı, gerçekten karşımdaydı. 299 00:22:52,480 --> 00:22:55,960 RAI'de canlı! Agnetha Fältskog! 300 00:22:56,600 --> 00:23:00,080 Gördüğüm en harika rüyaydı. 301 00:23:05,040 --> 00:23:07,520 Şarkı söylerken seyircilere baktı 302 00:23:07,800 --> 00:23:10,800 ve doğrudan bana baktığını hissettim. 303 00:23:18,640 --> 00:23:20,840 Bana çok özel bir bakış attı. 304 00:23:24,480 --> 00:23:25,680 Seni seviyoruz. 305 00:23:26,440 --> 00:23:28,720 - Sizi seviyorum. - Öyle mi? 306 00:23:35,760 --> 00:23:37,520 Daha da yaklaşmak istiyordum. 307 00:23:42,800 --> 00:23:48,680 İşte o zaman bir gün İsveç'e gidip onu bulmaya çalışacağıma karar verdim. 308 00:23:52,360 --> 00:23:54,640 Saplantı hâlinde taciz edenler; 309 00:23:54,720 --> 00:23:59,080 belirli hikâyeleri, fantezileri kafalarında yeniden canlandırırlar. 310 00:23:59,240 --> 00:24:04,240 "Bana baktı! Gözleri beni arıyordu!" diye düşünürler. 311 00:24:04,320 --> 00:24:06,760 Sonra tüm bu hikâye kafalarında canlanır. 312 00:24:07,120 --> 00:24:12,280 Zihninde sahip olduğu bu duygular artık sağlamlaşmaya başlamıştı. 313 00:24:12,400 --> 00:24:18,240 Onun ilgisini çekmeye ve sevgisini kazanmaya kararlıydı. 314 00:24:23,200 --> 00:24:26,280 Ne param, ne arabam ne de ehliyetim vardı 315 00:24:26,760 --> 00:24:28,560 ve İsveççe konuşamıyordum. 316 00:24:29,240 --> 00:24:32,400 Hayalimi gerçekleştirmek için gerçekten çok çalıştım. 317 00:24:36,000 --> 00:24:40,080 Gert şişe topladı, bir pastanede, bir depoda çalıştı. 318 00:24:40,160 --> 00:24:43,200 Tüm parasını biriktirdi ve neredeyse hiç harcamadı. 319 00:24:43,280 --> 00:24:46,120 Amacı İsveç'e gitmekti. 320 00:24:49,960 --> 00:24:54,360 Tüm varlığını bu kadına ulaşmaya adamıştı. 321 00:24:54,920 --> 00:24:58,960 Bu gezegendeki rolü, bu yaşamda onunla birlikte olmaktı. 322 00:24:59,440 --> 00:25:02,400 Öylece buna kalkıştı. "Hiçbir şeyim yok!" demedi. 323 00:25:02,520 --> 00:25:05,920 "Hadi gidelim. Bakalım ne olacak." dedi. 324 00:25:07,600 --> 00:25:08,880 Ehliyetimi aldım, 325 00:25:08,960 --> 00:25:10,320 bir Volvo aldım 326 00:25:10,400 --> 00:25:12,280 ve İsveççe dersleri aldım. 327 00:25:14,720 --> 00:25:16,080 Uzun yıllar aldı 328 00:25:16,160 --> 00:25:20,760 ama sonunda 28 yaşıma geldiğimde hayalimi gerçekleştirebildim. 329 00:25:28,520 --> 00:25:31,680 Agnetha ünlü, başarılı ve güzel. 330 00:25:32,040 --> 00:25:34,600 Gert ise Hollandalı tuhaf biri. 331 00:25:34,840 --> 00:25:38,600 Tüm olasılıklar bir romantizme karşı. 332 00:25:38,680 --> 00:25:41,240 Tüm olasılıklar bir romantizme karşıydı. 333 00:25:44,480 --> 00:25:48,200 Waterloo'yu izliyorsunuz, ABBA videoları ve konserleri izliyorsunuz. 334 00:25:48,960 --> 00:25:53,600 Onunla bir ilişkiniz olması ihtimali on milyonda bir. 335 00:25:53,680 --> 00:25:55,240 Bu, inanılmaz. 336 00:26:02,440 --> 00:26:04,440 Kesinlikle harika hissettirdi. 337 00:26:04,640 --> 00:26:07,840 Geldiğimde neredeyse yeri öpüyordum. 338 00:26:07,920 --> 00:26:11,200 Sonunda hayalimdeki ülkedeydim. 339 00:26:16,800 --> 00:26:18,240 İsveç'e ilk gittiğimde, 340 00:26:18,320 --> 00:26:21,160 tam olarak bunun gibi bir haritam vardı. 341 00:26:21,640 --> 00:26:23,280 Halmstad'a vardım 342 00:26:23,360 --> 00:26:26,840 ve E6'yı Gothenburg'a kadar takip ettim. 343 00:26:29,520 --> 00:26:31,280 Gert, batı kıyısı boyunca sürdü. 344 00:26:31,360 --> 00:26:35,680 Agnetha'nın Norveç sınırına yakın bir evi olduğunu duymuştu 345 00:26:36,440 --> 00:26:38,000 ama yoktu. 346 00:26:43,680 --> 00:26:46,680 İsveç'teki şehirleri ziyaret etti ve her şehirde 347 00:26:47,120 --> 00:26:50,080 bir telefon kulübesine gidip telefon rehberini kontrol etti. 348 00:26:50,160 --> 00:26:53,000 Orada yaşayıp yaşamadığını görmek için Fältskog'u aradı. 349 00:26:55,280 --> 00:26:59,000 Sonunda Agnetha Fältskog'un memleketi olan Jönköping'e geldi. 350 00:26:59,320 --> 00:27:01,760 Onu orada bulmayı umuyordum. 351 00:27:02,480 --> 00:27:05,240 Agnetha Fältskog adında birinin adresini buldum. 352 00:27:05,320 --> 00:27:07,080 Buna zar zor inanabildim. 353 00:27:08,320 --> 00:27:11,600 Çiçek ve çikolata alıp adrese gittim. 354 00:27:12,880 --> 00:27:14,920 Zile bastım ve bekledim. 355 00:27:15,240 --> 00:27:17,120 Çok gergindim. 356 00:27:19,560 --> 00:27:21,040 Ve kapı açıldığında... 357 00:27:24,400 --> 00:27:26,320 Karşıma yanlış Agnetha çıktı. 358 00:27:28,480 --> 00:27:30,080 Beni biraz hayal kırıklığına uğrattı 359 00:27:30,160 --> 00:27:33,640 ama Jönköping'de başka bir ABBA hayranıyla tanıştım. 360 00:27:33,720 --> 00:27:36,360 Agnetha'nın Stockholm'de yaşadığını söyledi. 361 00:27:40,240 --> 00:27:41,720 Stockholm çok güzeldi, 362 00:27:42,000 --> 00:27:44,960 eski ama aynı zamanda modern bir şehirdi. 363 00:27:46,640 --> 00:27:50,040 Ama büyüktü, beklediğimden çok daha büyüktü. 364 00:27:51,840 --> 00:27:54,560 Stockholm'ün ne kadar büyük olduğunu fark ettiğimde 365 00:27:54,640 --> 00:27:56,280 umudumu kaybetmeye başladım. 366 00:27:57,320 --> 00:27:59,120 Gittiğim her yerde kayboldum. 367 00:28:00,200 --> 00:28:02,640 Onu burada asla bulamayacağımı düşünüyordum. 368 00:28:08,640 --> 00:28:13,280 Agnetha Fältskog, Ekerö'de yaşar ve nadiren şehre gelirdi. 369 00:28:13,480 --> 00:28:18,120 Mitlerle çevrili münzevi bir sanatçıydı. İsveç popunun Greta Garbo'suydu. 370 00:28:29,720 --> 00:28:31,320 Buna inanmayacaksınız 371 00:28:32,160 --> 00:28:37,200 ama tesadüfen Ekerö'de bir otel olan Skytteholm'a gittim. 372 00:28:41,760 --> 00:28:45,400 Agnetha Fältskog'un Ekerö'de yaşadığını bildiği için değil, 373 00:28:45,480 --> 00:28:48,840 oraya ucuz bir konaklama yeri aramak için gittiğini iddia ediyor. 374 00:28:48,960 --> 00:28:51,240 Tesadüfen gittiğini iddia ediyor. 375 00:28:52,160 --> 00:28:54,600 Ama sadece bir tesadüf değil. 376 00:28:54,680 --> 00:28:59,560 Nasıl yakınlaşacaklarını planlıyorlar. 377 00:28:59,800 --> 00:29:05,080 Tacizci o zaman canlanır ve bu kişiyle bağlantı kurduğunu hisseder. 378 00:29:08,880 --> 00:29:11,400 Otelde bir barmenle tanıştım. 379 00:29:13,280 --> 00:29:14,560 Ona hayranı olduğumu 380 00:29:14,840 --> 00:29:19,040 ve Stockholm'de Agnetha'yı aradığımı söyledim. 381 00:29:21,760 --> 00:29:25,440 Kâğıt ve kalem aldı ve bir harita çizmeye başladı. 382 00:29:28,920 --> 00:29:32,280 Görünüşe göre oradan 10 dakika uzakta yaşıyormuş. 383 00:29:35,960 --> 00:29:37,560 Ben de oraya gittim. 384 00:29:44,400 --> 00:29:47,320 Gert, "Vay canına, burada yaşıyor!" diye düşünerek 385 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 büyük malikânesine gitti. 386 00:29:51,840 --> 00:29:54,320 Sanırım yanında Hollanda Gouda peyniri 387 00:29:54,880 --> 00:29:56,760 ve biraz lale götürmüş. 388 00:30:03,440 --> 00:30:04,840 Agnetha dışarı çıkıyordu 389 00:30:04,920 --> 00:30:07,240 ve ikisi neredeyse birbirine çarpacaktı. 390 00:30:07,600 --> 00:30:12,120 Gert "Hayır. Ya büyük idolüme çarpsaydım?" diye düşündü. 391 00:30:16,560 --> 00:30:18,360 Onu ilk görüşümdü. 392 00:30:18,600 --> 00:30:22,800 Böyle bir şey yaptığım için biraz pişman oldum. 393 00:30:23,240 --> 00:30:26,400 Belki şoka girmiştir ya da korkmuştur. 394 00:30:27,360 --> 00:30:29,400 Skytteholm'a geri döndüm 395 00:30:29,480 --> 00:30:32,520 ve sinirlerimi biraz yatıştırmak için bir kahve içtim. 396 00:30:33,160 --> 00:30:35,600 Bir dahaki sefere nasıl olacağını düşünüyordum. 397 00:30:41,160 --> 00:30:42,640 Ama sonra oldu. 398 00:30:45,680 --> 00:30:48,600 Gert'e göre Skytteholm'da 399 00:30:48,680 --> 00:30:51,320 bir otoparkta tanışmışlar. 400 00:30:51,600 --> 00:30:55,000 Agnetha yürüyüşe çıkmıştı ve doğum günüydü. 401 00:30:57,240 --> 00:30:58,920 Gözlerime inanamadım. 402 00:30:59,200 --> 00:31:04,240 Benimle aynı yerde olmasına şaşırmıştım. 403 00:31:06,040 --> 00:31:08,400 Bir erkekle yürüyordu. 404 00:31:08,480 --> 00:31:11,240 O kişinin kim olduğunu bilmiyordum. 405 00:31:11,600 --> 00:31:14,360 Aynı anda hem mutlu hem de endişeliydim. 406 00:31:16,080 --> 00:31:18,240 "Doğum günün kutlu olsun Agnetha!" dedim. 407 00:31:19,560 --> 00:31:25,120 Biraz mutlu olduğunu gözlerinde gördüm. 408 00:31:26,200 --> 00:31:29,640 O an aramızda bir şeyler olduğunu hissettim. 409 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 Bir şekilde güçlü bir bağımız vardı. 410 00:31:33,440 --> 00:31:36,560 Yıldızlarımız barışıyordu. 411 00:31:41,600 --> 00:31:44,600 Olaya Agnetha'nın açısından bakmalısınız. 412 00:31:44,960 --> 00:31:47,840 Bir hayran "Doğum günün kutlu olsun!" diyor. 413 00:31:47,920 --> 00:31:51,320 Bir cevap verecek ve güzel bir şekilde cevap verecek. 414 00:31:51,800 --> 00:31:56,280 Ancak Gert'in bunu ele alma şekli tamamen farklı 415 00:31:56,360 --> 00:31:59,400 ve bunun ne anlama geldiğine dair kendi fantezisini inşa ediyor. 416 00:31:59,600 --> 00:32:01,200 Gert, ilk konuştuklarında 417 00:32:01,480 --> 00:32:04,760 aralarında büyülü bir şey olduğunu hissetti. 418 00:32:05,040 --> 00:32:09,040 Agnetha Fältskog'un benzer bir şey hissettiğine inanmakta zorlanıyorum. 419 00:32:09,400 --> 00:32:10,840 Agnetha Fältskog. 420 00:32:17,720 --> 00:32:20,000 Sanırım bunu beklemiyordun. 421 00:32:20,080 --> 00:32:21,560 Az önce düştün mü? 422 00:32:21,640 --> 00:32:22,760 Sürpriz! 423 00:32:25,280 --> 00:32:29,320 İnsanların Agnetha'nın büyük hayranları olmalarını anlayabiliyorum. 424 00:32:29,400 --> 00:32:32,280 O çok büyük bir sanatçı. 425 00:32:32,360 --> 00:32:36,520 Birçok genç çocuğun ona âşık olduğunu tahmin edebiliyorum. 426 00:32:36,600 --> 00:32:39,640 Agnetha sürekli ona katlanmak zorunda. 427 00:32:39,720 --> 00:32:41,920 Bir de sarı saçlarına sanırım. 428 00:32:42,000 --> 00:32:43,800 Bunu olumlu bir şey olarak görüyorum 429 00:32:43,880 --> 00:32:47,160 ancak diğer şeyler daha az olumlu olabilir. 430 00:32:47,680 --> 00:32:50,680 "Bakın, ben çok güzelim"den daha fazlası. 431 00:32:50,760 --> 00:32:52,160 Yeteneği de vardı. 432 00:32:52,520 --> 00:32:53,920 Açıkçası, görünüş harika. 433 00:32:54,000 --> 00:32:58,520 Pek çok pop yıldızı iyi görünür ama aynı zamanda harika bir sanatçıydı. 434 00:32:58,760 --> 00:33:01,680 Albümü kaydetmeniz ne kadar sürdü? 435 00:33:02,560 --> 00:33:06,520 - İki-üç yıl arası. - Bu oldukça uzun bir süre. 436 00:33:06,880 --> 00:33:09,280 Herkes Agnetha'ya âşıktı. 437 00:33:09,760 --> 00:33:12,560 Harika bir söz yazarıydı. Sesi muhteşemdi. 438 00:33:12,840 --> 00:33:13,880 Seni seviyoruz! 439 00:33:14,280 --> 00:33:17,160 - Teşekkür ederim. - O kadın ne dedi? 440 00:33:17,520 --> 00:33:19,920 "Seni seviyorum." Biz de seni seviyoruz. 441 00:33:20,920 --> 00:33:24,440 Agnetha Fältskog, tüm zamanların en ikonik İsveçli kadınlarından biridir. 442 00:33:25,200 --> 00:33:26,320 Karizması, varlığı 443 00:33:26,400 --> 00:33:29,880 ve görünüşü müzik tarihinde derin izler bıraktı. 444 00:33:32,640 --> 00:33:34,120 Benim adım Leif Schulman. 445 00:33:35,640 --> 00:33:38,760 Yetmişli yıllardan beri gazeteci olarak çalışıyorum. 446 00:33:39,120 --> 00:33:40,800 İşim sayesinde 447 00:33:40,880 --> 00:33:44,720 yıllar boyunca ABBA ile sık sık temas kurdum. 448 00:33:48,320 --> 00:33:51,960 Farklı partilerde özel olarak tanıştık. 449 00:33:52,040 --> 00:33:55,000 Bu partilerden birinde Agnetha'nın 450 00:33:55,200 --> 00:33:59,280 kalkıp oturma odasına gittiğini görmüştüm. 451 00:33:59,360 --> 00:34:00,840 İnsanlar orada dans ediyordu. 452 00:34:01,240 --> 00:34:02,680 Orada durmuş müziği dinliyor, 453 00:34:02,760 --> 00:34:06,200 mırıldanıyor ve biraz dans ediyordu. İnsanların yaptığı gibi. 454 00:34:07,160 --> 00:34:08,560 Benim görüşüme göre 455 00:34:08,640 --> 00:34:11,720 o harika bir sanatçıydı ama burada sadece normal bir kızdı. 456 00:34:18,560 --> 00:34:22,320 Şarkı söylemeyi ve sahneye çıkmayı severdi 457 00:34:22,400 --> 00:34:25,200 ama turnelerden hoşlanmazdı. 458 00:34:27,840 --> 00:34:29,760 Bir yanda ABBA, 459 00:34:29,840 --> 00:34:31,840 diğer yanda çocuklar ve aile. 460 00:34:31,920 --> 00:34:33,920 O nasıl gidiyor Agnetha? 461 00:34:34,560 --> 00:34:36,200 Tabii o da bir sorun. 462 00:34:36,320 --> 00:34:39,800 Çünkü onlar için yeterli zamanınız olmadığınızdan 463 00:34:40,280 --> 00:34:42,480 kendinizi hep suçlu hissediyorsunuz. 464 00:34:43,080 --> 00:34:45,240 Çocukların size her zaman ihtiyacı var. 465 00:34:45,440 --> 00:34:48,120 On yaşında olsalar da ihtiyaçları var. 466 00:34:52,320 --> 00:34:56,600 Yıldız rolünde kesinlikle rahat değildi. 467 00:34:57,160 --> 00:35:00,960 Sıradan biri olmayı istemiştir. 468 00:35:01,560 --> 00:35:03,040 O asla gerçek bir yıldız olmadı. 469 00:35:03,280 --> 00:35:06,600 O hâlâ Jönköping'li bir kız. 470 00:35:06,960 --> 00:35:08,560 Ona bakınca görülüyor. 471 00:35:09,720 --> 00:35:11,120 Ben de herkes gibiyim. 472 00:35:11,880 --> 00:35:13,600 Kesinlikle değilsin. 473 00:35:15,880 --> 00:35:19,240 Evet, öyleyim. Ben çok sıradanım. 474 00:35:28,320 --> 00:35:32,400 İlk karşılaşmamızdan itibaren çok güçlü bir duyguya kapıldım. 475 00:35:34,280 --> 00:35:38,440 Böylece Agnetha'nın kız arkadaşım olmasını hayal etmeye başladım. 476 00:35:43,160 --> 00:35:44,600 Hollanda'ya döndüğümde, 477 00:35:44,840 --> 00:35:47,400 bir sonraki İsveç seyahatimi planlamaya başladım. 478 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 Hollanda ve İsveç arasında 479 00:35:53,960 --> 00:35:55,600 belki 30 kez seyahat ettim. 480 00:35:57,280 --> 00:35:59,680 Gittim, geldim. 481 00:36:02,960 --> 00:36:05,160 En az yüz mektup yazdım. 482 00:36:06,680 --> 00:36:10,760 Mektuplarda hangi tarihlerde Ekerö'de olduğumu yazmıştım. 483 00:36:11,840 --> 00:36:14,840 Cevap alamadım ama asla pes etmedim. 484 00:36:24,920 --> 00:36:27,440 Gittiği yerleri tahmin etmeye çalışarak 485 00:36:27,920 --> 00:36:31,240 ben de oralara gitmeye çalıştım. 486 00:36:31,520 --> 00:36:34,720 Herkes yaşadığı yerden çıkıp bir restorana yemeğe gitmek ister. 487 00:36:34,800 --> 00:36:37,720 - Yani planlamış mıydın? - Evet, planlamıştım. 488 00:36:37,920 --> 00:36:44,600 Sonra alışveriş yaptığı, yemek sipariş ettiği 489 00:36:44,680 --> 00:36:50,520 ve yemek yemeye gittiği bir suşi barını biliyordum. 490 00:36:50,600 --> 00:36:52,320 Nerede yürüyüşe çıktığını, 491 00:36:52,400 --> 00:36:55,000 hangi arabayı kullandığını biliyordum. 492 00:36:56,200 --> 00:37:01,640 Evet, bunları takip ettim. Aklımda tuttum. 493 00:37:01,720 --> 00:37:03,000 Evet. 494 00:37:04,640 --> 00:37:08,640 Bir insanın tüm zamanını başka bir insanı 495 00:37:09,400 --> 00:37:14,400 araştırmaya ve avlamaya adaması ürkütücü. 496 00:37:14,640 --> 00:37:17,320 Durumu böyle adlandırmalıyız. İnsan avı. 497 00:37:19,720 --> 00:37:22,240 Bir tacizcinin durması için 498 00:37:22,320 --> 00:37:25,360 bunun yanlış olduğunu kabul etmesi gerekir. 499 00:37:25,880 --> 00:37:28,120 Bence sorun burada yatıyor. 500 00:37:28,360 --> 00:37:30,360 Çünkü bu yanılsamanın, 501 00:37:30,440 --> 00:37:33,840 bu saplantının iltihaplanmasına izin verirseniz 502 00:37:33,920 --> 00:37:36,160 gittikçe daha da evrilir. 503 00:37:41,360 --> 00:37:43,840 Her hafta sonu Ekerö'ye gidip gelirdim. 504 00:37:44,040 --> 00:37:45,800 Gerçekten sinir bozucuydu. 505 00:37:46,520 --> 00:37:49,640 Otellerde kalmak pahalılaşmaya başlamıştı. 506 00:37:51,000 --> 00:37:55,200 Daha Ekerö'de yakınlarda küçük bir ev olduğunu keşfetti. 507 00:37:55,400 --> 00:37:57,080 Bu küçük ev satılıktı. 508 00:38:00,400 --> 00:38:04,080 Orada kalırsa Agnetha'yı bile tanıyabileceğini düşündü. 509 00:38:05,760 --> 00:38:09,360 Böylece Mayıs 1997'de Ekerö'de bir ev satın aldım. 510 00:38:09,880 --> 00:38:13,120 Agnetha'nın evinden sekiz yüz metre uzakta mı? 511 00:38:20,920 --> 00:38:24,200 Takip etmeyi başka bir seviyeye taşıyor. 512 00:38:26,800 --> 00:38:29,280 Ona ne kadar takıntılı olduğunu 513 00:38:29,360 --> 00:38:32,320 ve ona ne kadar aşırı saplantılı olduğunu gösteriyor. 514 00:38:36,240 --> 00:38:38,920 Bir tacizci için bile 515 00:38:39,000 --> 00:38:41,560 saplantılı olduğu kişinin yanında yaşamak adına 516 00:38:41,640 --> 00:38:43,920 bir kulübe satın almak çok sıra dışı. 517 00:38:52,560 --> 00:38:56,160 On yıl boyunca gittiğim her yerde takip edildim ve kovalandım. 518 00:38:56,880 --> 00:38:59,560 Bazen hiç yalnız kalmamak zor geliyordu. 519 00:39:00,600 --> 00:39:04,360 Bazen tek başıma olabileceğim bir yer için can atıyorum. 520 00:39:08,560 --> 00:39:11,440 Agnetha, ABBA'nın en sarışın şarkıcısı. 521 00:39:11,800 --> 00:39:16,680 Şarkılar hâlâ dinleniyor ama Agnetha artık görülmüyor. 522 00:39:16,760 --> 00:39:20,320 Süperstar müziğe ve seyirciye sırtını döndü. 523 00:39:24,080 --> 00:39:26,640 Agnetha Fältskog, 92'den 93'e kadar 524 00:39:26,720 --> 00:39:29,200 kamu hayatından tamamen kayboldu. 525 00:39:32,720 --> 00:39:35,680 Her görüşmeyi reddediyor, dış dünyadan uzak duruyor 526 00:39:35,880 --> 00:39:38,200 ve hatta meraklı insanları uzak tutmak için 527 00:39:38,280 --> 00:39:40,320 bir güvenlik şirketi tuttu. 528 00:39:43,040 --> 00:39:46,800 Yıllar boyunca seyahat ederek ve sıkıcı otel odalarıyla yaşadım. 529 00:39:47,920 --> 00:39:50,960 Birçok kez evimi özledim, 530 00:39:51,040 --> 00:39:53,520 çocuklarla kendim olabileceğim bir yer. 531 00:39:58,520 --> 00:40:00,160 AGNETHA'NIN KARANLIK SIRRI 532 00:40:00,240 --> 00:40:03,840 Doksanların başında Agnetha, ailesinde bazı zorluklar yaşadı. 533 00:40:03,920 --> 00:40:07,720 İŞTE ANNESİNİN DÜŞTÜĞÜ YER 534 00:40:07,800 --> 00:40:08,960 Babası öldü. 535 00:40:09,040 --> 00:40:10,720 Annesi intihar etti. 536 00:40:10,800 --> 00:40:12,880 Korkunç. Şoktasın. 537 00:40:13,240 --> 00:40:14,920 Rahatlamaya ihtiyacın var, 538 00:40:15,120 --> 00:40:17,560 şefkate ihtiyacın var. 539 00:40:18,000 --> 00:40:19,640 Birinin seni anlaması gerekiyor. 540 00:40:24,440 --> 00:40:29,120 Agnetha Fältskog yakın zamanda ikinci boşanmasını yaşamıştı. 541 00:40:29,200 --> 00:40:31,560 Ayrıca her iki ebeveynini de kaybetmişti. 542 00:40:32,160 --> 00:40:37,160 Bundan kısa bir süre sonra Stikkan Anderson vefat etti. 543 00:40:37,720 --> 00:40:40,240 ABBA'nın kâşifi ve yöneticisi. 544 00:40:42,280 --> 00:40:44,480 Stig Anderson çıkıyor. 545 00:40:45,600 --> 00:40:50,520 ABBA'nın babası, müzik yayıncısı Stikkan Anderson hayatını kaybetti. 546 00:40:50,800 --> 00:40:53,440 Dünya onu böyle hatırlayacak. 547 00:40:57,840 --> 00:41:01,000 Agnetha'nın kederden kırılacağını düşünmüştüm. 548 00:41:04,200 --> 00:41:07,960 Ve bana ihtiyacı olduğunda yanında olmak istedim. 549 00:41:12,480 --> 00:41:16,720 Depoda uzun bir vardiyadan sonra arabasına biner 550 00:41:16,920 --> 00:41:21,000 ve bu zor anda ona yardım etmek için İsveç'e doğru hızla gider. 551 00:41:24,440 --> 00:41:27,080 Müziğinin benim için yaptığı gibi, 552 00:41:27,160 --> 00:41:30,640 ona yardım etmek ve onu desteklemek istedim. 553 00:41:47,240 --> 00:41:50,680 Direksiyon başında uyuya kaldım ve arabamı devirdim. 554 00:41:58,360 --> 00:42:00,680 Direksiyon hâkimiyetini kaybettim. 555 00:42:00,760 --> 00:42:05,360 Gördüğünüz köprüye, viyadüğe kadar çıktım. 556 00:42:06,920 --> 00:42:12,600 Araba pert oldu ve beni Södertälje'deki hastaneye kaldırdılar. 557 00:42:13,240 --> 00:42:16,400 O kadar da kötü değildi. Yorgundum, o kadar. 558 00:42:17,000 --> 00:42:22,440 Ancak bu kaza aslında gizli bir lütuftu. 559 00:42:26,280 --> 00:42:29,760 Hastane yatağından Agnetha'ya bir mektup yazar. 560 00:42:30,920 --> 00:42:36,480 Ekerö'deki evine döner ve ertesi akşam kapısı çalınır. 561 00:42:40,080 --> 00:42:43,280 Bulaşıkları yıkıyordum ve pencereden dışarı baktım. 562 00:42:43,520 --> 00:42:46,680 Sonra aniden evime yaklaşan iki kadın gördüm. 563 00:42:47,800 --> 00:42:49,760 Agnetha ve arkadaşıydı. 564 00:43:00,400 --> 00:43:02,520 Gözlerime inanamadım. 565 00:43:04,720 --> 00:43:06,400 En büyük idolüm, 566 00:43:07,120 --> 00:43:10,680 âşık olduğum kişi kapımı çaldı. 567 00:43:14,400 --> 00:43:17,160 Kazadan sonra nasıl hissettiğimi bilmek istedi. 568 00:43:19,480 --> 00:43:21,600 Gerçekten çok gergindim. 569 00:43:23,720 --> 00:43:26,840 Agnetha'ya yaklaşmak için çok uğraşmıştım. 570 00:43:27,280 --> 00:43:29,080 Ve şimdi o bana gelmişti. 571 00:43:30,960 --> 00:43:33,000 Ben hâlâ inanamıyorum. 572 00:43:36,160 --> 00:43:38,760 Gert'e göre, Agnetha Fältskog 573 00:43:38,840 --> 00:43:41,960 o gece daha sonra geri geldi. 574 00:43:43,200 --> 00:43:45,000 İşte o zaman birbirlerini 575 00:43:45,520 --> 00:43:47,280 daha yakından tanıdılar. 576 00:43:52,720 --> 00:43:54,800 Harika bir zaman geçirdik. 577 00:43:55,240 --> 00:43:59,360 Böyle bir akşam geçireceğimi asla tahmin edemezdim. 578 00:44:02,840 --> 00:44:05,480 Agnetha seks yaptığım ilk kadındı. 579 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 Büyüleyiciydi. 580 00:44:10,080 --> 00:44:11,960 İçten gelen bir güç gibiydi. 581 00:44:13,200 --> 00:44:18,800 İdolümle ilk gecemi geçirdiğim için çok mutluydum. 582 00:44:19,080 --> 00:44:21,320 Ona delice âşık oldum. 583 00:44:21,880 --> 00:44:24,320 İnanılmazdı. 584 00:44:29,800 --> 00:44:33,360 Dürüst olmak gerekirse, inanılmaz bir rüya hikâyesi. 585 00:44:33,440 --> 00:44:37,160 On altı yaşındayken bunu asla tahmin edemezdin. 586 00:44:37,240 --> 00:44:40,520 Umut edebilir veya hayal kurabilirsin. 587 00:44:41,000 --> 00:44:42,920 - Birçok insan yapar. - Evet. 588 00:44:43,680 --> 00:44:45,800 Böyle şeyleri uydurmuyorsun, değil mi? 589 00:44:46,280 --> 00:44:47,600 Bunu uyduruyor musun? 590 00:44:49,040 --> 00:44:51,120 Böyle bir hikâye kurmak için 591 00:44:52,560 --> 00:44:55,720 birçok konuyu birbirine bağlamak gerekir. 592 00:44:55,800 --> 00:44:58,240 Evet. Çok özel bir hikâye. 593 00:44:59,680 --> 00:45:01,120 Evet. Bu, garip mi? 594 00:45:02,560 --> 00:45:04,760 Garip değil ama ender diyelim, değil mi? 595 00:45:04,840 --> 00:45:07,520 Sen bir psikologsun, garip buluyor musun? 596 00:45:07,640 --> 00:45:12,120 Kesinlikle ender ve kimsenin beklemeyeceği bir şey. 597 00:45:12,600 --> 00:45:14,920 Benim aşağılayıcı bulduğum şey, 598 00:45:15,160 --> 00:45:19,160 bir şey söylediğinde kimsenin sana inanmaması. 599 00:45:19,400 --> 00:45:22,160 İnsanlar bana söylediğin şeylere inanmıyor mu? 600 00:45:22,240 --> 00:45:23,520 Hayır. 601 00:45:27,120 --> 00:45:29,800 Agnetha ile yattığını iddia ediyor. 602 00:45:29,880 --> 00:45:33,360 Onunla seks yaptığını söylüyor. Şüpheliyim. 603 00:45:35,080 --> 00:45:37,800 Ama benim için tuhaf olan bir şey vardı. 604 00:45:39,360 --> 00:45:41,240 Dergileri okurken 605 00:45:41,440 --> 00:45:45,200 o adamla Agnetha'nın bir resmini gördüm. 606 00:45:52,080 --> 00:45:55,480 Bu fotoğrafta Agnetha'nın yanında oturuyorum. 607 00:45:56,200 --> 00:46:00,240 Burada el ele tutuşmuş ve âşığız. Anlaşılıyor. 608 00:46:02,920 --> 00:46:05,080 Vay canına! 609 00:46:05,800 --> 00:46:09,120 Çok mutlu görünüyor. 610 00:46:09,520 --> 00:46:11,360 Klonlanmış olamaz, değil mi? 611 00:46:11,680 --> 00:46:15,040 El ele bir kanepede oturduklarını iddia ediyor. 612 00:46:15,600 --> 00:46:19,120 Onları kanepede görüyoruz ama el ele değil. 613 00:46:23,160 --> 00:46:24,680 Yakın oturuyorlar, 614 00:46:24,760 --> 00:46:29,200 bu yüzden sadece ünlü ve tacizciden daha fazlası olmalılar. 615 00:46:29,920 --> 00:46:32,600 Bir çeşit bağlantı olmalı. 616 00:46:33,160 --> 00:46:36,360 Aksi takdirde kanepede o kadar yakın oturmazsınız. 617 00:46:37,640 --> 00:46:39,440 İkinizin başka fotoğrafı var mı? 618 00:46:42,720 --> 00:46:45,200 Birlikte mi? Tam olarak değil. 619 00:46:47,120 --> 00:46:50,120 Ama bu önemli. 620 00:46:51,200 --> 00:46:55,080 Kollarını yıldızlara dolamış pek çok insan fotoğrafı gördüm. 621 00:46:55,520 --> 00:46:57,960 O fotoğrafın ne anlama geldiği hakkında hiçbir fikrim yok. 622 00:46:58,440 --> 00:47:00,840 Belli ki bir fotoğraf çekilmiş. 623 00:47:01,160 --> 00:47:02,720 Güzel. İki kişi var. 624 00:47:02,800 --> 00:47:04,440 Onlardan biri Agnetha gibi görünüyor. 625 00:47:05,760 --> 00:47:07,240 Neredesiniz? 626 00:47:07,320 --> 00:47:12,240 Annem bu fotoğrafımızı doğum günümde evimde çekmişti. 627 00:47:13,520 --> 00:47:16,680 Evimde bu çiçekli duvar kâğıtlarından var. 628 00:47:21,920 --> 00:47:23,680 O kulübeye gittim 629 00:47:23,760 --> 00:47:27,440 ve fotoğraftaki kanepeyi gördüm. 630 00:47:27,520 --> 00:47:29,880 Gert'le aynı kanepeye oturduk. 631 00:47:30,400 --> 00:47:32,840 Yani onun evine gitmişti. 632 00:47:32,920 --> 00:47:35,520 Bu, kesinlikle inanılmaz. 633 00:47:37,160 --> 00:47:38,880 Fotoğrafı gördüğünüzde 634 00:47:38,960 --> 00:47:42,360 gerçekten delicesine âşık olduklarını düşünmüyorsunuz. 635 00:47:42,960 --> 00:47:44,760 Kanepede birlikte oturuyorlar 636 00:47:45,360 --> 00:47:49,080 ama fotoğrafla ilgili bir şey yanlış. 637 00:47:50,160 --> 00:47:54,760 Bu, iyi bir ilişkimiz olduğunun kanıtı. 638 00:47:56,320 --> 00:47:58,600 İnanılmaz. 639 00:48:02,200 --> 00:48:03,880 İnanamadım. 640 00:48:05,560 --> 00:48:06,920 Bu, bir peri masalıydı. 641 00:48:09,200 --> 00:48:11,480 Haftada birkaç kez buluştuk. 642 00:48:13,440 --> 00:48:16,280 Yürüyüşe çıktık ve organik yemekler yedik. 643 00:48:17,840 --> 00:48:22,480 Şehre gittik ve daha küçük geziler yaptık. 644 00:48:24,040 --> 00:48:25,920 Diğer çiftler gibi 645 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 birlikte bir şeyler yaptık. 646 00:48:28,720 --> 00:48:31,560 Burada doğanın tadını çıkardık. 647 00:48:31,640 --> 00:48:35,080 Benden hoşlanmaya başladığını 648 00:48:35,160 --> 00:48:37,440 ve âşık olmaya başladığını söyledi. 649 00:48:37,520 --> 00:48:41,080 Burada onunla oturup tarçınlı çörek yemek güzeldi. 650 00:48:47,120 --> 00:48:51,760 Agnetha'nın bir sanatçıya ya da başka bir şeye âşık olacağını düşünmüştüm. 651 00:48:52,000 --> 00:48:53,480 Bana değil. 652 00:48:53,920 --> 00:48:56,360 Sıradan bir depo çalışanıydım. 653 00:48:56,440 --> 00:48:58,440 Ama durum böyleydi. 654 00:49:02,520 --> 00:49:06,440 Agnetha, o aşamada oldukça münzeviydi. 655 00:49:10,400 --> 00:49:14,080 Temelde savunmasız olduğu bir zamandı. 656 00:49:14,880 --> 00:49:21,480 Hayatında birçok olumsuz şey vardı. 657 00:49:22,080 --> 00:49:24,480 Ve bu geri çekilmenin 658 00:49:24,560 --> 00:49:28,000 onu belirli kişilere karşı daha savunmasız hâle getirdiğini hissediyorum. 659 00:49:29,160 --> 00:49:31,560 Medya, basın veya arkadaşlarınız 660 00:49:31,640 --> 00:49:36,160 onun seninle ilişkisi olduğunu biliyor muydu? 661 00:49:36,240 --> 00:49:40,160 Hayır, birlikte kameralara yakalanmamak konusunda çok dikkatliydik. 662 00:49:40,240 --> 00:49:43,360 - Neden? - Neden mi? Evet... 663 00:49:45,520 --> 00:49:49,280 Sanırım Agnetha bunun heyecan verici olduğunu düşünüyordu. 664 00:49:49,360 --> 00:49:54,400 Akşamları kasabaya inip yemek yerdik 665 00:49:54,480 --> 00:49:57,480 ya da Stockholm'e gidip suşi falan alırdık. 666 00:49:57,560 --> 00:49:59,360 Ama çoğunlukla arabada otururdu. 667 00:50:03,960 --> 00:50:06,480 O kişiye âşık olduğunuzda 668 00:50:07,080 --> 00:50:10,520 sevdiğinizi kaybetmekten korkabilirsiniz. 669 00:50:12,160 --> 00:50:14,000 Sonra kıskanmaya başlıyorsunuz. 670 00:50:16,280 --> 00:50:17,600 Gert ve Agnetha bir keresinde 671 00:50:17,680 --> 00:50:20,960 Colin Nutley'nin Under the Sun filmini izlemek için sinemaya gitmişler. 672 00:50:22,040 --> 00:50:26,440 Filmi izlerken yan yana oturduk. 673 00:50:29,240 --> 00:50:33,240 Agnetha, Helena Bergström'e çok fazla baktığımı hissetti. 674 00:50:36,680 --> 00:50:39,400 Arabada büyük bir kavga ettik. 675 00:50:41,680 --> 00:50:45,040 Ona istediğim tek kişinin kendisi olduğunu açıkladım. 676 00:50:46,240 --> 00:50:47,480 İşe yaramadı. 677 00:50:48,280 --> 00:50:51,840 Yaklaşık bir yıl geçirdikten sonra benden ayrıldı. 678 00:50:56,200 --> 00:51:01,840 Onu sevdiğimi açıkladığım mektuplar yazdım. 679 00:51:05,200 --> 00:51:07,120 Güzel bir günde, 680 00:51:07,440 --> 00:51:11,680 Agnetha beni aradı ve Ekerö'deki kilisenin yanında konuşmak istedi. 681 00:51:14,760 --> 00:51:16,160 Agnetha beni aradı. 682 00:51:16,240 --> 00:51:21,760 "Yedi buçukta kilisede olacağım." 683 00:51:23,680 --> 00:51:24,960 "Gelecek misin?" 684 00:51:25,840 --> 00:51:28,760 "Evet. Seninle konuşmak istiyorum." 685 00:51:29,640 --> 00:51:33,040 "Gelmezsen bir daha asla konuşmayacağız." 686 00:51:33,920 --> 00:51:37,800 Dışarı çıkmadı ama arabasına gelmem için bana el salladı. 687 00:51:39,160 --> 00:51:40,920 Bir şey söylemek zorunda değildik. 688 00:51:41,200 --> 00:51:45,160 Bana sarıldı ve beni özlediğini söyledi. 689 00:51:47,640 --> 00:51:49,240 Evet, üzücü. 690 00:51:57,880 --> 00:51:59,880 Tatil için batı kıyısına gittik. 691 00:52:03,120 --> 00:52:05,720 Skummeslövsstrand özel bir yerdir. 692 00:52:07,160 --> 00:52:10,160 Buraya kadar tüm yolu yürüdük. 693 00:52:10,720 --> 00:52:15,760 Sonra orada durup suyu ve dalgaların sesini dinledik 694 00:52:16,400 --> 00:52:18,600 ve iyi vakit geçirdik. 695 00:52:25,920 --> 00:52:29,360 Agnetha, ilişkimiz ve birlikte yaşayıp yaşayamayacağımızla ilgili 696 00:52:30,920 --> 00:52:33,560 ciddi bir konuşma başlattı. 697 00:52:35,840 --> 00:52:40,240 1997 sonbaharında kalıcı olarak İsveç'e taşınmaya karar verdim. 698 00:52:42,840 --> 00:52:47,480 Benim için sadece bir kişi vardı. Bir kadın. 699 00:52:47,920 --> 00:52:52,160 Ona "Beni asla bırakmamalısın." derdim. 700 00:53:02,520 --> 00:53:04,480 Benim için çalışıp çalışamayacağını sordu. 701 00:53:04,760 --> 00:53:08,720 Stockholm çevresindeki depo çalışanları için bir ajansız. 702 00:53:10,920 --> 00:53:16,400 Hollanda'dan İsveç'e geldiği ve İsveççe konuştuğu için etkilendim. 703 00:53:17,120 --> 00:53:21,200 Onu İsveç'e getiren şeyin aşk olduğunu söyledi. 704 00:53:21,280 --> 00:53:24,920 Kız arkadaşının adı Agnetha'ydı ve Stockholm'de yaşıyordu. 705 00:53:27,600 --> 00:53:30,240 Agnetha'ya bizden bahsetmeyeceğime söz verdim. 706 00:53:30,440 --> 00:53:33,680 Kız arkadaşım olduğunu ve adının Agnetha olduğunu söyledim, hepsi bu. 707 00:53:35,360 --> 00:53:38,360 Bunu garip bulmadım. Anladım. Çünkü aşk... 708 00:53:38,520 --> 00:53:40,960 Aşk, her erkeğe inanılmaz şeyler yaptırabilir. 709 00:53:43,160 --> 00:53:46,040 İşe alındım ve işimi seviyordum. 710 00:53:47,160 --> 00:53:52,160 İyi çalışıyordu. İşe zamanında geliyordu. Hastalanmıyordu. Harikaydı. 711 00:53:53,520 --> 00:53:56,040 İsveç'te kendimi çok mutlu hissettim 712 00:53:56,480 --> 00:54:02,720 ama ilişkimizi kendimize sakladığımız için bu doğru gelmiyordu. 713 00:54:07,680 --> 00:54:10,000 Bir müşterimiz Gert'i işe alacaktı. 714 00:54:10,400 --> 00:54:12,440 Onu görüşmeye çağırdılar. 715 00:54:13,920 --> 00:54:17,480 Sonra müşteri beni aradı. "Gert'i işe alamam." dedi. 716 00:54:18,000 --> 00:54:21,400 Şaşırmıştım. "Neden?" 717 00:54:21,600 --> 00:54:23,000 "O bir yalancı." 718 00:54:23,600 --> 00:54:25,200 "Yalancı mı?" 719 00:54:25,440 --> 00:54:28,960 "Agnetha Fältskog ile ilişkisi olduğunu söylüyor." 720 00:54:32,040 --> 00:54:35,000 İnanılmazdı. 721 00:54:36,000 --> 00:54:39,480 Onun idolü olduğunu hayal edebiliyorum 722 00:54:40,000 --> 00:54:45,880 ama Agnetha Fältskog ve Gert'in tanışıp âşık olması... 723 00:54:46,760 --> 00:54:49,600 Bu... Hayal edemiyordum. 724 00:54:50,000 --> 00:54:54,080 Kimsenin hayal edebileceğini sanmıyorum. 725 00:54:58,040 --> 00:55:01,120 Bu hikâyeleri her gün duymuyorsunuz. 726 00:55:02,680 --> 00:55:04,360 Nerede yaşadığını biliyordum. 727 00:55:04,440 --> 00:55:07,440 Adresi bendeydi. Böylece onu araştırmaya başladım. 728 00:55:15,600 --> 00:55:18,720 Birlikte olmaları çok düşük bir ihtimaldi. 729 00:55:19,360 --> 00:55:20,920 Onu takip edebilmek için 730 00:55:21,000 --> 00:55:25,600 buraya taşınması konusunda daha çok endişelendim. 731 00:55:28,840 --> 00:55:30,680 Onu ofisime çağırdım 732 00:55:31,000 --> 00:55:35,320 ve böyle şeyler söyleyemeyeceğini söyledim. 733 00:55:35,880 --> 00:55:38,480 "Ama onunla bir ilişkim var." 734 00:55:38,760 --> 00:55:42,920 Bu, gerçek olamaz. Agnetha, İsveç'te bir ikondur. 735 00:55:43,320 --> 00:55:47,240 O ünlü ve sen Hollandalısın 736 00:55:47,320 --> 00:55:49,640 ve bir depoda çalışıyorsun. 737 00:55:49,720 --> 00:55:52,000 "Buna inanmakta zorlanıyorum Gert." 738 00:55:55,000 --> 00:55:57,040 Polisi aradım ve sordum: 739 00:55:57,120 --> 00:55:58,440 "Agnetha Fältskog'un 740 00:55:58,520 --> 00:56:01,400 birileri tarafından takip edilip edilmediğini biliyor musunuz?" 741 00:56:02,040 --> 00:56:03,680 "Hayır." dediler. 742 00:56:03,760 --> 00:56:06,960 Öyle olsa bile bana söylemezlerdi herhâlde. 743 00:56:09,600 --> 00:56:12,480 İnsanların bana neden inanmadığını anlayabiliyorum 744 00:56:12,680 --> 00:56:15,680 çünkü bu, biraz tuhaftı. 745 00:56:17,760 --> 00:56:20,160 Bu, beni üzdü. 746 00:56:20,400 --> 00:56:24,480 O kadar üzdü ki evden çıkmadım. 747 00:56:25,320 --> 00:56:26,800 Bana kızmıştı. 748 00:56:28,480 --> 00:56:31,480 "Neden yalan söylüyorsun?" 749 00:56:31,920 --> 00:56:35,560 Böyle düşünüyordum. Niye böyle bir yalan söylesin ki? 750 00:56:41,240 --> 00:56:45,720 Agnetha ile ilişkisi olduğu bir mektupta bana söylendi. 751 00:56:46,000 --> 00:56:52,520 Kimseye söyleyemeyeceğim bir sırdı. 752 00:56:56,520 --> 00:57:01,320 Bana İsveç'e bir gezi yapmak istersem, 753 00:57:01,400 --> 00:57:05,240 Agnetha ile tanışabileceğimi söyledi. 754 00:57:05,320 --> 00:57:08,800 Frida benim büyük idolümdü. Bir şeyler ayarlayabileceğini söyledi. 755 00:57:12,800 --> 00:57:15,720 Bir şeylerin doğru olmadığından şüphelendim. 756 00:57:15,920 --> 00:57:21,240 Beni dâhil etmeye çalıştığı bir tür hayal kurduğunu düşündüm. 757 00:57:22,280 --> 00:57:25,880 O mektubu görmezden geldim ve cevap vermedim. 758 00:57:26,400 --> 00:57:28,480 Hayatıma devam ettim. 759 00:57:29,360 --> 00:57:36,000 Ama sık sık "Gitseydim ne olurdu?" diye düşündüm. 760 00:57:38,200 --> 00:57:39,800 Bakalım. 761 00:57:43,200 --> 00:57:45,800 Bakalım... Bu... 762 00:57:47,200 --> 00:57:49,600 Hassasiyetimi özlemiş. 763 00:57:49,840 --> 00:57:53,680 Devam etmemizin bir yolu olmalı. 764 00:57:54,640 --> 00:57:57,440 Bana bir mektup yazdı. 765 00:57:58,760 --> 00:58:01,360 "Bana gösterdiğin tüm sevgi için teşekkür ederim." 766 00:58:01,440 --> 00:58:04,480 "Beni aramaktan vazgeçmediğin için teşekkürler." 767 00:58:06,840 --> 00:58:10,360 Gert bana Agnetha Fältskog'un ona verdiği bir mektubu gösterdi. 768 00:58:10,680 --> 00:58:13,720 "Beni aramaktan vazgeçmediğin için teşekkürler." yazmıştı. 769 00:58:14,960 --> 00:58:19,680 Güçlü bağlılığı için ona teşekkür etmiş. 770 00:58:24,360 --> 00:58:25,560 İşte 771 00:58:26,240 --> 00:58:29,520 12 Ekim 1998. 772 00:58:30,400 --> 00:58:32,960 "Merhaba Gert. 773 00:58:33,040 --> 00:58:36,520 Evdeki her şeyi birçok kez geride bırakmayı istedim." 774 00:58:37,480 --> 00:58:40,440 "Sana koşup seni ne kadar çok sevdiğimi, 775 00:58:40,960 --> 00:58:46,160 inanılmaz derecede özlediğimi söylemek istedim." 776 00:58:48,120 --> 00:58:51,400 Ondan aldığım mektuplar... Çok fazla yok. 777 00:58:51,760 --> 00:58:54,720 Ama bana mektup yazdı, bunlar gerçek. 778 00:58:56,520 --> 00:58:58,720 Bunlar kaybolursa... 779 00:59:00,320 --> 00:59:04,200 Ben de onlarla yok olurum. 780 00:59:04,760 --> 00:59:06,560 Asla başa çıkamam. 781 00:59:07,000 --> 00:59:09,280 Bunlara gözüm gibi bakıyorum. 782 00:59:12,560 --> 00:59:15,080 Sence bu mektupları Agnetha mı yazdı? 783 00:59:17,360 --> 00:59:20,040 Ya da buna karşı çıkan bir şey var mı? 784 00:59:29,000 --> 00:59:30,320 Bence onlar gerçek. 785 00:59:31,200 --> 00:59:34,080 Bundan neredeyse eminim. 786 00:59:34,840 --> 00:59:37,440 Olmadıklarını öne süren bir şey duydunuz mu? 787 00:59:41,000 --> 00:59:44,720 Birlikte yaşamak için bir sonraki adımı atmak istedim. 788 00:59:48,760 --> 00:59:50,720 Ama o sürekli frene bastı. 789 00:59:54,920 --> 00:59:57,240 Her şey onun şartlarındaydı. 790 00:59:58,440 --> 01:00:00,720 Evime gizlice gelirdi. 791 01:00:02,640 --> 01:00:04,760 Ben ona gidemiyordum. 792 01:00:10,440 --> 01:00:12,120 FÄLTSKOG'UN GİZLİ 50. YAŞ GÜNÜ PARTİSİ 793 01:00:12,200 --> 01:00:16,640 Agnetha 50 yaşına giriyordu ve büyük bir parti veriyordu. 794 01:00:17,840 --> 01:00:21,080 Partiye davet edilmedim. 795 01:00:21,440 --> 01:00:25,600 Bu benim için oldukça üzücüydü. 796 01:00:33,080 --> 01:00:36,120 Bir akşam işten sonra Agnetha'nın evindeydim. 797 01:00:38,080 --> 01:00:41,400 Bana söylemesi gereken önemli bir şey olduğunu söyledi. 798 01:00:44,960 --> 01:00:47,040 Beni görmek istemediğinden ayrıldı. 799 01:00:50,400 --> 01:00:52,320 Bunu kabullenmek zordu. 800 01:00:59,240 --> 01:01:01,280 O sırada Bram öldü. 801 01:01:02,320 --> 01:01:04,080 Sevgili kaplumbağam. 802 01:01:10,720 --> 01:01:14,840 Tüm dünyada en çok sevdiğim iki şeyi kaybettim. 803 01:01:29,680 --> 01:01:30,840 Teşekkür ederim. 804 01:01:38,400 --> 01:01:43,880 Onun nedenlerini hâlâ anlamaya çalışıyorum. 805 01:01:45,120 --> 01:01:51,360 Neden benden ayrıldı ki? 806 01:01:52,160 --> 01:01:57,960 Bu sorunun cevabını gerçekten alamadım. 807 01:02:00,600 --> 01:02:04,080 Sence sebebi artık sana âşık olmaması olamaz mı? 808 01:02:04,680 --> 01:02:08,560 Ben öyle düşünmüyorum. Önce bana âşık oldu. 809 01:02:08,640 --> 01:02:13,440 Âşıkken bir mektup yazmıştı. 810 01:02:14,320 --> 01:02:17,280 İlişkimizin ilerlediğini ve daha da büyüdüğünü yazmıştı. 811 01:02:18,280 --> 01:02:21,680 Bundan iki ay sonra bitirmeyi seçti. 812 01:02:22,960 --> 01:02:24,280 Bunu anlamıyorum. 813 01:02:27,280 --> 01:02:29,160 Bu imkânsız. 814 01:02:31,160 --> 01:02:34,800 Tecrübelerime dayanarak, hayır cevabını kabul edecek bir tacizci görmedim. 815 01:02:35,120 --> 01:02:38,120 Onlar için oldukları gibi davranmak bir hak. 816 01:02:38,680 --> 01:02:41,080 Her şey onlarla ilgili. 817 01:02:45,240 --> 01:02:47,480 Hayır cevabını kabul etmeyeceklerdir 818 01:02:47,560 --> 01:02:50,120 ve onları bu yoldan çıkarmak zordur. 819 01:02:50,200 --> 01:02:53,120 Bu davranışı durdurmak istemiyorlar. Sürdürmek istiyorlar. 820 01:03:05,160 --> 01:03:10,080 Tamamen bittiğini anlamak zordu. 821 01:03:14,880 --> 01:03:16,360 Ona bir mektup yazdım 822 01:03:16,680 --> 01:03:19,640 ve benimle Ekerö Kilisesinde buluşmasını istedim. 823 01:03:21,720 --> 01:03:25,520 Tıpkı bana daha önce telefonda söylediği gibi. 824 01:03:30,400 --> 01:03:33,920 Oraya gittim ve bekledim ama hiç gelmedi. 825 01:03:35,640 --> 01:03:37,040 Maalesef. 826 01:03:44,040 --> 01:03:47,160 Ben de elimden gelenin en iyisini yaptım. 827 01:03:47,240 --> 01:03:50,640 Ve o da bana birkaç kez söylemişti. 828 01:03:51,120 --> 01:03:55,600 Onu aramaktan asla vazgeçmememi sevdiğini 829 01:03:56,280 --> 01:03:58,040 ve sonunda da işe yaradığını söylemişti. 830 01:03:58,360 --> 01:03:59,800 - Evet. - Ama... 831 01:04:00,600 --> 01:04:02,840 - Kapıyı suratıma çarptı. - Evet. 832 01:04:06,600 --> 01:04:11,400 Benden ayrılmasını anlayamadım ve kabul edemedim. 833 01:04:13,800 --> 01:04:15,000 Sinirlendim. 834 01:04:18,200 --> 01:04:23,400 Onu aramaktan asla vazgeçmediğim için mutlu olduğunu söyledi. 835 01:04:25,040 --> 01:04:27,640 Bu yüzden ona mektuplar yazmaya devam ediyorum. 836 01:04:28,760 --> 01:04:30,960 Sonunda bir yanıt aldım. 837 01:04:32,160 --> 01:04:37,680 Bu, aslında okumak yerine yakılması gereken bir mektuptur. 838 01:04:38,000 --> 01:04:40,200 Bu mektubu okuyunca çok üzüldüm. 839 01:04:42,120 --> 01:04:43,920 Bu mektuba cevaben 840 01:04:44,920 --> 01:04:46,600 birçok mektup yazdım. 841 01:04:47,400 --> 01:04:49,200 - Kaç tane? - Şey... 842 01:04:50,080 --> 01:04:54,080 1999'da yaklaşık 350 mektup. 843 01:04:54,560 --> 01:04:56,400 Ama ondan hiçbir yanıt alamadım. 844 01:05:02,920 --> 01:05:06,920 Bu, duruşmada atıfta bulunulan bir mektup. 845 01:05:07,040 --> 01:05:10,560 18 Ocak 2000 tarihli. 846 01:05:10,960 --> 01:05:16,040 "Gert, sana yazıyorum çünkü yalnız kalmak istiyorum." 847 01:05:16,960 --> 01:05:18,760 "Kararımın arkasındayım." 848 01:05:18,840 --> 01:05:21,240 "Bizim için bir gelecek yok." 849 01:05:21,960 --> 01:05:26,120 "Senden buna her düzeyde saygı duymanı istiyorum." 850 01:05:27,040 --> 01:05:31,680 "Daha fazla mektup ya da başka bir şey istemiyorum. Agnetha." 851 01:05:36,320 --> 01:05:38,880 Artık hayır dediğini biliyor. 852 01:05:39,400 --> 01:05:42,480 Bir hayal yok. "Birlikte olmak" söz konusu değil. 853 01:05:42,560 --> 01:05:44,200 Bu, kesin bir ret kararı. 854 01:05:44,600 --> 01:05:47,720 Reddedilmiş ve intikam arayan birine dönüştü. 855 01:05:47,800 --> 01:05:51,160 İşte o zaman Agnetha güvenliği için endişelenmeye başladı. 856 01:05:53,240 --> 01:05:56,440 Uzun yıllar boyunca, Agnetha ile tanışma potansiyelini 857 01:05:56,520 --> 01:06:01,120 ve bu ilişkiyle alakalı saplantılı fantezilerini düşündü. 858 01:06:01,560 --> 01:06:03,880 Önceden yabancı bir tacizciyken 859 01:06:04,160 --> 01:06:08,000 artık eski samimi dost rolündeki bir tacizciye dönüşmüştü. 860 01:06:08,400 --> 01:06:11,040 İşte o zaman şiddet korkusu başlar. 861 01:06:11,440 --> 01:06:13,720 En tehlikeli tacizci türü de budur. 862 01:06:15,600 --> 01:06:18,760 Gert, Agnetha'ya çok sayıda mektup yazmaya başlar. 863 01:06:18,840 --> 01:06:23,160 Çocuklarıyla, arkadaşlarıyla, komşularıyla iletişim kurmaya çalışır. 864 01:06:23,760 --> 01:06:27,320 Hayatını cehenneme çevirir. 865 01:06:34,880 --> 01:06:37,800 Agnetha'nın ifadesinde şöyle yazıyor: 866 01:06:41,880 --> 01:06:46,640 "Şüpheli, 1997'den 1999'a kadar 867 01:06:47,160 --> 01:06:51,080 Fältskog'a yaklaşık 300 mektup yazdı." 868 01:06:52,640 --> 01:06:56,720 "Çok sık arardı, günde bir ile üç kez arası." 869 01:06:57,840 --> 01:07:02,200 "Ayrıca Fältskog'u gittiği her yerde takip etti." 870 01:07:15,080 --> 01:07:16,520 Öyle miydi? 871 01:07:20,520 --> 01:07:24,600 Tekrar bir araya gelmemiz için ona 872 01:07:24,920 --> 01:07:28,400 birçok mektup yazdım. 873 01:07:29,040 --> 01:07:30,600 Bu, doğru. 874 01:07:32,280 --> 01:07:36,200 Ama onu takip ettiğim doğru değil. 875 01:07:38,400 --> 01:07:39,840 Devam ediyorum. 876 01:07:42,640 --> 01:07:48,120 İlişkisini bitiren diğer birçok kadın gibi o da takip ediliyor. 877 01:07:48,480 --> 01:07:51,720 Bu; erkeklerin, kadınları taciz etmek için 878 01:07:52,160 --> 01:07:55,480 kullandıkları kontrol edici bir davranıştır. 879 01:07:56,640 --> 01:08:00,560 "Şüpheli, 1997'den Eylül 1999'a kadar 880 01:08:00,640 --> 01:08:04,960 Fältskog'un ziyaret ettiği yerleri de araştırdı." 881 01:08:05,880 --> 01:08:07,360 "Arabasını takip etti." 882 01:08:08,560 --> 01:08:12,560 "Sık sık yürüyüşe çıktığı yerlerde bekledi. 883 01:08:14,480 --> 01:08:18,520 - "Mesela Ekerö Kilisesi." - O bir kere oldu. 884 01:08:18,600 --> 01:08:20,640 "Skytteholm." 885 01:08:22,480 --> 01:08:24,760 Takip edilmek avlanmak demektir. 886 01:08:25,240 --> 01:08:27,680 Kendini güvensiz hissedersin. 887 01:08:27,760 --> 01:08:32,480 Sürekli gergin bir şekilde olacakları beklersin. 888 01:08:33,680 --> 01:08:35,920 Ve konfor alanınız küçülür. 889 01:08:37,000 --> 01:08:40,280 "Hayatı inanılmaz derecede kısıtlandı." 890 01:08:40,600 --> 01:08:42,920 "Komşusu eşlik etmeden 891 01:08:43,200 --> 01:08:45,600 dışarı çıkmaya cesaret edemiyor." 892 01:08:51,560 --> 01:08:58,000 Ama bu mektupta onunla konuşmak istediğimi yazdım. 893 01:08:58,920 --> 01:09:02,200 Onu ve diğer her şeyi sevdiğini söylüyor 894 01:09:02,280 --> 01:09:06,240 ama biri sana bir şeyi yapma diyorsa ve buna son vermek istiyorsa 895 01:09:06,320 --> 01:09:11,680 ama buna rağmen devam edersen bu, nasıl bir aşk olur? Bu, bir suç. 896 01:09:15,160 --> 01:09:19,000 Bunu duyduğunda korktuğunu 897 01:09:20,200 --> 01:09:23,680 anlayabiliyor musun? 898 01:09:26,520 --> 01:09:27,920 Hayır. 899 01:09:30,880 --> 01:09:34,080 Kafalarındaki fanteziler onların gerçeği hâline gelir. 900 01:09:34,160 --> 01:09:37,080 Onların dünyasında o şey gerçektir. 901 01:09:38,320 --> 01:09:45,120 Gert gerçekten de âşık olduklarına ve birlikte olabileceklerine inanıyor. 902 01:09:51,560 --> 01:09:53,760 İyi akşamlar. 903 01:09:53,840 --> 01:09:55,800 Hepinizi sevgiyle selamlıyorum. 904 01:09:58,400 --> 01:10:00,240 İşler her zamanki gibi. 905 01:10:00,680 --> 01:10:03,600 Işığım her biriniz için yanıyor. 906 01:10:07,520 --> 01:10:11,480 Son aylarda gün sayıyor. 907 01:10:11,720 --> 01:10:14,520 Büyük bir şeyin olmak üzere olduğunu yazıyor. 908 01:10:17,800 --> 01:10:20,000 1999 Noel arifesinde 909 01:10:20,240 --> 01:10:24,400 izin verilmemesine rağmen onun evine gittim. 910 01:10:26,080 --> 01:10:28,640 Benim oraya gitmem gerekiyordu. 911 01:10:28,840 --> 01:10:30,160 Kaderdi. 912 01:10:33,080 --> 01:10:37,960 Mülküne tüm güvenlik ekipmanlarıyla girdim. 913 01:10:38,720 --> 01:10:40,120 Biliyorum doğru değildi, 914 01:10:40,840 --> 01:10:43,520 belki de aptalcaydı. 915 01:10:47,880 --> 01:10:49,960 Ama onu gerçekten görmek istiyordum. 916 01:10:54,240 --> 01:10:59,080 Bu sefer ona gelen bendim. 917 01:11:02,960 --> 01:11:07,160 Neden onunla konuşamıyorum? Anlayamadım. 918 01:11:20,160 --> 01:11:23,160 Onu asla incitmek istemezdim. 919 01:11:23,440 --> 01:11:26,520 Ona karşı her zaman çok naziktim. 920 01:11:28,440 --> 01:11:33,400 Sonra hayatından endişe ettiğini söyleyen polis tarafından tutuklandım. 921 01:11:38,360 --> 01:11:42,400 Gert pek çok farklı şekilde uyarıldı. 922 01:11:42,760 --> 01:11:44,880 "Onu rahat bırak." 923 01:11:46,200 --> 01:11:51,200 Polisi arayıp onu tutuklatmasaydı 924 01:11:51,280 --> 01:11:53,520 kim bilir neler olurdu? 925 01:11:53,640 --> 01:11:57,480 AGNETHA'NIN EVİNDE TUTUKLANDI 926 01:12:00,760 --> 01:12:04,160 Bir yıldan fazla bir süredir onu takip edip taciz etti. 927 01:12:04,240 --> 01:12:07,080 Ama Solna Tingsrätt'ta dava başladığında, 928 01:12:07,160 --> 01:12:10,920 mağdur şarkıcı, fanatik hayranıyla karşılaşmak zorunda kalmadı. 929 01:12:20,480 --> 01:12:23,560 Tacizle suçlandığım için buradaydım. 930 01:12:26,360 --> 01:12:29,440 Ama tam olarak bundan suçluymuşum gibi hissetmiyordum. 931 01:12:29,640 --> 01:12:32,240 Yanlış bir şey yapmadığımdan kesinlikle emindim. 932 01:12:35,680 --> 01:12:38,160 Bu bir zihinsel terör suçudur. 933 01:12:38,240 --> 01:12:39,920 Taciz etmek budur. 934 01:12:40,440 --> 01:12:42,720 Kurbanın zihnini yok etmek 935 01:12:43,080 --> 01:12:45,200 ve onların üstünde bir güç kazanmaktır. 936 01:12:45,960 --> 01:12:50,320 Mahkemede, Agnetha Fältskog'un onun için çok önemli olduğunu açıkladı. 937 01:12:50,440 --> 01:12:53,600 Onu incittiğini veya gücendirdiğini reddediyor. 938 01:12:54,440 --> 01:12:56,960 Gert tam olarak ne yaptığını biliyor. 939 01:12:57,240 --> 01:12:58,680 "HAYATİ TEHLİKEM VAR" 940 01:12:58,760 --> 01:13:01,240 Bu, onun egosunu tatmin etti. 941 01:13:01,600 --> 01:13:06,200 Karşısında dünyaca ünlü bir kadın var. 942 01:13:06,280 --> 01:13:11,280 Adını bütün dünya biliyor ve Gert o kadını kontrol ediyor. 943 01:13:11,560 --> 01:13:13,720 Onu korkutuyor. 944 01:13:14,320 --> 01:13:16,480 Elinde bu kadar büyük bir güç var. 945 01:13:16,680 --> 01:13:18,320 Mesele de bu aslında. 946 01:13:19,320 --> 01:13:22,560 Agnetha Fältskog bu sabah mahkeme salonuna girdiğinde, 947 01:13:22,640 --> 01:13:26,760 34 yaşındaki Hollandalı başka bir odaya alınmıştı. 948 01:13:28,240 --> 01:13:30,680 Bunu Agnetha özellikle ayarlamıştı. 949 01:13:30,760 --> 01:13:34,640 Mahkeme salonunda beni görmeyi istemiyordu. 950 01:13:36,120 --> 01:13:38,080 Nedenini hâlâ bilmiyorum. 951 01:13:40,520 --> 01:13:42,920 Tacizciyle olan tüm bu ilişki, 952 01:13:43,000 --> 01:13:46,120 Agnetha üzerinde derin bir etki yarattı. 953 01:13:46,920 --> 01:13:52,440 Düşününce sahip olduğu korkuları doğrulanmış oldu. 954 01:13:52,520 --> 01:13:56,680 Hayranlarından kaçmak için ilgi odağından uzaklaşmaya karar verdi. 955 01:13:56,800 --> 01:13:58,120 "NORMAL BİR HAYAT İSTİYORUM" 956 01:13:58,200 --> 01:14:00,480 Sonra tam olarak istediği şey oldu. 957 01:14:03,480 --> 01:14:07,800 Onu muayene eden bir doktor, paranoia erotica ya da 958 01:14:07,880 --> 01:14:10,800 diğer adıyla De Clerambault Sendromu olduğunu söyledi. 959 01:14:10,880 --> 01:14:12,760 Aksini gösteren tüm gerçeklere rağmen 960 01:14:12,840 --> 01:14:15,840 biri tarafından sevildiğinize inanıyorsunuz. 961 01:14:16,360 --> 01:14:22,120 Bir adli psikoloğa görünmem gerekiyordu. 962 01:14:22,360 --> 01:14:25,800 "Agnetha ile bir ilişkin olduğuna inanacağımı düşünme." 963 01:14:25,880 --> 01:14:29,280 Çünkü gerçekten inanmıyorum." dedi. 964 01:14:29,480 --> 01:14:33,400 "Böyle bir şey söyleyecek kadar aptalsın 965 01:14:33,480 --> 01:14:36,360 çünkü kimse sana inanmayacak." 966 01:14:36,560 --> 01:14:39,840 Beş dakikadan kısa bir süre içinde yaftalanmıştım. 967 01:14:40,560 --> 01:14:43,800 - Çok rahatsız edici, acı verici, evet. - Evet. 968 01:14:54,480 --> 01:14:57,640 Gert van der Graaf, bir yılı aşkın bir süre boyunca eski ABBA yıldızını 969 01:14:57,720 --> 01:14:59,040 takip ve taciz etti. 970 01:14:59,120 --> 01:15:00,920 Bugün tacizden hüküm giydi, 971 01:15:01,000 --> 01:15:03,520 sınır dışı edilecek ve iki yıl geri dönemeyecek. 972 01:15:03,600 --> 01:15:06,960 Karar, Agnetha'nın tacizcisinin Hollanda'ya döneceği anlamına geliyor. 973 01:15:07,040 --> 01:15:08,760 Agnetha artık rahat nefes alabilir. 974 01:15:15,320 --> 01:15:16,800 Gert mahkûm edildi. 975 01:15:17,240 --> 01:15:20,480 Cezası sınır dışı edilmek oldu 976 01:15:20,920 --> 01:15:23,280 ve kendisine uzaklaştırma kararı verildi. 977 01:15:25,280 --> 01:15:28,880 Tacizci vakaları ve kurbanlarla ilgili deneyimime göre 978 01:15:29,240 --> 01:15:30,880 bu, sadece bir kâğıt parçası. 979 01:15:31,240 --> 01:15:35,240 Bu, tacizci için neredeyse hiçbir şey ifade etmez. 980 01:15:38,160 --> 01:15:39,880 Gert'in cezası 981 01:15:39,960 --> 01:15:42,600 onu durduracak kadar güçlü değildi. 982 01:15:43,960 --> 01:15:47,080 Davranışlarına devam etmesi bence şaşırtıcı değil. 983 01:15:47,600 --> 01:15:51,440 İsveç'e gidiyor. Ona yazmaya devam ediyor. 984 01:15:51,520 --> 01:15:55,560 Ve yaşadığı yerin yakınında birçok kez tespit edildi. 985 01:16:02,160 --> 01:16:04,600 İsveç'ten ayrılmak için iki haftam vardı. 986 01:16:04,840 --> 01:16:09,600 Beni bu kadar mutlu eden her şeyi geride bırakmak zorunda kaldım. 987 01:16:16,120 --> 01:16:18,440 Waddinxveen'e döndüm. 988 01:16:18,720 --> 01:16:20,480 Orada bir evim yoktu. 989 01:16:20,680 --> 01:16:24,480 Geçici olarak annemle yaşadım. 990 01:16:38,120 --> 01:16:39,680 Takip skandalından sonra 991 01:16:39,880 --> 01:16:44,600 Gert van der Graaf, Avrupa'daki ABBA hayranlarınca dışlandı. 992 01:16:44,680 --> 01:16:47,000 Agnetha'yı savunmak istediler. 993 01:16:47,560 --> 01:16:50,400 Ona tehdit mektupları gönderdiler, aradılar ve hatta 994 01:16:50,480 --> 01:16:53,000 bazıları onu öldürmekle tehdit ettiler. 995 01:16:56,120 --> 01:16:59,720 Sonra büyük olay oldu, bomba patladı. 996 01:17:05,400 --> 01:17:06,840 Bak! 997 01:17:07,040 --> 01:17:09,520 Onunla gerçekten çıkıyor muydun? 998 01:17:10,080 --> 01:17:11,760 Bir ilişkileri vardı. 999 01:17:12,160 --> 01:17:15,000 Gert ve Agnetha Fältskog'un bir ilişkisi vardı. 1000 01:17:15,240 --> 01:17:18,960 Siyah beyaz olarak Agnetha Fältskog hepsini doğruluyor. 1001 01:17:19,040 --> 01:17:20,520 GİZLİ İLİŞKİLERİ VARDI 1002 01:17:20,600 --> 01:17:21,920 Akıl alır gibi değil. 1003 01:17:23,760 --> 01:17:28,240 O, sadece sekiz yaşındayken âşık olduğu kadını TV'de gören adam. 1004 01:17:29,000 --> 01:17:32,400 Aynı kadınla artık bir ilişkisi vardı. 1005 01:17:32,480 --> 01:17:35,240 Bunun düşüncesi bile çılgınca. Bu, nasıl bir ihtimal? 1006 01:17:36,480 --> 01:17:38,920 Bu, gerçek hayatta olamaz. 1007 01:17:39,040 --> 01:17:40,680 İKİMİZ DE ÇOK ÜZÜLDÜK 1008 01:17:40,920 --> 01:17:42,080 O nasıl... 1009 01:17:42,440 --> 01:17:45,600 Aklım almıyor bile. 1010 01:17:45,680 --> 01:17:48,480 Yani... Anlamaya çalışıyorum. 1011 01:17:51,800 --> 01:17:53,720 Cidden, tanrım! 1012 01:17:53,960 --> 01:17:58,280 İstediği her erkeğe sahip olabilirdi. Neden o? 1013 01:18:00,240 --> 01:18:02,200 Sanırım farklı bir şeye ihtiyacı vardı. 1014 01:18:02,880 --> 01:18:06,400 Belki de tombul, Hollandalı bir depo işçisine ihtiyacı vardı. 1015 01:18:08,200 --> 01:18:13,360 Sonunda yanında olan birini bulmuştu. Sadece onu isteyen biri. 1016 01:18:13,800 --> 01:18:17,960 Kimseyi umursamayan, gözleri sadece onun üzerinde olan biri. 1017 01:18:18,080 --> 01:18:20,680 GERT, ABBA'NIN YILDIZI İLE OLAN İLİŞKİSİNİ ANLATIYOR 1018 01:18:20,960 --> 01:18:22,520 Onu yıprattı. 1019 01:18:22,600 --> 01:18:24,520 Agnetha karşı koyamadığını söyledi. 1020 01:18:24,760 --> 01:18:27,880 Gert, aşırı baskı yapmış. Bu kelimeleri kullandı. 1021 01:18:28,400 --> 01:18:30,400 ASLA VAZGEÇMEYECEĞİM 1022 01:18:30,480 --> 01:18:32,680 Bir ilişkileri olmasına rağmen, 1023 01:18:32,800 --> 01:18:35,400 Agnetha'ya yüklenecek hiçbir suç yok. 1024 01:18:35,720 --> 01:18:38,200 Suç Gert'e yüklenmeli. 1025 01:18:40,080 --> 01:18:41,720 Agnetha, ondan bahsetmeyi 1026 01:18:41,800 --> 01:18:45,960 veya ilişkileri hakkında yorum yapmayı bile reddetti. 1027 01:18:47,720 --> 01:18:50,560 Seni takip eden bu adam, hâlâ canını mı sıkıyor? 1028 01:18:51,800 --> 01:18:54,440 Bunun hakkında konuşabilir miyim bilmiyorum. 1029 01:18:54,520 --> 01:18:56,080 Konuşmayacağım. 1030 01:18:56,920 --> 01:19:00,240 Güvenlik nedeniyle yapamam. 1031 01:19:02,600 --> 01:19:07,320 Bir zamanlar o güzel kadına, o yıldıza sahip olduğu için şanslıydı. 1032 01:19:07,520 --> 01:19:10,920 Ama artık aşk yok oldu, işin trajik yanı şu ki 1033 01:19:11,120 --> 01:19:15,600 Agnetha ünlü biri, yani her yerde. 1034 01:19:21,280 --> 01:19:22,880 ABBA bizi hiç bırakmadı. 1035 01:19:23,000 --> 01:19:25,360 Müzik bizim bir parçamız. 1036 01:19:31,000 --> 01:19:34,240 Onu neredeyse her gün görüyorum ve ABBA yine gündemde. 1037 01:19:34,320 --> 01:19:37,800 Onu sahnede görüyorum ve gazeteleri okuyorum. 1038 01:19:38,040 --> 01:19:42,400 Tabii ki onu özlüyorum. 1039 01:19:44,960 --> 01:19:48,600 Aklındaki Agnetha imajı hayatı boyunca unutamayacağı bir şey. 1040 01:19:50,800 --> 01:19:55,280 Bu, imkânsız bir durum. Bir tuzak. Kapana kısılmış vaziyette. 1041 01:19:56,280 --> 01:19:57,880 Onun için bir cehennem olmalı. 1042 01:19:59,840 --> 01:20:04,400 Onu bırakmanın senin için zor olduğunu düşünüyorum. 1043 01:20:04,840 --> 01:20:06,640 Aradan uzun yıllar geçti. 1044 01:20:07,840 --> 01:20:11,280 Sürekli kafamın içinde dönüyor. 1045 01:20:11,800 --> 01:20:13,360 Tekrar tekrar geri geliyor. 1046 01:20:13,560 --> 01:20:17,520 Hayatının istisnai ve güzel bir dönemiydi. 1047 01:20:17,600 --> 01:20:19,000 Evet. 1048 01:20:19,320 --> 01:20:21,440 Son nefesime kadar 1049 01:20:23,600 --> 01:20:26,920 asla vazgeçemeyeceğim bir şey olabilir. 1050 01:20:27,360 --> 01:20:29,720 Garip gelebilir ama... 1051 01:20:30,480 --> 01:20:31,920 Agnetha'nın dediği gibi. 1052 01:20:32,640 --> 01:20:38,880 Onu aramayı asla bırakmadığım için mutlu olduğunu söyledi. 1053 01:20:39,400 --> 01:20:40,600 Evet. 1054 01:20:40,680 --> 01:20:44,520 - O nedenle asla durmayacaksın. - Hiç durmayacağım. 1055 01:20:47,400 --> 01:20:50,240 Tamam, bu kadardı. 1056 01:20:51,280 --> 01:20:52,480 Konuşma için teşekkürler. 1057 01:20:52,800 --> 01:20:54,120 Rica ederim. 1058 01:20:58,960 --> 01:21:02,480 Sevginize karşılık vermeyen birini gerçekten sevebilir misiniz? 1059 01:21:03,600 --> 01:21:05,080 Neden olmasın? 1060 01:21:08,680 --> 01:21:11,200 Birini karşılıksız sevmek bir yaşam tarzıdır. 1061 01:21:11,280 --> 01:21:13,680 Hayatınızdaki boşluğu doldurabilir. 1062 01:21:13,760 --> 01:21:18,120 Hele ki hayatınızda başka hiçbir şey yoksa. 1063 01:21:24,440 --> 01:21:26,240 Kesinlikle dindar değilim 1064 01:21:26,320 --> 01:21:31,800 ama bazen metanet için Tanrı'ya dua ediyorum. 1065 01:21:34,040 --> 01:21:39,600 Yukarıda bir şeyin olması 1066 01:21:41,920 --> 01:21:45,360 ve sahip olduğum sorunlarla 1067 01:21:47,920 --> 01:21:51,760 başa çıkmama yardım etmesi ümit ettiğim bir şey. 1068 01:22:12,160 --> 01:22:13,320 "Merhaba Agnetha. 1069 01:22:14,240 --> 01:22:15,720 Umarım iyisindir. 1070 01:22:17,240 --> 01:22:19,400 Coevorden çok güzel. 1071 01:22:21,160 --> 01:22:23,040 Hala depoda çalışıyorum. 1072 01:22:25,000 --> 01:22:27,440 Birçok harika meslektaşım var. 1073 01:22:28,680 --> 01:22:31,480 Bazen hafta sonları bir bira içiyoruz. 1074 01:22:33,240 --> 01:22:35,600 Biraz bakıma ihtiyacı var gibi. 1075 01:22:35,800 --> 01:22:39,280 - Pek iyi bir bahçıvan değilsin. - Hayır, hiç olmadım. 1076 01:22:39,600 --> 01:22:42,320 Bugün komşum Vigent geldi. 1077 01:22:43,080 --> 01:22:46,360 Bunların hepsi yabani ot. Sadece... 1078 01:22:46,760 --> 01:22:49,920 'Bahçeni düzeltmeliyiz.' dedi. 1079 01:22:50,280 --> 01:22:53,640 Bu konuda hiçbir şey yapmadığın için çok sinirleniyorum. 1080 01:22:54,120 --> 01:22:56,400 Bu yüzden senin için yapıyorum. 1081 01:22:58,320 --> 01:23:01,360 Bunu sana söylemeli miyim bilmiyorum 1082 01:23:01,720 --> 01:23:04,280 ama birkaç kez bir kızla sohbet ettim. 1083 01:23:05,080 --> 01:23:06,360 Adı Berna. 1084 01:23:08,680 --> 01:23:10,400 Biz sadece arkadaşız 1085 01:23:10,640 --> 01:23:14,120 ama bence arkadaştan daha fazlası olmamızı isterdi. 1086 01:23:16,080 --> 01:23:18,720 Bu mektubu asla göndermeyeceğim. 1087 01:23:19,720 --> 01:23:21,920 Ve sen de asla okumayacaksın. 1088 01:23:22,640 --> 01:23:24,320 Böylesi en iyisi. 1089 01:23:24,960 --> 01:23:26,720 Sevgilerle, Gert." 1090 01:23:38,560 --> 01:23:43,080 İnsanlar genellikle takip etmenin münferit vakalara ait olduğunu düşünür. 1091 01:23:43,160 --> 01:23:46,880 Ünlüler, siyasetçiler, kraliyet ailesi üyeleri takip edilir sanırlar. 1092 01:23:47,320 --> 01:23:49,400 Herkes bir tacizci kurbanı olabilir. 1093 01:23:49,720 --> 01:23:52,040 Ve herkes tacizci olabilir. 1094 01:23:52,640 --> 01:23:55,440 Taciz etmek, istisnai bir sorun değildir. 1095 01:23:55,920 --> 01:23:59,280 İsveç'te 600 binden fazla kişi 1096 01:23:59,480 --> 01:24:02,040 tacizcisi olduğunu iddia etmiştir. 1097 01:24:02,240 --> 01:24:05,280 Burada ABD'de daha da fazlası var. 1098 01:24:05,560 --> 01:24:09,320 Kurban, takip edilme duygusundan hiçbir zaman kurtulamaz. 1099 01:24:09,520 --> 01:24:13,920 Dünyadaki güvenlik hissiyatını kaybetmiştir. 1100 01:24:14,640 --> 01:24:18,880 Takip edilenlere tavsiyem günlük tutmalarıdır. 1101 01:24:19,920 --> 01:24:23,280 Fotoğraf çekin, yetkilileri uyarın. 1102 01:24:24,240 --> 01:24:25,920 Dostlarınız ve ailenize haber verin. 1103 01:24:26,440 --> 01:24:29,200 Tacizcilere ne gibi bir tavsiyeniz olur? 1104 01:24:30,720 --> 01:24:32,800 Tavsiyeyi alabilirler mi bilmiyorum. 1105 01:24:32,880 --> 01:24:34,800 Çünkü tacizci olduklarını bilmiyorlar. 1106 01:24:45,120 --> 01:24:50,880 AGNETHA'NIN BELGESELE KATILMASI İSTENDİ AMA REDDETTİ