1
00:00:00,412 --> 00:00:05,312
CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming,
VA ROG NU SCHIMBATI CONTINUTUL ACESTUI SUB
2
00:00:05,413 --> 00:00:25,413
JOACĂ PE SENSA69
CEL MAI COMPLET SITE DE JOCURI ONLINE
SIGUR și DE FINE
3
00:00:25,414 --> 00:00:45,414
JOACĂ PE SENSA69
ÎNTRERUPARI GRATUIT și ORICE CÂȘTIG VA FI PLATIT!
4
00:00:45,438 --> 00:01:53,338
CAUTĂ-NE PE GOOGLE „SENSA69”
5
00:01:54,462 --> 00:01:57,462
În timpul domniei împăratului Wu al dinastiei Han, trupe
iar formidabila cavalerie hună a atacat în mod repetat Câmpia Centralăs
6
00:01:57,486 --> 00:02:00,486
și a ocupat regiunea Hexi.
Puterea cavaleriei dinastiei Han chiar trebuia întărită
7
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
Ofițerii Huo Qubing, Zhao Zhan și Huajun,
a intrat adânc în teritoriul lui Hexi
8
00:02:02,534 --> 00:02:04,534
pentru a observa situația inamicului
și în căutarea unui armăsar bun...
9
00:02:23,458 --> 00:02:28,458
O LEGENDĂ
10
00:02:31,482 --> 00:03:28,382
00:05:38,446
S-a făcut acum.
22
00:05:40,470 --> 00:05:42,470
Domnișoară, ce se întâmplă?
23
00:05:59,494 --> 00:06:01,494
Săgețile mele se termină.
24
00:06:01,518 --> 00:06:03,518
Ce zici de asta?
25
00:06:12,442 --> 00:06:14,442
Urmărește-l!
26
00:07:18,466 --> 00:07:20,466
Nu trebuie să urmăriți!
27
00:08:34,490 --> 00:08:36,490
Sora, armata hună va fi aici în curând.
28
00:08:36,514 --> 00:08:39,414
Domnișoară, o voi da înapoi.
29
00:08:45,438 --> 00:08:47,438
Mai bine pleci.
/ Ce zici de voi băieți?
30
00:08:47,462 --> 00:08:49,462
Nu trebuie să vă faceți griji pentru noi.
31
00:08:49,486 --> 00:08:51,486
Adu-mi calul.
32
00:08:51,510 --> 00:08:54,410
A alergat repede.
Numele lui este Lei Zhen.
33
00:09:02,434 --> 00:09:04,434
Atenție.
34
00:09:04,458 --> 00:09:06,458
Ai grijă de tine.
35
00:09:20,482 --> 00:09:22,482
De ce să țin păpădie?
36
00:09:56,406 --> 00:09:58,406
Knight, mulțumesc că m-ai ajutat.
37
00:09:58,430 --> 00:10:00,430
Mengyun i-a mulțumit.
38
00:10:20,454 --> 00:10:22,454
00:11:01,470
Secțiune de căpăstru pentru nas
din metal pretios.
48
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
Șaua este căptușită.
49
00:11:03,518 --> 00:11:04,518
Presupunerea mea
50
00:11:04,542 --> 00:11:06,542
un număr de generali de cavalerie
din dinastia Han de Vest.
51
00:11:06,566 --> 00:11:08,566
Ciudat.
52
00:11:08,590 --> 00:11:10,590
Sculpturi totem și reliefuri de mască
pe acest pandantiv de jad
53
00:11:10,614 --> 00:11:13,414
00:11:33,506
Am văzut-o în visul meu
62
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
un bărbat foarte frumos
63
00:11:35,554 --> 00:11:37,554
dar nu ești la fel de bun ca el.
64
00:11:39,478 --> 00:11:41,478
Am visat și la o femeie frumoasă.
65
00:11:41,502 --> 00:11:43,502
Deci trebuie să fiu eu.
66
00:11:43,526 --> 00:11:45,526
Nu vă înșelați.
67
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
Nu ai primit ceva de la el?
68
00:11:48,474 --> 00:11:49,474
00:12:06,590
înainte și înapoi până la orașul de sub deal.
78
00:12:08,414 --> 00:12:10,414
Ai pierdut tot timpul ăsta de muncă?
79
00:12:13,438 --> 00:12:15,438
Doar dă-mi asta.
80
00:12:15,462 --> 00:12:17,462
Îți voi transfera banii mai târziu.
81
00:12:18,486 --> 00:12:20,486
Dacă nu vă suprasolicitați
82
00:12:20,510 --> 00:12:22,510
de ce mă deranjez?
am cumparat asta pentru tine.
83
00:12:22,534 --> 00:12:24,534
00:12:52,550
Femeilor le este ușor să urmărească bărbații.
93
00:12:52,574 --> 00:12:54,574
Cât de ușor este?
/ Uită-te la tine.
94
00:12:54,598 --> 00:12:56,598
Porți aceleași haine în fiecare zi.
De ce să nu te îmbraci puțin?
95
00:12:56,622 --> 00:12:59,422
De ce trebuie să te îmbraci pe locul săpăturii?
96
00:12:59,446 --> 00:13:01,446
În afară de asta, nu cred că gândurile lui sunt atât de superficiale.
97
00:13:01,470 --> 00:13:03,470
00:13:44,438
Cea mai mare valoare a lăcașului sfânt
105
00:13:45,462 --> 00:13:47,462
nu există nicio comoară în ea.
106
00:13:48,486 --> 00:13:51,486
Mai exact, protejează pământul
107
00:13:51,510 --> 00:13:54,410
cel mai sfânt și mai sublim din lume
108
00:13:55,434 --> 00:13:58,434
care deține binecuvântări
109
00:13:58,458 --> 00:14:00,458
strămoșii și zeii noștri.
110
00:14:00,482 --> 00:14:02,482
Aceasta va oferi binecuvântări
111
00:14:02,506 --> 00:14:04,506
00:15:33,522
Rapid!
121
00:15:33,546 --> 00:15:34,546
Haide!
122
00:15:34,570 --> 00:15:36,570
Drum!
123
00:15:39,494 --> 00:15:41,494
Unul câte unul.
124
00:15:41,518 --> 00:15:42,518
tată.
125
00:15:42,542 --> 00:15:44,542
Fratele mai mare.
126
00:15:44,566 --> 00:15:45,566
eu...
127
00:15:45,590 --> 00:15:48,490
i-a atacat pe Han şi
le-au luat aurul şi mătasea.
128
00:15:48,514 --> 00:15:50,514
I-am măcelărit pe toți cei din oraș.
129
00:15:50,538 --> 00:15:52,538
am si decapitat
130
00:15:52,562 --> 00:15:54,562
00:16:14,578
Mengyun?
140
00:16:16,402 --> 00:16:18,402
tată.
141
00:16:18,426 --> 00:16:20,426
tată.
142
00:16:21,450 --> 00:16:23,450
Mengyun?
143
00:16:23,474 --> 00:16:27,474
Tata l-a dat deja surorii tale.
144
00:16:29,498 --> 00:16:31,498
Hai să facem așa...
145
00:16:32,422 --> 00:16:35,422
toate femeile Han pe care le-ai adus înapoi
146
00:16:35,446 --> 00:16:37,446
Tata ți le-a dat pe toate.
147
00:16:37,470 --> 00:16:39,470
Ce crezi?
148
00:16:43,494 --> 00:16:45,494
00:17:20,458
Îi era teamă că poporul Han se va răzbuna
160
00:17:20,482 --> 00:17:22,482
va aduce dezastru poporului nostru.
161
00:17:24,406 --> 00:17:26,406
Mulțumesc prinț moștenitor pentru indiciu.
162
00:17:35,430 --> 00:17:38,430
Mamă, așteaptă-mă undeva
asupra cărora suntem de acord.
163
00:17:38,454 --> 00:17:40,454
Voi veni și o voi urma pe mama.
164
00:17:40,478 --> 00:17:43,478
Să mergem acum împreună.
/ Trebuie să-l răzbun pe tatăl meu.
165
00:17:43,502 --> 00:17:45,502
00:19:16,466
Să o facem.
177
00:19:33,490 --> 00:19:34,490
Du-te acum.
178
00:19:34,514 --> 00:19:36,514
Încă pot mijloci pentru tine.
179
00:19:36,538 --> 00:19:38,538
Gândește-te la mama ta.
180
00:19:43,462 --> 00:19:45,462
Vine oricine aici...
181
00:19:56,486 --> 00:19:58,486
tată.
182
00:19:58,510 --> 00:20:00,510
Te rog să mă ierţi.
183
00:20:00,534 --> 00:20:02,534
Fratele mai mare.
184
00:20:02,558 --> 00:20:04,558
tată.
185
00:20:04,582 --> 00:20:06,582
00:20:37,546
face previziuni
197
00:20:37,570 --> 00:20:39,570
a spus că nu pot fi rege,
198
00:20:40,494 --> 00:20:43,494
dar tatăl meu
199
00:20:43,518 --> 00:20:45,518
cum poți să crezi predicții
200
00:20:45,542 --> 00:20:47,542
decat sa ma crezi?
201
00:20:52,466 --> 00:20:54,466
Îmi pare rău, tată.
202
00:20:55,490 --> 00:20:57,490
Nu sunt un fiu bun.
203
00:20:59,414 --> 00:21:01,414
Cu toate acestea
204
00:21:01,438 --> 00:21:03,438
Eu fac asta
205
00:21:05,462 --> 00:21:07,462
00:21:40,458
Profesor.
210
00:21:40,482 --> 00:21:41,482
Acesta este prietenul meu, Lei Zhen.
211
00:21:41,506 --> 00:21:43,506
El este EO al petrecerii de diseară.
212
00:21:43,530 --> 00:21:44,830
Mulțumesc, apreciez.
/ Asta este tot ce pot face.
213
00:21:44,831 --> 00:21:47,431
Marea ta descoperire
cu siguranță merită sărbătorit.
214
00:21:47,455 --> 00:21:49,455
Compania mea a dezvoltat un nou joc
215
00:21:49,479 --> 00:21:51,479
intitulat „Legenda hanilor și hunilor”.
216
00:21:51,503 --> 00:21:52,503
Interesant.
217
00:21:52,527 --> 00:21:53,527
Când am fost la Beijing
218
00:21:53,551 --> 00:21:55,551
Am participat la prelegerea ta despre
„Războiul dintre han și huni”.
219
00:21:55,575 --> 00:21:57,575
00:22:15,491
sub conducerea dinastiei Han de Vest,
Generalul Huo Qubing.
229
00:22:15,515 --> 00:22:17,515
Multumesc.
/ Cu plăcere.
230
00:22:17,539 --> 00:22:20,439
El și familia lui au predat pandantivul de jad
231
00:22:20,463 --> 00:22:22,463
către guvern.
232
00:22:22,487 --> 00:22:24,487
Ce act lăudabil.
/ Îți voi oferi o mulțime de „like-uri”.
233
00:22:24,511 --> 00:22:26,411
Apropo, domnule profesor,
234
00:22:26,435 --> 00:22:28,435
00:25:45,443
Mă întreb care este arcul meu
ținând-o așa?
252
00:25:48,467 --> 00:25:50,467
Poate că nu.
253
00:25:52,491 --> 00:25:54,491
De ce ești aici?
254
00:25:54,515 --> 00:25:57,415
Eu și mama am plănuit să ne întâlnim aici
255
00:25:57,439 --> 00:25:59,439
dar nu a venit încă.
256
00:26:12,463 --> 00:26:14,463
Scuză-mă mai întâi.
257
00:26:17,487 --> 00:26:19,487
Salutari Mare Saman.
/ Ridice în picioare.
258
00:26:22,411 --> 00:26:25,411
Huduna a arestat-o pe mama ta.
L-a folosit ca garanție,
259
00:26:27,435 --> 00:26:30,435
asa ca vrei sa te casatoresti cu el.
260
00:26:30,459 --> 00:26:32,459
Ultimul lucru pe care și l-ar dori mama ta
261
00:26:32,483 --> 00:26:35,483
adică nu repeți tragedia.
262
00:26:36,407 --> 00:26:38,407
Ea este mama mea.
263
00:26:38,431 --> 00:26:40,431
Trebuie să mă întorc să-l salvez.
264
00:26:42,455 --> 00:26:45,455
Se pare că am ales moștenitorul potrivit.
265
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
Te simți bine?
/ Te simți bine?
266
00:27:08,503 --> 00:27:11,403
00:28:28,487
Iată-te aparent.
283
00:28:28,511 --> 00:28:30,511
In sfarsit te-ai trezit si tu.
284
00:28:33,435 --> 00:28:35,435
E foarte frig aici.
285
00:28:35,459 --> 00:28:37,459
Xinran, nu mă așteptam să fii atât de bun la dans.
286
00:28:40,483 --> 00:28:42,483
Anu, tu
287
00:28:42,507 --> 00:28:44,507
privit?
/ M-am uitat.
288
00:28:44,531 --> 00:28:47,431
Desigur, în timp ce sforăi tare?
289
00:28:52,455 --> 00:28:54,455
Xinran,
290
00:28:54,479 --> 00:28:57,479
00:29:44,439
De atunci avem trupe de cavalerie
306
00:29:44,463 --> 00:29:46,463
să lupte împotriva hunilor.
307
00:29:46,487 --> 00:29:49,487
Ferma militară de cai Shandan
fondat de Huo Qubing, corect?
308
00:29:49,511 --> 00:29:50,511
Asta e corect.
309
00:29:50,535 --> 00:29:52,535
Ce vezi acum
310
00:29:52,559 --> 00:29:54,559
specimen model al calului ceresc.
311
00:29:59,483 --> 00:30:01,483
00:31:41,443
mi-au luat fiica.
327
00:32:11,467 --> 00:32:13,467
Ai grijă de el.
328
00:32:26,491 --> 00:32:29,491
Generale, hunii au fost găsiți lângă valea râului.
329
00:32:32,415 --> 00:32:35,415
Să mergem în convoi în noapte,
trebuie să ne aducem oamenii acasă!
330
00:32:54,439 --> 00:33:00,439
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAMA: t.me/broth3rmax
DOAR PENTRU PUBLICITATE, WA 087814427939 (NOU)
331
00:33:40,463 --> 00:33:42,463
Ajutor!
332
00:33:43,487 --> 00:33:45,487
00:35:39,427
Haide!
343
00:35:42,451 --> 00:35:44,451
Lei Zhen.
344
00:36:26,475 --> 00:36:28,475
Acolo!
345
00:36:32,499 --> 00:36:35,499
Omoara-i pe toti!
346
00:36:36,423 --> 00:36:38,423
Inamicul vine!
347
00:37:02,447 --> 00:37:04,447
Eliberează-i pe acești oameni!
348
00:37:17,471 --> 00:37:19,471
Spune-mi unde este locul sfânt?
349
00:37:20,495 --> 00:37:22,495
Numai Marele Șaman știe.
350
00:37:22,519 --> 00:37:24,519
Armata Han vine!
351
00:39:33,443 --> 00:39:35,443
00:42:32,471
va fi iertat!
374
00:42:39,495 --> 00:42:45,495
SENSA69
ÎNTRERUPARI GRATUIT și ORICE CÂȘTIG VA FI PLATIT!
CAUTĂ-NE PE GOOGLE „SENSA69”
375
00:42:45,519 --> 00:42:48,419
Tatăl meu a fost un general hun
care i-a jurat loialitate lui Han.
376
00:42:50,443 --> 00:42:52,443
Regele Tudie invadează orașul
sub grija lui,
377
00:42:53,467 --> 00:42:55,467
a măcelărit pe toată lumea, inclusiv pe tatăl meu.
378
00:42:56,491 --> 00:42:59,491
00:43:28,407
Ești acolo?
388
00:43:28,431 --> 00:43:30,431
Anumit.
389
00:43:35,455 --> 00:43:38,455
Mamă, mă pot întoarce în sfârșit în țara lui Han.
390
00:43:45,479 --> 00:43:47,479
Zhao Zhan, Hua Jun,
391
00:43:47,503 --> 00:43:50,403
voi doi ați trecut prin greutăți
și a adus acasă toți acești armăsari
392
00:43:50,427 --> 00:43:53,427
care ne va întări cavaleria.
393
00:43:54,451 --> 00:43:57,451
Ai făcut-o
serviciu bun dinastiei Han.
394
00:43:57,475 --> 00:44:00,475
Eforturile tale vor fi răsplătite.
/ Ne îndeplinim doar obligațiile.
395
00:44:03,499 --> 00:44:05,499
Ce frumos cal Ferghana,
396
00:44:05,523 --> 00:44:07,523
înălțime constantă,
corp subțire,
397
00:44:07,547 --> 00:44:10,447
piele subțire,
față mică și gât drept,
398
00:44:10,471 --> 00:44:12,471
cal frumos.
399
00:45:03,418 --> 00:45:08,418
JOACĂ PE SENSA69
SITE DE JOCURI ONLINE
COMPLET, SIGUR și DE FINE
400
00:45:08,419 --> 00:45:13,419
SENSA69
FĂRĂ PERRUPIERE și
ORICE CÂŞTIG VA FI PLATIT!
401
00:45:13,443 --> 00:45:25,343
CAUTĂ-NE PE GOOGLE „SENSA69”
402
00:45:43,467 --> 00:45:45,467
sora,
403
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
Am primit o scrisoare de acasă.
Tata și-a găsit un loc de muncă pentru mine
404
00:45:47,515 --> 00:45:49,515
în cabinetul primului ministru.
405
00:45:49,539 --> 00:45:51,539
Când această bătălie se va termina
voi lucra acolo.
406
00:45:53,463 --> 00:45:55,463
Poate si tu.
407
00:45:55,487 --> 00:45:57,487
3 generații din familia ta
servise la curtea imperială
408
00:45:57,511 --> 00:45:59,511
și tu ești singurul fiu din familie.
409
00:45:59,535 --> 00:46:02,435
Oamenii spun că trebuie să fie unul
Nu călători departe pentru a-ți însoți părinții.
410
00:46:20,459 --> 00:46:23,459
Soră, te-ai gândit vreodată să-ți întemeiezi o familie?
411
00:46:32,483 --> 00:46:34,483
Familial?
412
00:46:34,507 --> 00:46:36,507
Nu știam ce este o familie de când eram mică.
413
00:46:36,531 --> 00:46:39,431
M-am născut la graniță.
414
00:46:39,455 --> 00:46:41,455
00:47:32,440
oamenii trăiesc și lucrează în pace
si fericit.
432
00:47:46,464 --> 00:47:48,964
Huo Qubing și-a construit faima
în această bătălie.
433
00:47:48,965 --> 00:47:50,765
cu realizări militare
ceea ce este incomparabil.
434
00:47:50,766 --> 00:47:53,466
Împăratul Wu l-a poreclit
„Campionul ducelui”.
435
00:47:53,490 --> 00:47:55,490
Așa a devenit cunoscut termenul de „campion”.
436
00:47:56,414 --> 00:47:58,414
00:48:39,474
spune-mi
452
00:48:39,498 --> 00:48:42,498
despre aurul donat de la Han
453
00:48:42,522 --> 00:48:44,522
Unde cred că l-au păstrat hunii?
454
00:48:44,546 --> 00:48:45,546
Se notează că
455
00:48:45,570 --> 00:48:48,470
Huo Qubing l-a confiscat odată
statuie de aur a cultului zeului hunilor.
456
00:48:48,494 --> 00:48:49,494
Este posibil
457
00:48:49,518 --> 00:48:51,518
dacă este aur și comoară
458
00:48:51,542 --> 00:48:53,542
00:49:10,510
asta ar fi misto.
466
00:49:11,434 --> 00:49:13,434
Foarte dificil.
467
00:49:13,458 --> 00:49:15,458
E atât de frumos.
468
00:49:15,482 --> 00:49:17,482
Gustul tău este destul de bun.
469
00:49:17,506 --> 00:49:18,506
Pentru aceasta bratara
470
00:49:18,530 --> 00:49:20,530
copiem exact designul și dimensiunea originalului
471
00:49:20,554 --> 00:49:21,554
pentru a face suveniruri replici din aur.
472
00:49:21,578 --> 00:49:23,578
00:50:04,438
Haide.
488
00:50:04,462 --> 00:50:06,462
Da, prea scump.
489
00:50:19,486 --> 00:50:21,486
Ce s-a întâmplat?
490
00:50:22,410 --> 00:50:23,410
Profesor.
491
00:50:23,434 --> 00:50:25,434
Este ok masca asta?
492
00:50:25,458 --> 00:50:27,458
Xinran m-a învățat cum să-l port.
493
00:50:27,482 --> 00:50:29,482
Umezeala și lipicibilitatea s-au simțit inconfortabile.
494
00:50:29,506 --> 00:50:32,406
Profesore, pot să plec?
/ Hidratarea este bună pentru pielea ta.
495
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
Înţelege?
496
00:50:33,454 --> 00:50:35,454
Ce vrei de la mine dimineața asta devreme?
497
00:50:36,478 --> 00:50:38,478
Am desenat cu inteligența artificială.
498
00:50:38,502 --> 00:50:40,502
Aceasta este femeia din visele mele.
499
00:50:42,426 --> 00:50:44,426
Seamănă mult cu...
/ Ca cine?
500
00:50:44,450 --> 00:50:46,450
...femeia pe care am văzut-o în visul meu.
501
00:50:46,474 --> 00:50:48,474
Profesore, cum este posibil?
502
00:50:48,498 --> 00:50:50,498
00:51:11,466
capacitatea creierului de a crea și funcții,
510
00:51:12,490 --> 00:51:15,490
de aceea visele de fuziune
fantezie și realitate.
511
00:51:17,414 --> 00:51:20,414
Visele nu sunt realitate.
Încă ne putem întoarce în lumea reală.
512
00:51:21,438 --> 00:51:23,438
Bine domnule profesor, trebuie să mă întorc.
513
00:51:23,462 --> 00:51:25,462
Am ceva de făcut.
514
00:51:25,486 --> 00:51:27,486
Unde te duci?
/ Vreau să-l caut pe Xinran.
515
00:51:29,410 --> 00:51:31,410
Om...
516
00:51:31,434 --> 00:51:33,434
trebuie să fie mai multă inițiativă.
/ Bine.
517
00:51:34,458 --> 00:51:36,458
Masca ta.
518
00:51:40,482 --> 00:51:42,482
Profesore, o voi pune aici.
519
00:52:09,406 --> 00:52:12,406
Nu este nevoie de curățare, mulțumesc.
520
00:52:12,430 --> 00:52:14,430
Eu sunt Wang Jing.
521
00:52:16,454 --> 00:52:18,454
Ce este?
522
00:52:19,478 --> 00:52:21,478
Am adus ceva pentru tine.
523
00:52:27,402 --> 00:52:29,402
Nu, nu, nu.
524
00:52:29,426 --> 00:52:31,426
00:53:07,466
Ce este asta pentru mine?
535
00:53:14,490 --> 00:53:16,490
Mă duc acum.
/ O clipă!
536
00:53:18,414 --> 00:53:19,414
eu...
537
00:53:19,438 --> 00:53:21,438
face cafea.
538
00:53:21,462 --> 00:53:23,462
Vrei să?
539
00:53:23,486 --> 00:53:25,486
Nu, am băut cafea azi dimineață.
540
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
Mulţumesc.
541
00:53:26,534 --> 00:53:28,534
am si ceai.
542
00:53:29,458 --> 00:53:31,458
00:54:36,498
Ce-i asta?
553
00:54:48,422 --> 00:54:50,422
Este atât de frumos.
554
00:54:50,446 --> 00:54:52,446
Vă place?
555
00:54:53,470 --> 00:54:56,470
Aceasta este moștenirea familiei mele.
Am vrut să ți-l dau înainte să intru în luptă.
556
00:54:59,494 --> 00:55:01,494
Nu pot accepta ceva atât de prețios.
557
00:55:04,418 --> 00:55:07,418
Trebuie să-mi dai asta
cuiva pe care îl considerați cel mai prețios.
558
00:55:16,442 --> 00:55:18,442
00:56:16,458
♪ Vântul bate ♪
568
00:56:17,482 --> 00:56:20,482
♪ Norii marșează ♪
569
00:56:22,406 --> 00:56:25,406
♪ Vântul bate ♪
570
00:56:25,430 --> 00:56:29,430
♪ Norii marșează ♪
571
00:56:30,454 --> 00:56:35,454
♪ Vântul bate și norii mărșăluiesc ♪
572
00:56:35,478 --> 00:56:41,478
♪ cucerim și revenim victorioși ♪
573
00:56:41,502 --> 00:56:46,402
00:57:20,494
♪ unde să găsești cavalerii ♪
582
00:57:20,518 --> 00:57:25,418
♪ să ne apărăm pământul ♪
583
00:57:26,442 --> 00:57:29,442
♪ Vântul suflă ♪
584
00:57:29,466 --> 00:57:31,466
♪ Norii se mișcă ♪
585
00:57:31,490 --> 00:57:37,490
♪ cucerim și revenim victorioși ♪
586
00:57:37,514 --> 00:57:43,414
♪ unde să găsești cavalerii ♪
587
00:57:43,438 --> 00:57:47,438
00:59:21,522
acesta este cel mai vechi totem zeu cu șapte stele.
604
00:59:22,446 --> 00:59:24,446
De când pandantivul de jad a fost dezgropat
605
00:59:24,470 --> 00:59:27,470
în fiecare noapte profesorul și cu mine
visând la aceeași persoană.
606
00:59:27,494 --> 00:59:29,494
Dar nu eu,
607
00:59:29,518 --> 00:59:31,518
Pe langa asta...
608
00:59:31,542 --> 00:59:32,542
Sunt multe obiecte
609
00:59:32,566 --> 00:59:35,466
care ne permite să comunicăm
cu morții,
610
00:59:35,490 --> 00:59:38,490
01:00:02,482
Când viața se termină
619
01:00:02,506 --> 01:00:04,506
spiritul este încă acolo.
620
01:00:04,530 --> 01:00:07,430
Jade poartă spiritele morților.
621
01:00:07,454 --> 01:00:09,454
Folosind visele ca intermediar
622
01:00:09,478 --> 01:00:12,478
pentru a forma o legătură
623
01:00:12,502 --> 01:00:14,502
cu cei vii.
624
01:00:15,426 --> 01:00:18,426
Profesore, haideți să medităm împreună.
625
01:00:18,450 --> 01:00:20,450
01:01:08,442
Ai adormit?
635
01:01:26,466 --> 01:01:27,466
General,
636
01:01:27,490 --> 01:01:30,490
am cucerit 5 triburi hune în 6 zile,
637
01:01:30,514 --> 01:01:32,514
soldații noștri răniți
a durat câteva zile pentru a se recupera
638
01:01:32,538 --> 01:01:33,838
înainte de a putea continua lupta.
639
01:01:33,839 --> 01:01:35,839
General...
640
01:01:38,463 --> 01:01:39,463
General...
641
01:01:39,487 --> 01:01:41,487
Odihnește-te.
642
01:01:42,411 --> 01:01:44,411
01:02:42,495
Transmite această comandă.
Ne întâlnim din nou aici.
659
01:02:42,519 --> 01:02:44,519
Soldati si cai
660
01:02:44,543 --> 01:02:46,543
trebuie să mănânce și să se odihnească suficient.
661
01:02:46,567 --> 01:02:48,567
Întăririle trebuie efectuate zi și noapte.
662
01:02:48,591 --> 01:02:50,591
Comanda acceptata!
/ Comanda primita!
663
01:02:54,415 --> 01:02:56,415
Știm deja
664
01:02:56,439 --> 01:02:59,439
01:03:18,431
Huduna trebuie să fie paralizat.
673
01:03:19,455 --> 01:03:21,455
Comanda acceptata!
674
01:03:26,479 --> 01:03:28,479
Soldati!
675
01:03:28,503 --> 01:03:30,503
Oricine este singurul fiu din familia lui
676
01:03:30,527 --> 01:03:32,527
continua!
677
01:03:37,451 --> 01:03:39,451
Cine are copii și soții,
678
01:03:39,475 --> 01:03:41,475
continua!
679
01:03:47,499 --> 01:03:49,499
Restul
680
01:03:49,523 --> 01:03:52,423
01:04:12,468
Luptăm pe câmpul de luptă.
688
01:04:12,492 --> 01:04:15,492
Nu ne este frică de moarte
îl va urma pe general până la moartea noastră!
689
01:04:15,516 --> 01:04:28,416
În urma generalului până la moartea noastră!
690
01:04:28,440 --> 01:04:30,440
Să mergem!
691
01:04:48,464 --> 01:04:50,464
Acest pandantiv de jad
692
01:04:50,488 --> 01:04:52,488
mi-a dat Marele Şaman
pentru siguranța mea.
693
01:04:53,412 --> 01:04:55,412
01:05:19,504
Siguranța generalului
702
01:05:19,528 --> 01:05:21,528
a fost dorința lui Mengyu.
703
01:06:06,452 --> 01:06:08,452
Întoarce-te în siguranță.
704
01:06:21,476 --> 01:06:37,376
CEL MAI COMPLET, SIGUR ȘI FIABIL SITE DE JOCURI ONLINE
CAUTĂ-NE PE GOOGLE „SENSA69”
705
01:06:57,400 --> 01:06:58,400
Soldati!
706
01:06:58,424 --> 01:07:00,424
Suntem depășiți numeric în această luptă.
707
01:07:00,448 --> 01:07:02,448
Moartea plutește peste noi.
Mai bine să mori în victorie
708
01:07:02,472 --> 01:07:05,472
mai degrabă decât să trăiești în rușine.
709
01:07:05,496 --> 01:07:07,496
În această bătălie
710
01:07:07,520 --> 01:07:09,520
vă vom arăta o mare putere
trupele Han
711
01:07:09,544 --> 01:07:13,444
astfel încât duşmanii noştri
nu îndrăzni să asuprești poporul nostru
712
01:07:13,468 --> 01:07:15,468
sau invadați din nou țara noastră!
713
01:07:23,492 --> 01:07:25,492
Muntele Gaolan
714
01:07:25,516 --> 01:07:27,516
va deveni un loc de înmormântare
715
01:07:28,440 --> 01:07:31,440
soldați Han!
716
01:07:36,464 --> 01:07:38,464
01:09:49,504
Săgeată!
727
01:10:00,428 --> 01:10:02,428
Săgeată!
728
01:10:12,452 --> 01:10:14,452
Săgeată!
729
01:10:23,476 --> 01:10:25,476
Retragere!
730
01:11:31,400 --> 01:11:33,400
Batuo!
Retragere!
731
01:12:06,424 --> 01:12:08,424
Huduna a fost învins.
Domnul meu, ar trebui să avansăm?
732
01:12:10,448 --> 01:12:12,448
Omoara-i pe toti!
733
01:12:25,472 --> 01:12:26,472
Pleacă de aici!
734
01:12:26,496 --> 01:12:28,496
Pleacă de aici!
735
01:12:36,420 --> 01:12:38,420
01:18:09,432
Lasă-mă să verific.
749
01:18:12,456 --> 01:18:14,456
E otrăvit.
Scoate armura.
750
01:18:32,480 --> 01:18:33,480
Rana este adâncă.
751
01:18:33,504 --> 01:18:35,504
Trebuie să-ți bandajez imediat rana.
752
01:18:35,528 --> 01:18:36,528
sunt bine.
753
01:18:36,552 --> 01:18:38,552
Voi lua poțiuni și pudre.
754
01:18:40,476 --> 01:18:41,476
Stai acolo.
755
01:18:41,500 --> 01:18:43,500
Voi suge otrava.
756
01:19:10,424 --> 01:19:12,424
01:20:10,440
Generale, nu te mișca
sau rana ta s-ar putea deschide.
766
01:20:10,464 --> 01:20:12,464
Am înțeles.
767
01:20:12,488 --> 01:20:14,488
sora.
768
01:20:14,512 --> 01:20:16,512
sora.
769
01:20:16,536 --> 01:20:18,536
Aproape că nu pot
dura mult mai mult.
770
01:20:19,460 --> 01:20:21,460
Stai cu el ca să-l protejezi.
771
01:20:21,484 --> 01:20:23,484
Iartă-mă.
772
01:20:23,508 --> 01:20:25,508
Sora, nu mai vorbi.
773
01:20:25,532 --> 01:20:27,532
01:24:57,460
Huajun.
796
01:24:58,484 --> 01:25:00,484
Îți voi returna această brățară.
797
01:25:02,408 --> 01:25:04,408
Nu mă mai pot abține să-l salvez.
798
01:25:18,432 --> 01:25:20,432
Îți mulțumesc că ai fost amabil cu mine.
799
01:25:46,456 --> 01:25:48,456
Trebuie să mă ajuți
duce asta generalului
800
01:25:48,480 --> 01:25:50,480
pentru a-i salva viața.
Înțelegi?
801
01:25:59,444 --> 01:26:01,444
01:28:38,460
Mengyun
811
01:28:38,484 --> 01:28:41,484
Nu muri pentru alt bărbat.
812
01:28:42,408 --> 01:28:45,408
Dacă vrei să mori,
nu poți muri decât în mâinile mele!
813
01:29:33,432 --> 01:29:35,432
Loc sfânt
814
01:29:35,456 --> 01:29:37,456
unde e asta?
815
01:30:35,480 --> 01:30:47,280
OFERĂ SPRIJIN CONTINU LA
traktoer.id/broth3rmaxSUB
816
01:33:32,404 --> 01:33:34,404
Huajun!
817
01:33:35,428 --> 01:33:37,428
Huajun!
818
01:33:37,452 --> 01:33:39,452
Huajun!
819
01:33:39,476 --> 01:33:41,476
01:35:40,492
General!
829
01:35:54,416 --> 01:35:56,416
Huajun!
830
01:35:58,440 --> 01:36:00,440
Huajun!
831
01:37:02,464 --> 01:37:05,464
Domnule Herbert,
Există un ghețar în față?
832
01:37:05,488 --> 01:37:07,488
Da.
833
01:37:07,512 --> 01:37:10,412
Există într-adevăr ghețari vechi de 10.000 de ani.
834
01:37:10,436 --> 01:37:13,436
Profesore, cred că a fost
Visez la acel loc.
835
01:37:23,460 --> 01:37:25,460
01:37:50,500
Am visat la mine și pe Wang Jing
846
01:37:50,524 --> 01:37:52,524
surfing pe plaja Sanya.
847
01:37:52,548 --> 01:37:53,848
Eu port bikini.
/ Să mergem.
848
01:37:53,849 --> 01:37:55,449
Şi eu...
849
01:37:55,473 --> 01:37:56,473
Wang Jing?
850
01:37:56,497 --> 01:37:58,497
De ce mergem?
851
01:37:59,421 --> 01:38:00,421
Imi furnica picioarele.
852
01:38:00,445 --> 01:38:01,445
Visezi si tu?
853
01:38:01,469 --> 01:38:03,469
01:39:12,461
Să aruncăm o privire înăuntru!
862
01:39:14,485 --> 01:39:17,485
Această peșteră este foarte mare.
Există pericol înăuntru?
863
01:39:32,409 --> 01:39:34,409
Haide.
864
01:39:43,433 --> 01:39:45,433
Această bulă subglaciară
totul este metan
865
01:39:45,457 --> 01:39:47,457
foarte inflamabil.
866
01:39:47,481 --> 01:39:49,481
Atenție la explozii de incendiu.
/ Bine.
867
01:39:51,405 --> 01:39:52,405
Așteptați-mă!
868
01:39:52,429 --> 01:39:54,429
01:41:35,493
Am reușit să găsim aur...
880
01:41:35,517 --> 01:41:37,517
Este atât de frumos!
881
01:41:37,541 --> 01:41:38,541
Wang Jing, grăbește-te!
/ Da, stai.
882
01:41:38,565 --> 01:41:40,465
Vino aici!
883
01:41:40,489 --> 01:41:42,489
Deci, vechii huni
chiar este un loc sfânt.
884
01:42:08,413 --> 01:42:10,413
Profesore, uite la asta,
885
01:42:12,437 --> 01:42:14,437
zeu șapte stele totem pe pandantiv de jad.
886
01:42:18,461 --> 01:42:21,461
01:42:37,453
Să mergem.
895
01:42:37,477 --> 01:42:40,477
Vom discuta din nou când ne întoarcem.
/ Profesor!
896
01:42:45,401 --> 01:42:47,401
Par cunoscut?
897
01:42:48,425 --> 01:42:50,425
domnule Herbert?
898
01:42:54,449 --> 01:42:56,449
Erai destul de frumos când erai tânăr, nu-i așa?
899
01:43:02,473 --> 01:43:05,473
Motivul pentru care am venit aici este
să-mi iau înapoi proprietatea.
900
01:43:06,497 --> 01:43:08,497
Nu calca pe el.
/ Nu-l călca!
901
01:43:08,521 --> 01:43:11,421
Texte sfinte pe perete
Asta ar trebui să ajute, nu?
902
01:43:12,445 --> 01:43:14,445
Oamenii sunt conduși de lăcomie
903
01:43:14,469 --> 01:43:16,469
jefuirea resurselor.
Ei ucid alți oameni.
904
01:43:16,493 --> 01:43:18,493
Civilizația umană este în mod constant distrusă
si reconstruit.
905
01:43:18,517 --> 01:43:20,517
Distrus și reconstruit.
906
01:43:20,541 --> 01:43:23,441
Un om care iubește pacea și libertatea
907
01:43:23,465 --> 01:43:26,465
01:43:54,457
Vreau să fiu pedepsit.
916
01:43:54,481 --> 01:43:56,481
Cum intru?
/ Şeful.
917
01:43:56,505 --> 01:43:58,505
Aruncă o privire.
918
01:43:58,529 --> 01:44:01,429
În spatele acestui zid este un spațiu mare.
919
01:44:05,453 --> 01:44:07,453
Mulțumesc, domnule profesor.
920
01:44:08,477 --> 01:44:10,477
In sfarsit l-am gasit!
921
01:44:10,501 --> 01:44:12,501
Vincent,
922
01:44:12,525 --> 01:44:13,825
TNT.
/ Da, domnule!
923
01:44:13,826 --> 01:44:15,826
Ce?
924
01:44:16,450 --> 01:44:18,450
01:44:42,043
Acesta este un spațiu limitat.
Cu explozibili, noi...
934
01:44:51,467 --> 01:44:53,467
Nu bombarda...
935
01:46:12,491 --> 01:46:14,491
Arborele de hibiscus?
936
01:46:14,515 --> 01:46:15,515
Aceasta?
937
01:46:15,539 --> 01:46:17,439
Acest lucru este sigur
938
01:46:17,463 --> 01:46:19,463
Arborele sacru de bronz.
939
01:46:19,487 --> 01:46:21,487
Acesta este un copac de aur,
care este scopul?
940
01:46:22,411 --> 01:46:24,411
Pentru închinare.
941
01:46:24,435 --> 01:46:27,435
01:46:55,451
cu siguranță va fi trimis acasă din nou.
Poți trăi conform dorințelor părinților tăi?
951
01:46:57,475 --> 01:46:59,475
Herbert,
952
01:46:59,499 --> 01:47:01,499
Nu mai vreau bani de la tine.
953
01:47:01,523 --> 01:47:03,523
Pot să-l returnez
că mi-ai plătit.
954
01:47:04,447 --> 01:47:06,447
Am terminat cu afacerea asta.
/ Leagă-le!
955
01:47:06,471 --> 01:47:07,471
01:47:23,459
Nu vă mișcați!
968
01:47:25,483 --> 01:47:27,483
Ia asta,
caută oportunități de a ieși.
969
01:47:29,407 --> 01:47:30,407
Mână!
970
01:47:30,431 --> 01:47:32,431
Iată mâna ta!
971
01:47:33,455 --> 01:47:35,455
Frate, nu-l lega prea strâns.
972
01:47:38,479 --> 01:47:40,479
Mă duc acolo și voi verifica.
/ Bine.
973
01:48:00,403 --> 01:48:02,403
Băieți!
TNT!
974
01:48:02,427 --> 01:48:04,427
Instalați cei șase stâlpi.
/ Da, domnule!
975
01:48:13,451 --> 01:48:15,451
01:48:43,467
Nu sunt legat.
985
01:48:46,491 --> 01:48:48,491
Xinran, pregătește-te să porți acest cuțit.
986
01:48:54,415 --> 01:48:56,415
Aduceți-l!
987
01:49:01,439 --> 01:49:03,439
Dă-l cu piciorul!
988
01:49:04,463 --> 01:49:06,463
Nu mă lovi, dă-l cu piciorul!
/ Nu eu!
989
01:49:11,487 --> 01:49:13,487
Du-te acum!
/ Bine!
990
01:49:22,411 --> 01:49:24,411
Când număr până la 3...
991
01:49:28,435 --> 01:49:29,435
Nu se aude nici un sunet.
992
01:49:29,459 --> 01:49:31,459
01:49:52,451
Va fi iubitul meu.
1001
01:49:52,475 --> 01:49:53,875
Nu trebuie să fii atât de prietenos.
Pleacă repede de aici!
1002
01:49:53,876 --> 01:49:55,876
Wang Jing, te voi aștepta!
1003
01:49:56,400 --> 01:49:58,400
Profesor.
/ De ce te-ai întors?
1004
01:49:58,424 --> 01:50:00,424
Pentru a te ajuta.
1005
01:50:00,448 --> 01:50:02,448
Rămâi în spatele meu!
1006
01:50:02,472 --> 01:50:04,472
te voi astepta!
1007
01:50:05,496 --> 01:50:07,496
Nu te uita.
Acoperiți-vă!
1008
01:50:09,420 --> 01:50:10,420
Lei Zhen!
1009
01:50:10,444 --> 01:50:12,444
Lei Zhen!
1010
01:50:17,468 --> 01:50:19,468
Nu mai sunt gloanțe.
/ Ce să fac?
1011
01:50:19,492 --> 01:50:20,492
Acolo!
1012
01:50:20,516 --> 01:50:22,516
Omoara-i pe toti!
1013
01:50:22,540 --> 01:50:24,540
Înțeles!
1014
01:50:30,464 --> 01:50:32,464
Zhou Bin.
1015
01:50:32,488 --> 01:50:33,488
Șeful.
1016
01:50:33,512 --> 01:50:36,412
Să nu aruncăm în aer acest artefact.
Copilul meu tocmai s-a născut.
1017
01:50:36,436 --> 01:50:38,436
01:51:40,496
Da, văd.
1033
01:52:08,420 --> 01:52:10,420
Profesore, renunță.
1034
01:52:13,444 --> 01:52:14,444
Asta e corect.
1035
01:52:14,468 --> 01:52:16,468
Eliberați gazul.
1036
01:52:53,492 --> 01:52:55,492
Nu mă ataca!
1037
01:53:58,416 --> 01:54:00,416
Pleacă de lângă mine!
Nu te apropia!
1038
01:54:18,440 --> 01:54:20,440
Profesor!
/ Scoate-i de aici și cheamă poliția!
1039
01:54:20,464 --> 01:54:21,464
Bun!
1040
01:54:21,488 --> 01:54:22,488
01:56:38,420
Care este al meu
trebuie sa fie al meu!
1059
01:57:22,444 --> 01:57:24,444
Stai acolo.
1060
01:58:03,468 --> 01:58:04,468
Acest.
1061
01:58:04,492 --> 01:58:06,492
Bea-l.
1062
01:58:07,416 --> 01:58:09,416
Cumnata, hai sa ne intoarcem.
1063
01:58:09,440 --> 01:58:11,440
E foarte frig aici.
1064
01:58:12,464 --> 01:58:14,464
ți-e frig?
1065
01:58:14,488 --> 01:58:16,488
Nu cred că e așa de frig.
1066
01:58:21,412 --> 01:58:23,412
Asta a primit.
1067
01:58:23,436 --> 01:58:24,436
01:59:13,452
Nu vă mișcați.
1077
01:59:13,476 --> 01:59:15,476
Are dinți.
1078
01:59:15,500 --> 01:59:17,500
Ajutor!
1079
01:59:17,524 --> 01:59:19,524
Vorbește limbajul uman?
1080
01:59:19,548 --> 01:59:20,548
Ajutor!
1081
01:59:20,572 --> 01:59:22,572
Parcă a spus „te rog”.
1082
01:59:23,496 --> 01:59:24,496
Ajutor!
1083
01:59:24,520 --> 01:59:26,520
Prietene, cum poți intra acolo?
Unde înoți?
1084
01:59:26,544 --> 01:59:28,544
02:00:56,544
Nu avem nevoie de nimic,
cu excepția fondurilor.
1110
02:00:56,568 --> 02:00:58,568
E ușor.
am bani.
1111
02:00:58,592 --> 02:01:00,592
Foarte bine!
1112
02:01:00,616 --> 02:01:02,616
Hai să vorbim despre asta acolo!
/ Poți să mergi? / Poți!
1113
02:01:02,640 --> 02:01:03,640
Asta e bine.
/ Ayo.
1114
02:01:03,664 --> 02:01:05,464
Xinran, cartea ei.
1115
02:01:05,488 --> 02:01:06,488
Domnule, cartea dumneavoastră!
/ Profesorul Fang.
1116
02:01:06,512 --> 02:01:08,512
02:02:21,428
Mengyun a preferat să se sacrifice
1126
02:02:23,452 --> 02:02:25,452
pentru a-ți salva viața.
1127
02:02:25,476 --> 02:02:28,476
L-am întrebat înainte să moară
1128
02:02:28,500 --> 02:02:30,500
amintindu-și că voi doi nu sunteți meniți să fiți împreună
1129
02:02:30,524 --> 02:02:33,424
de ce a insistat să facă asta?
1130
02:02:38,448 --> 02:02:41,448
În prima zi în care ne-am întâlnit
1131
02:02:43,472 --> 02:02:46,472
nu ma cunoaste,
1132
02:02:48,496 --> 02:02:50,496
02:04:05,488
♪ Călătoria în timp pare ♪
♪ imaginar, dar atât de real ♪
1141
02:04:05,512 --> 02:04:13,412
♪ Și ești la fel de fericit ca un vis dulce ♪
1142
02:04:13,436 --> 02:04:18,436
♪ Aici cade zăpadă de iarnă ♪
1143
02:04:19,460 --> 02:04:24,460
♪ Amintiri fragmentate ♪
♪ din câteva secole ♪
1144
02:04:26,484 --> 02:04:33,484
♪ Devotament de a fi o parte din tine ♪
♪ transformat în boală amoroasă ♪
1145
02:04:33,508 --> 02:04:39,408
02:05:16,476
♪ ceva din nimic devine legătura noastră ♪
1153
02:05:16,500 --> 02:05:21,400
♪ Îmi voi petrece viața ♪
1154
02:05:23,424 --> 02:05:29,424
♪ te aștept ♪
1155
02:05:29,460 --> 02:05:44,460
broth3rmax, 1 septembrie 2024
1156
02:05:44,461 --> 02:05:59,461
FĂRĂ RESYNC/EDIT/RE-INCARCARE
broth3rmax, 1 septembrie 2024
1157
02:05:59,485 --> 02:06:19,485
INSTAGRAM @broth3rmax