1 00:00:00,412 --> 00:00:05,312 CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming, VA ROG NU SCHIMBATI CONTINUTUL ACESTUI SUB 2 00:00:05,413 --> 00:00:25,413 JOACĂ PE SENSA69 CEL MAI COMPLET SITE DE JOCURI ONLINE SIGUR și DE FINE 3 00:00:25,414 --> 00:00:45,414 JOACĂ PE SENSA69 ÎNTRERUPARI GRATUIT și ORICE CÂȘTIG VA FI PLATIT! 4 00:00:45,438 --> 00:01:53,338 CAUTĂ-NE PE GOOGLE „SENSA69” 5 00:01:54,462 --> 00:01:57,462 În timpul domniei împăratului Wu al dinastiei Han, trupe iar formidabila cavalerie hună a atacat în mod repetat Câmpia Centralăs 6 00:01:57,486 --> 00:02:00,486 și a ocupat regiunea Hexi. Puterea cavaleriei dinastiei Han chiar trebuia întărită 7 00:02:00,510 --> 00:02:02,510 Ofițerii Huo Qubing, Zhao Zhan și Huajun, a intrat adânc în teritoriul lui Hexi 8 00:02:02,534 --> 00:02:04,534 pentru a observa situația inamicului și în căutarea unui armăsar bun... 9 00:02:23,458 --> 00:02:28,458 O LEGENDĂ 10 00:02:31,482 --> 00:03:28,382 00:05:38,446 S-a făcut acum. 22 00:05:40,470 --> 00:05:42,470 Domnișoară, ce se întâmplă? 23 00:05:59,494 --> 00:06:01,494 Săgețile mele se termină. 24 00:06:01,518 --> 00:06:03,518 Ce zici de asta? 25 00:06:12,442 --> 00:06:14,442 Urmărește-l! 26 00:07:18,466 --> 00:07:20,466 Nu trebuie să urmăriți! 27 00:08:34,490 --> 00:08:36,490 Sora, armata hună va fi aici în curând. 28 00:08:36,514 --> 00:08:39,414 Domnișoară, o voi da înapoi. 29 00:08:45,438 --> 00:08:47,438 Mai bine pleci. / Ce zici de voi băieți? 30 00:08:47,462 --> 00:08:49,462 Nu trebuie să vă faceți griji pentru noi. 31 00:08:49,486 --> 00:08:51,486 Adu-mi calul. 32 00:08:51,510 --> 00:08:54,410 A alergat repede. Numele lui este Lei Zhen. 33 00:09:02,434 --> 00:09:04,434 Atenție. 34 00:09:04,458 --> 00:09:06,458 Ai grijă de tine. 35 00:09:20,482 --> 00:09:22,482 De ce să țin păpădie? 36 00:09:56,406 --> 00:09:58,406 Knight, mulțumesc că m-ai ajutat. 37 00:09:58,430 --> 00:10:00,430 Mengyun i-a mulțumit. 38 00:10:20,454 --> 00:10:22,454 00:11:01,470 Secțiune de căpăstru pentru nas din metal pretios. 48 00:11:01,494 --> 00:11:03,494 Șaua este căptușită. 49 00:11:03,518 --> 00:11:04,518 Presupunerea mea 50 00:11:04,542 --> 00:11:06,542 un număr de generali de cavalerie din dinastia Han de Vest. 51 00:11:06,566 --> 00:11:08,566 Ciudat. 52 00:11:08,590 --> 00:11:10,590 Sculpturi totem și reliefuri de mască pe acest pandantiv de jad 53 00:11:10,614 --> 00:11:13,414 00:11:33,506 Am văzut-o în visul meu 62 00:11:33,530 --> 00:11:35,530 un bărbat foarte frumos 63 00:11:35,554 --> 00:11:37,554 dar nu ești la fel de bun ca el. 64 00:11:39,478 --> 00:11:41,478 Am visat și la o femeie frumoasă. 65 00:11:41,502 --> 00:11:43,502 Deci trebuie să fiu eu. 66 00:11:43,526 --> 00:11:45,526 Nu vă înșelați. 67 00:11:46,450 --> 00:11:48,450 Nu ai primit ceva de la el? 68 00:11:48,474 --> 00:11:49,474 00:12:06,590 înainte și înapoi până la orașul de sub deal. 78 00:12:08,414 --> 00:12:10,414 Ai pierdut tot timpul ăsta de muncă? 79 00:12:13,438 --> 00:12:15,438 Doar dă-mi asta. 80 00:12:15,462 --> 00:12:17,462 Îți voi transfera banii mai târziu. 81 00:12:18,486 --> 00:12:20,486 Dacă nu vă suprasolicitați 82 00:12:20,510 --> 00:12:22,510 de ce mă deranjez? am cumparat asta pentru tine. 83 00:12:22,534 --> 00:12:24,534 00:12:52,550 Femeilor le este ușor să urmărească bărbații. 93 00:12:52,574 --> 00:12:54,574 Cât de ușor este? / Uită-te la tine. 94 00:12:54,598 --> 00:12:56,598 Porți aceleași haine în fiecare zi. De ce să nu te îmbraci puțin? 95 00:12:56,622 --> 00:12:59,422 De ce trebuie să te îmbraci pe locul săpăturii? 96 00:12:59,446 --> 00:13:01,446 În afară de asta, nu cred că gândurile lui sunt atât de superficiale. 97 00:13:01,470 --> 00:13:03,470 00:13:44,438 Cea mai mare valoare a lăcașului sfânt 105 00:13:45,462 --> 00:13:47,462 nu există nicio comoară în ea. 106 00:13:48,486 --> 00:13:51,486 Mai exact, protejează pământul 107 00:13:51,510 --> 00:13:54,410 cel mai sfânt și mai sublim din lume 108 00:13:55,434 --> 00:13:58,434 care deține binecuvântări 109 00:13:58,458 --> 00:14:00,458 strămoșii și zeii noștri. 110 00:14:00,482 --> 00:14:02,482 Aceasta va oferi binecuvântări 111 00:14:02,506 --> 00:14:04,506 00:15:33,522 Rapid! 121 00:15:33,546 --> 00:15:34,546 Haide! 122 00:15:34,570 --> 00:15:36,570 Drum! 123 00:15:39,494 --> 00:15:41,494 Unul câte unul. 124 00:15:41,518 --> 00:15:42,518 tată. 125 00:15:42,542 --> 00:15:44,542 Fratele mai mare. 126 00:15:44,566 --> 00:15:45,566 eu... 127 00:15:45,590 --> 00:15:48,490 i-a atacat pe Han şi le-au luat aurul şi mătasea. 128 00:15:48,514 --> 00:15:50,514 I-am măcelărit pe toți cei din oraș. 129 00:15:50,538 --> 00:15:52,538 am si decapitat 130 00:15:52,562 --> 00:15:54,562 00:16:14,578 Mengyun? 140 00:16:16,402 --> 00:16:18,402 tată. 141 00:16:18,426 --> 00:16:20,426 tată. 142 00:16:21,450 --> 00:16:23,450 Mengyun? 143 00:16:23,474 --> 00:16:27,474 Tata l-a dat deja surorii tale. 144 00:16:29,498 --> 00:16:31,498 Hai să facem așa... 145 00:16:32,422 --> 00:16:35,422 toate femeile Han pe care le-ai adus înapoi 146 00:16:35,446 --> 00:16:37,446 Tata ți le-a dat pe toate. 147 00:16:37,470 --> 00:16:39,470 Ce crezi? 148 00:16:43,494 --> 00:16:45,494 00:17:20,458 Îi era teamă că poporul Han se va răzbuna 160 00:17:20,482 --> 00:17:22,482 va aduce dezastru poporului nostru. 161 00:17:24,406 --> 00:17:26,406 Mulțumesc prinț moștenitor pentru indiciu. 162 00:17:35,430 --> 00:17:38,430 Mamă, așteaptă-mă undeva asupra cărora suntem de acord. 163 00:17:38,454 --> 00:17:40,454 Voi veni și o voi urma pe mama. 164 00:17:40,478 --> 00:17:43,478 Să mergem acum împreună. / Trebuie să-l răzbun pe tatăl meu. 165 00:17:43,502 --> 00:17:45,502 00:19:16,466 Să o facem. 177 00:19:33,490 --> 00:19:34,490 Du-te acum. 178 00:19:34,514 --> 00:19:36,514 Încă pot mijloci pentru tine. 179 00:19:36,538 --> 00:19:38,538 Gândește-te la mama ta. 180 00:19:43,462 --> 00:19:45,462 Vine oricine aici... 181 00:19:56,486 --> 00:19:58,486 tată. 182 00:19:58,510 --> 00:20:00,510 Te rog să mă ierţi. 183 00:20:00,534 --> 00:20:02,534 Fratele mai mare. 184 00:20:02,558 --> 00:20:04,558 tată. 185 00:20:04,582 --> 00:20:06,582 00:20:37,546 face previziuni 197 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 a spus că nu pot fi rege, 198 00:20:40,494 --> 00:20:43,494 dar tatăl meu 199 00:20:43,518 --> 00:20:45,518 cum poți să crezi predicții 200 00:20:45,542 --> 00:20:47,542 decat sa ma crezi? 201 00:20:52,466 --> 00:20:54,466 Îmi pare rău, tată. 202 00:20:55,490 --> 00:20:57,490 Nu sunt un fiu bun. 203 00:20:59,414 --> 00:21:01,414 Cu toate acestea 204 00:21:01,438 --> 00:21:03,438 Eu fac asta 205 00:21:05,462 --> 00:21:07,462 00:21:40,458 Profesor. 210 00:21:40,482 --> 00:21:41,482 Acesta este prietenul meu, Lei Zhen. 211 00:21:41,506 --> 00:21:43,506 El este EO al petrecerii de diseară. 212 00:21:43,530 --> 00:21:44,830 Mulțumesc, apreciez. / Asta este tot ce pot face. 213 00:21:44,831 --> 00:21:47,431 Marea ta descoperire cu siguranță merită sărbătorit. 214 00:21:47,455 --> 00:21:49,455 Compania mea a dezvoltat un nou joc 215 00:21:49,479 --> 00:21:51,479 intitulat „Legenda hanilor și hunilor”. 216 00:21:51,503 --> 00:21:52,503 Interesant. 217 00:21:52,527 --> 00:21:53,527 Când am fost la Beijing 218 00:21:53,551 --> 00:21:55,551 Am participat la prelegerea ta despre „Războiul dintre han și huni”. 219 00:21:55,575 --> 00:21:57,575 00:22:15,491 sub conducerea dinastiei Han de Vest, Generalul Huo Qubing. 229 00:22:15,515 --> 00:22:17,515 Multumesc. / Cu plăcere. 230 00:22:17,539 --> 00:22:20,439 El și familia lui au predat pandantivul de jad 231 00:22:20,463 --> 00:22:22,463 către guvern. 232 00:22:22,487 --> 00:22:24,487 Ce act lăudabil. / Îți voi oferi o mulțime de „like-uri”. 233 00:22:24,511 --> 00:22:26,411 Apropo, domnule profesor, 234 00:22:26,435 --> 00:22:28,435 00:25:45,443 Mă întreb care este arcul meu ținând-o așa? 252 00:25:48,467 --> 00:25:50,467 Poate că nu. 253 00:25:52,491 --> 00:25:54,491 De ce ești aici? 254 00:25:54,515 --> 00:25:57,415 Eu și mama am plănuit să ne întâlnim aici 255 00:25:57,439 --> 00:25:59,439 dar nu a venit încă. 256 00:26:12,463 --> 00:26:14,463 Scuză-mă mai întâi. 257 00:26:17,487 --> 00:26:19,487 Salutari Mare Saman. / Ridice în picioare. 258 00:26:22,411 --> 00:26:25,411 Huduna a arestat-o ​​pe mama ta. L-a folosit ca garanție, 259 00:26:27,435 --> 00:26:30,435 asa ca vrei sa te casatoresti cu el. 260 00:26:30,459 --> 00:26:32,459 Ultimul lucru pe care și l-ar dori mama ta 261 00:26:32,483 --> 00:26:35,483 adică nu repeți tragedia. 262 00:26:36,407 --> 00:26:38,407 Ea este mama mea. 263 00:26:38,431 --> 00:26:40,431 Trebuie să mă întorc să-l salvez. 264 00:26:42,455 --> 00:26:45,455 Se pare că am ales moștenitorul potrivit. 265 00:27:06,479 --> 00:27:08,479 Te simți bine? / Te simți bine? 266 00:27:08,503 --> 00:27:11,403 00:28:28,487 Iată-te aparent. 283 00:28:28,511 --> 00:28:30,511 In sfarsit te-ai trezit si tu. 284 00:28:33,435 --> 00:28:35,435 E foarte frig aici. 285 00:28:35,459 --> 00:28:37,459 Xinran, nu mă așteptam să fii atât de bun la dans. 286 00:28:40,483 --> 00:28:42,483 Anu, tu 287 00:28:42,507 --> 00:28:44,507 privit? / M-am uitat. 288 00:28:44,531 --> 00:28:47,431 Desigur, în timp ce sforăi tare? 289 00:28:52,455 --> 00:28:54,455 Xinran, 290 00:28:54,479 --> 00:28:57,479 00:29:44,439 De atunci avem trupe de cavalerie 306 00:29:44,463 --> 00:29:46,463 să lupte împotriva hunilor. 307 00:29:46,487 --> 00:29:49,487 Ferma militară de cai Shandan fondat de Huo Qubing, corect? 308 00:29:49,511 --> 00:29:50,511 Asta e corect. 309 00:29:50,535 --> 00:29:52,535 Ce vezi acum 310 00:29:52,559 --> 00:29:54,559 specimen model al calului ceresc. 311 00:29:59,483 --> 00:30:01,483 00:31:41,443 mi-au luat fiica. 327 00:32:11,467 --> 00:32:13,467 Ai grijă de el. 328 00:32:26,491 --> 00:32:29,491 Generale, hunii au fost găsiți lângă valea râului. 329 00:32:32,415 --> 00:32:35,415 Să mergem în convoi în noapte, trebuie să ne aducem oamenii acasă! 330 00:32:54,439 --> 00:33:00,439 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAMA: t.me/broth3rmax DOAR PENTRU PUBLICITATE, WA 087814427939 (NOU) 331 00:33:40,463 --> 00:33:42,463 Ajutor! 332 00:33:43,487 --> 00:33:45,487 00:35:39,427 Haide! 343 00:35:42,451 --> 00:35:44,451 Lei Zhen. 344 00:36:26,475 --> 00:36:28,475 Acolo! 345 00:36:32,499 --> 00:36:35,499 Omoara-i pe toti! 346 00:36:36,423 --> 00:36:38,423 Inamicul vine! 347 00:37:02,447 --> 00:37:04,447 Eliberează-i pe acești oameni! 348 00:37:17,471 --> 00:37:19,471 Spune-mi unde este locul sfânt? 349 00:37:20,495 --> 00:37:22,495 Numai Marele Șaman știe. 350 00:37:22,519 --> 00:37:24,519 Armata Han vine! 351 00:39:33,443 --> 00:39:35,443 00:42:32,471 va fi iertat! 374 00:42:39,495 --> 00:42:45,495 SENSA69 ÎNTRERUPARI GRATUIT și ORICE CÂȘTIG VA FI PLATIT! CAUTĂ-NE PE GOOGLE „SENSA69” 375 00:42:45,519 --> 00:42:48,419 Tatăl meu a fost un general hun care i-a jurat loialitate lui Han. 376 00:42:50,443 --> 00:42:52,443 Regele Tudie invadează orașul sub grija lui, 377 00:42:53,467 --> 00:42:55,467 a măcelărit pe toată lumea, inclusiv pe tatăl meu. 378 00:42:56,491 --> 00:42:59,491 00:43:28,407 Ești acolo? 388 00:43:28,431 --> 00:43:30,431 Anumit. 389 00:43:35,455 --> 00:43:38,455 Mamă, mă pot întoarce în sfârșit în țara lui Han. 390 00:43:45,479 --> 00:43:47,479 Zhao Zhan, Hua Jun, 391 00:43:47,503 --> 00:43:50,403 voi doi ați trecut prin greutăți și a adus acasă toți acești armăsari 392 00:43:50,427 --> 00:43:53,427 care ne va întări cavaleria. 393 00:43:54,451 --> 00:43:57,451 Ai făcut-o serviciu bun dinastiei Han. 394 00:43:57,475 --> 00:44:00,475 Eforturile tale vor fi răsplătite. / Ne îndeplinim doar obligațiile. 395 00:44:03,499 --> 00:44:05,499 Ce frumos cal Ferghana, 396 00:44:05,523 --> 00:44:07,523 înălțime constantă, corp subțire, 397 00:44:07,547 --> 00:44:10,447 piele subțire, față mică și gât drept, 398 00:44:10,471 --> 00:44:12,471 cal frumos. 399 00:45:03,418 --> 00:45:08,418 JOACĂ PE SENSA69 SITE DE JOCURI ONLINE COMPLET, SIGUR și DE FINE 400 00:45:08,419 --> 00:45:13,419 SENSA69 FĂRĂ PERRUPIERE și ORICE CÂŞTIG VA FI PLATIT! 401 00:45:13,443 --> 00:45:25,343 CAUTĂ-NE PE GOOGLE „SENSA69” 402 00:45:43,467 --> 00:45:45,467 sora, 403 00:45:45,491 --> 00:45:47,491 Am primit o scrisoare de acasă. Tata și-a găsit un loc de muncă pentru mine 404 00:45:47,515 --> 00:45:49,515 în cabinetul primului ministru. 405 00:45:49,539 --> 00:45:51,539 Când această bătălie se va termina voi lucra acolo. 406 00:45:53,463 --> 00:45:55,463 Poate si tu. 407 00:45:55,487 --> 00:45:57,487 3 generații din familia ta servise la curtea imperială 408 00:45:57,511 --> 00:45:59,511 și tu ești singurul fiu din familie. 409 00:45:59,535 --> 00:46:02,435 Oamenii spun că trebuie să fie unul Nu călători departe pentru a-ți însoți părinții. 410 00:46:20,459 --> 00:46:23,459 Soră, te-ai gândit vreodată să-ți întemeiezi o familie? 411 00:46:32,483 --> 00:46:34,483 Familial? 412 00:46:34,507 --> 00:46:36,507 Nu știam ce este o familie de când eram mică. 413 00:46:36,531 --> 00:46:39,431 M-am născut la graniță. 414 00:46:39,455 --> 00:46:41,455 00:47:32,440 oamenii trăiesc și lucrează în pace si fericit. 432 00:47:46,464 --> 00:47:48,964 Huo Qubing și-a construit faima în această bătălie. 433 00:47:48,965 --> 00:47:50,765 cu realizări militare ceea ce este incomparabil. 434 00:47:50,766 --> 00:47:53,466 Împăratul Wu l-a poreclit „Campionul ducelui”. 435 00:47:53,490 --> 00:47:55,490 Așa a devenit cunoscut termenul de „campion”. 436 00:47:56,414 --> 00:47:58,414 00:48:39,474 spune-mi 452 00:48:39,498 --> 00:48:42,498 despre aurul donat de la Han 453 00:48:42,522 --> 00:48:44,522 Unde cred că l-au păstrat hunii? 454 00:48:44,546 --> 00:48:45,546 Se notează că 455 00:48:45,570 --> 00:48:48,470 Huo Qubing l-a confiscat odată statuie de aur a cultului zeului hunilor. 456 00:48:48,494 --> 00:48:49,494 Este posibil 457 00:48:49,518 --> 00:48:51,518 dacă este aur și comoară 458 00:48:51,542 --> 00:48:53,542 00:49:10,510 asta ar fi misto. 466 00:49:11,434 --> 00:49:13,434 Foarte dificil. 467 00:49:13,458 --> 00:49:15,458 E atât de frumos. 468 00:49:15,482 --> 00:49:17,482 Gustul tău este destul de bun. 469 00:49:17,506 --> 00:49:18,506 Pentru aceasta bratara 470 00:49:18,530 --> 00:49:20,530 copiem exact designul și dimensiunea originalului 471 00:49:20,554 --> 00:49:21,554 pentru a face suveniruri replici din aur. 472 00:49:21,578 --> 00:49:23,578 00:50:04,438 Haide. 488 00:50:04,462 --> 00:50:06,462 Da, prea scump. 489 00:50:19,486 --> 00:50:21,486 Ce s-a întâmplat? 490 00:50:22,410 --> 00:50:23,410 Profesor. 491 00:50:23,434 --> 00:50:25,434 Este ok masca asta? 492 00:50:25,458 --> 00:50:27,458 Xinran m-a învățat cum să-l port. 493 00:50:27,482 --> 00:50:29,482 Umezeala și lipicibilitatea s-au simțit inconfortabile. 494 00:50:29,506 --> 00:50:32,406 Profesore, pot să plec? / Hidratarea este bună pentru pielea ta. 495 00:50:32,430 --> 00:50:33,430 Înţelege? 496 00:50:33,454 --> 00:50:35,454 Ce vrei de la mine dimineața asta devreme? 497 00:50:36,478 --> 00:50:38,478 Am desenat cu inteligența artificială. 498 00:50:38,502 --> 00:50:40,502 Aceasta este femeia din visele mele. 499 00:50:42,426 --> 00:50:44,426 Seamănă mult cu... / Ca cine? 500 00:50:44,450 --> 00:50:46,450 ...femeia pe care am văzut-o în visul meu. 501 00:50:46,474 --> 00:50:48,474 Profesore, cum este posibil? 502 00:50:48,498 --> 00:50:50,498 00:51:11,466 capacitatea creierului de a crea și funcții, 510 00:51:12,490 --> 00:51:15,490 de aceea visele de fuziune fantezie și realitate. 511 00:51:17,414 --> 00:51:20,414 Visele nu sunt realitate. Încă ne putem întoarce în lumea reală. 512 00:51:21,438 --> 00:51:23,438 Bine domnule profesor, trebuie să mă întorc. 513 00:51:23,462 --> 00:51:25,462 Am ceva de făcut. 514 00:51:25,486 --> 00:51:27,486 Unde te duci? / Vreau să-l caut pe Xinran. 515 00:51:29,410 --> 00:51:31,410 Om... 516 00:51:31,434 --> 00:51:33,434 trebuie să fie mai multă inițiativă. / Bine. 517 00:51:34,458 --> 00:51:36,458 Masca ta. 518 00:51:40,482 --> 00:51:42,482 Profesore, o voi pune aici. 519 00:52:09,406 --> 00:52:12,406 Nu este nevoie de curățare, mulțumesc. 520 00:52:12,430 --> 00:52:14,430 Eu sunt Wang Jing. 521 00:52:16,454 --> 00:52:18,454 Ce este? 522 00:52:19,478 --> 00:52:21,478 Am adus ceva pentru tine. 523 00:52:27,402 --> 00:52:29,402 Nu, nu, nu. 524 00:52:29,426 --> 00:52:31,426 00:53:07,466 Ce este asta pentru mine? 535 00:53:14,490 --> 00:53:16,490 Mă duc acum. / O clipă! 536 00:53:18,414 --> 00:53:19,414 eu... 537 00:53:19,438 --> 00:53:21,438 face cafea. 538 00:53:21,462 --> 00:53:23,462 Vrei să? 539 00:53:23,486 --> 00:53:25,486 Nu, am băut cafea azi dimineață. 540 00:53:25,510 --> 00:53:26,510 Mulţumesc. 541 00:53:26,534 --> 00:53:28,534 am si ceai. 542 00:53:29,458 --> 00:53:31,458 00:54:36,498 Ce-i asta? 553 00:54:48,422 --> 00:54:50,422 Este atât de frumos. 554 00:54:50,446 --> 00:54:52,446 Vă place? 555 00:54:53,470 --> 00:54:56,470 Aceasta este moștenirea familiei mele. Am vrut să ți-l dau înainte să intru în luptă. 556 00:54:59,494 --> 00:55:01,494 Nu pot accepta ceva atât de prețios. 557 00:55:04,418 --> 00:55:07,418 Trebuie să-mi dai asta cuiva pe care îl considerați cel mai prețios. 558 00:55:16,442 --> 00:55:18,442 00:56:16,458 ♪ Vântul bate ♪ 568 00:56:17,482 --> 00:56:20,482 ♪ Norii marșează ♪ 569 00:56:22,406 --> 00:56:25,406 ♪ Vântul bate ♪ 570 00:56:25,430 --> 00:56:29,430 ♪ Norii marșează ♪ 571 00:56:30,454 --> 00:56:35,454 ♪ Vântul bate și norii mărșăluiesc ♪ 572 00:56:35,478 --> 00:56:41,478 ♪ cucerim și revenim victorioși ♪ 573 00:56:41,502 --> 00:56:46,402 00:57:20,494 ♪ unde să găsești cavalerii ♪ 582 00:57:20,518 --> 00:57:25,418 ♪ să ne apărăm pământul ♪ 583 00:57:26,442 --> 00:57:29,442 ♪ Vântul suflă ♪ 584 00:57:29,466 --> 00:57:31,466 ♪ Norii se mișcă ♪ 585 00:57:31,490 --> 00:57:37,490 ♪ cucerim și revenim victorioși ♪ 586 00:57:37,514 --> 00:57:43,414 ♪ unde să găsești cavalerii ♪ 587 00:57:43,438 --> 00:57:47,438 00:59:21,522 acesta este cel mai vechi totem zeu cu șapte stele. 604 00:59:22,446 --> 00:59:24,446 De când pandantivul de jad a fost dezgropat 605 00:59:24,470 --> 00:59:27,470 în fiecare noapte profesorul și cu mine visând la aceeași persoană. 606 00:59:27,494 --> 00:59:29,494 Dar nu eu, 607 00:59:29,518 --> 00:59:31,518 Pe langa asta... 608 00:59:31,542 --> 00:59:32,542 Sunt multe obiecte 609 00:59:32,566 --> 00:59:35,466 care ne permite să comunicăm cu morții, 610 00:59:35,490 --> 00:59:38,490 01:00:02,482 Când viața se termină 619 01:00:02,506 --> 01:00:04,506 spiritul este încă acolo. 620 01:00:04,530 --> 01:00:07,430 Jade poartă spiritele morților. 621 01:00:07,454 --> 01:00:09,454 Folosind visele ca intermediar 622 01:00:09,478 --> 01:00:12,478 pentru a forma o legătură 623 01:00:12,502 --> 01:00:14,502 cu cei vii. 624 01:00:15,426 --> 01:00:18,426 Profesore, haideți să medităm împreună. 625 01:00:18,450 --> 01:00:20,450 01:01:08,442 Ai adormit? 635 01:01:26,466 --> 01:01:27,466 General, 636 01:01:27,490 --> 01:01:30,490 am cucerit 5 triburi hune în 6 zile, 637 01:01:30,514 --> 01:01:32,514 soldații noștri răniți a durat câteva zile pentru a se recupera 638 01:01:32,538 --> 01:01:33,838 înainte de a putea continua lupta. 639 01:01:33,839 --> 01:01:35,839 General... 640 01:01:38,463 --> 01:01:39,463 General... 641 01:01:39,487 --> 01:01:41,487 Odihnește-te. 642 01:01:42,411 --> 01:01:44,411 01:02:42,495 Transmite această comandă. Ne întâlnim din nou aici. 659 01:02:42,519 --> 01:02:44,519 Soldati si cai 660 01:02:44,543 --> 01:02:46,543 trebuie să mănânce și să se odihnească suficient. 661 01:02:46,567 --> 01:02:48,567 Întăririle trebuie efectuate zi și noapte. 662 01:02:48,591 --> 01:02:50,591 Comanda acceptata! / Comanda primita! 663 01:02:54,415 --> 01:02:56,415 Știm deja 664 01:02:56,439 --> 01:02:59,439 01:03:18,431 Huduna trebuie să fie paralizat. 673 01:03:19,455 --> 01:03:21,455 Comanda acceptata! 674 01:03:26,479 --> 01:03:28,479 Soldati! 675 01:03:28,503 --> 01:03:30,503 Oricine este singurul fiu din familia lui 676 01:03:30,527 --> 01:03:32,527 continua! 677 01:03:37,451 --> 01:03:39,451 Cine are copii și soții, 678 01:03:39,475 --> 01:03:41,475 continua! 679 01:03:47,499 --> 01:03:49,499 Restul 680 01:03:49,523 --> 01:03:52,423 01:04:12,468 Luptăm pe câmpul de luptă. 688 01:04:12,492 --> 01:04:15,492 Nu ne este frică de moarte îl va urma pe general până la moartea noastră! 689 01:04:15,516 --> 01:04:28,416 În urma generalului până la moartea noastră! 690 01:04:28,440 --> 01:04:30,440 Să mergem! 691 01:04:48,464 --> 01:04:50,464 Acest pandantiv de jad 692 01:04:50,488 --> 01:04:52,488 mi-a dat Marele Şaman pentru siguranța mea. 693 01:04:53,412 --> 01:04:55,412 01:05:19,504 Siguranța generalului 702 01:05:19,528 --> 01:05:21,528 a fost dorința lui Mengyu. 703 01:06:06,452 --> 01:06:08,452 Întoarce-te în siguranță. 704 01:06:21,476 --> 01:06:37,376 CEL MAI COMPLET, SIGUR ȘI FIABIL SITE DE JOCURI ONLINE CAUTĂ-NE PE GOOGLE „SENSA69” 705 01:06:57,400 --> 01:06:58,400 Soldati! 706 01:06:58,424 --> 01:07:00,424 Suntem depășiți numeric în această luptă. 707 01:07:00,448 --> 01:07:02,448 Moartea plutește peste noi. Mai bine să mori în victorie 708 01:07:02,472 --> 01:07:05,472 mai degrabă decât să trăiești în rușine. 709 01:07:05,496 --> 01:07:07,496 În această bătălie 710 01:07:07,520 --> 01:07:09,520 vă vom arăta o mare putere trupele Han 711 01:07:09,544 --> 01:07:13,444 astfel încât duşmanii noştri nu îndrăzni să asuprești poporul nostru 712 01:07:13,468 --> 01:07:15,468 sau invadați din nou țara noastră! 713 01:07:23,492 --> 01:07:25,492 Muntele Gaolan 714 01:07:25,516 --> 01:07:27,516 va deveni un loc de înmormântare 715 01:07:28,440 --> 01:07:31,440 soldați Han! 716 01:07:36,464 --> 01:07:38,464 01:09:49,504 Săgeată! 727 01:10:00,428 --> 01:10:02,428 Săgeată! 728 01:10:12,452 --> 01:10:14,452 Săgeată! 729 01:10:23,476 --> 01:10:25,476 Retragere! 730 01:11:31,400 --> 01:11:33,400 Batuo! Retragere! 731 01:12:06,424 --> 01:12:08,424 Huduna a fost învins. Domnul meu, ar trebui să avansăm? 732 01:12:10,448 --> 01:12:12,448 Omoara-i pe toti! 733 01:12:25,472 --> 01:12:26,472 Pleacă de aici! 734 01:12:26,496 --> 01:12:28,496 Pleacă de aici! 735 01:12:36,420 --> 01:12:38,420 01:18:09,432 Lasă-mă să verific. 749 01:18:12,456 --> 01:18:14,456 E otrăvit. Scoate armura. 750 01:18:32,480 --> 01:18:33,480 Rana este adâncă. 751 01:18:33,504 --> 01:18:35,504 Trebuie să-ți bandajez imediat rana. 752 01:18:35,528 --> 01:18:36,528 sunt bine. 753 01:18:36,552 --> 01:18:38,552 Voi lua poțiuni și pudre. 754 01:18:40,476 --> 01:18:41,476 Stai acolo. 755 01:18:41,500 --> 01:18:43,500 Voi suge otrava. 756 01:19:10,424 --> 01:19:12,424 01:20:10,440 Generale, nu te mișca sau rana ta s-ar putea deschide. 766 01:20:10,464 --> 01:20:12,464 Am înțeles. 767 01:20:12,488 --> 01:20:14,488 sora. 768 01:20:14,512 --> 01:20:16,512 sora. 769 01:20:16,536 --> 01:20:18,536 Aproape că nu pot dura mult mai mult. 770 01:20:19,460 --> 01:20:21,460 Stai cu el ca să-l protejezi. 771 01:20:21,484 --> 01:20:23,484 Iartă-mă. 772 01:20:23,508 --> 01:20:25,508 Sora, nu mai vorbi. 773 01:20:25,532 --> 01:20:27,532 01:24:57,460 Huajun. 796 01:24:58,484 --> 01:25:00,484 Îți voi returna această brățară. 797 01:25:02,408 --> 01:25:04,408 Nu mă mai pot abține să-l salvez. 798 01:25:18,432 --> 01:25:20,432 Îți mulțumesc că ai fost amabil cu mine. 799 01:25:46,456 --> 01:25:48,456 Trebuie să mă ajuți duce asta generalului 800 01:25:48,480 --> 01:25:50,480 pentru a-i salva viața. Înțelegi? 801 01:25:59,444 --> 01:26:01,444 01:28:38,460 Mengyun 811 01:28:38,484 --> 01:28:41,484 Nu muri pentru alt bărbat. 812 01:28:42,408 --> 01:28:45,408 Dacă vrei să mori, nu poți muri decât în ​​mâinile mele! 813 01:29:33,432 --> 01:29:35,432 Loc sfânt 814 01:29:35,456 --> 01:29:37,456 unde e asta? 815 01:30:35,480 --> 01:30:47,280 OFERĂ SPRIJIN CONTINU LA traktoer.id/broth3rmaxSUB 816 01:33:32,404 --> 01:33:34,404 Huajun! 817 01:33:35,428 --> 01:33:37,428 Huajun! 818 01:33:37,452 --> 01:33:39,452 Huajun! 819 01:33:39,476 --> 01:33:41,476 01:35:40,492 General! 829 01:35:54,416 --> 01:35:56,416 Huajun! 830 01:35:58,440 --> 01:36:00,440 Huajun! 831 01:37:02,464 --> 01:37:05,464 Domnule Herbert, Există un ghețar în față? 832 01:37:05,488 --> 01:37:07,488 Da. 833 01:37:07,512 --> 01:37:10,412 Există într-adevăr ghețari vechi de 10.000 de ani. 834 01:37:10,436 --> 01:37:13,436 Profesore, cred că a fost Visez la acel loc. 835 01:37:23,460 --> 01:37:25,460 01:37:50,500 Am visat la mine și pe Wang Jing 846 01:37:50,524 --> 01:37:52,524 surfing pe plaja Sanya. 847 01:37:52,548 --> 01:37:53,848 Eu port bikini. / Să mergem. 848 01:37:53,849 --> 01:37:55,449 Şi eu... 849 01:37:55,473 --> 01:37:56,473 Wang Jing? 850 01:37:56,497 --> 01:37:58,497 De ce mergem? 851 01:37:59,421 --> 01:38:00,421 Imi furnica picioarele. 852 01:38:00,445 --> 01:38:01,445 Visezi si tu? 853 01:38:01,469 --> 01:38:03,469 01:39:12,461 Să aruncăm o privire înăuntru! 862 01:39:14,485 --> 01:39:17,485 Această peșteră este foarte mare. Există pericol înăuntru? 863 01:39:32,409 --> 01:39:34,409 Haide. 864 01:39:43,433 --> 01:39:45,433 Această bulă subglaciară totul este metan 865 01:39:45,457 --> 01:39:47,457 foarte inflamabil. 866 01:39:47,481 --> 01:39:49,481 Atenție la explozii de incendiu. / Bine. 867 01:39:51,405 --> 01:39:52,405 Așteptați-mă! 868 01:39:52,429 --> 01:39:54,429 01:41:35,493 Am reușit să găsim aur... 880 01:41:35,517 --> 01:41:37,517 Este atât de frumos! 881 01:41:37,541 --> 01:41:38,541 Wang Jing, grăbește-te! / Da, stai. 882 01:41:38,565 --> 01:41:40,465 Vino aici! 883 01:41:40,489 --> 01:41:42,489 Deci, vechii huni chiar este un loc sfânt. 884 01:42:08,413 --> 01:42:10,413 Profesore, uite la asta, 885 01:42:12,437 --> 01:42:14,437 zeu șapte stele totem pe pandantiv de jad. 886 01:42:18,461 --> 01:42:21,461 01:42:37,453 Să mergem. 895 01:42:37,477 --> 01:42:40,477 Vom discuta din nou când ne întoarcem. / Profesor! 896 01:42:45,401 --> 01:42:47,401 Par cunoscut? 897 01:42:48,425 --> 01:42:50,425 domnule Herbert? 898 01:42:54,449 --> 01:42:56,449 Erai destul de frumos când erai tânăr, nu-i așa? 899 01:43:02,473 --> 01:43:05,473 Motivul pentru care am venit aici este să-mi iau înapoi proprietatea. 900 01:43:06,497 --> 01:43:08,497 Nu calca pe el. / Nu-l călca! 901 01:43:08,521 --> 01:43:11,421 Texte sfinte pe perete Asta ar trebui să ajute, nu? 902 01:43:12,445 --> 01:43:14,445 Oamenii sunt conduși de lăcomie 903 01:43:14,469 --> 01:43:16,469 jefuirea resurselor. Ei ucid alți oameni. 904 01:43:16,493 --> 01:43:18,493 Civilizația umană este în mod constant distrusă si reconstruit. 905 01:43:18,517 --> 01:43:20,517 Distrus și reconstruit. 906 01:43:20,541 --> 01:43:23,441 Un om care iubește pacea și libertatea 907 01:43:23,465 --> 01:43:26,465 01:43:54,457 Vreau să fiu pedepsit. 916 01:43:54,481 --> 01:43:56,481 Cum intru? / Şeful. 917 01:43:56,505 --> 01:43:58,505 Aruncă o privire. 918 01:43:58,529 --> 01:44:01,429 În spatele acestui zid este un spațiu mare. 919 01:44:05,453 --> 01:44:07,453 Mulțumesc, domnule profesor. 920 01:44:08,477 --> 01:44:10,477 In sfarsit l-am gasit! 921 01:44:10,501 --> 01:44:12,501 Vincent, 922 01:44:12,525 --> 01:44:13,825 TNT. / Da, domnule! 923 01:44:13,826 --> 01:44:15,826 Ce? 924 01:44:16,450 --> 01:44:18,450 01:44:42,043 Acesta este un spațiu limitat. Cu explozibili, noi... 934 01:44:51,467 --> 01:44:53,467 Nu bombarda... 935 01:46:12,491 --> 01:46:14,491 Arborele de hibiscus? 936 01:46:14,515 --> 01:46:15,515 Aceasta? 937 01:46:15,539 --> 01:46:17,439 Acest lucru este sigur 938 01:46:17,463 --> 01:46:19,463 Arborele sacru de bronz. 939 01:46:19,487 --> 01:46:21,487 Acesta este un copac de aur, care este scopul? 940 01:46:22,411 --> 01:46:24,411 Pentru închinare. 941 01:46:24,435 --> 01:46:27,435 01:46:55,451 cu siguranță va fi trimis acasă din nou. Poți trăi conform dorințelor părinților tăi? 951 01:46:57,475 --> 01:46:59,475 Herbert, 952 01:46:59,499 --> 01:47:01,499 Nu mai vreau bani de la tine. 953 01:47:01,523 --> 01:47:03,523 Pot să-l returnez că mi-ai plătit. 954 01:47:04,447 --> 01:47:06,447 Am terminat cu afacerea asta. / Leagă-le! 955 01:47:06,471 --> 01:47:07,471 01:47:23,459 Nu vă mișcați! 968 01:47:25,483 --> 01:47:27,483 Ia asta, caută oportunități de a ieși. 969 01:47:29,407 --> 01:47:30,407 Mână! 970 01:47:30,431 --> 01:47:32,431 Iată mâna ta! 971 01:47:33,455 --> 01:47:35,455 Frate, nu-l lega prea strâns. 972 01:47:38,479 --> 01:47:40,479 Mă duc acolo și voi verifica. / Bine. 973 01:48:00,403 --> 01:48:02,403 Băieți! TNT! 974 01:48:02,427 --> 01:48:04,427 Instalați cei șase stâlpi. / Da, domnule! 975 01:48:13,451 --> 01:48:15,451 01:48:43,467 Nu sunt legat. 985 01:48:46,491 --> 01:48:48,491 Xinran, pregătește-te să porți acest cuțit. 986 01:48:54,415 --> 01:48:56,415 Aduceți-l! 987 01:49:01,439 --> 01:49:03,439 Dă-l cu piciorul! 988 01:49:04,463 --> 01:49:06,463 Nu mă lovi, dă-l cu piciorul! / Nu eu! 989 01:49:11,487 --> 01:49:13,487 Du-te acum! / Bine! 990 01:49:22,411 --> 01:49:24,411 Când număr până la 3... 991 01:49:28,435 --> 01:49:29,435 Nu se aude nici un sunet. 992 01:49:29,459 --> 01:49:31,459 01:49:52,451 Va fi iubitul meu. 1001 01:49:52,475 --> 01:49:53,875 Nu trebuie să fii atât de prietenos. Pleacă repede de aici! 1002 01:49:53,876 --> 01:49:55,876 Wang Jing, te voi aștepta! 1003 01:49:56,400 --> 01:49:58,400 Profesor. / De ce te-ai întors? 1004 01:49:58,424 --> 01:50:00,424 Pentru a te ajuta. 1005 01:50:00,448 --> 01:50:02,448 Rămâi în spatele meu! 1006 01:50:02,472 --> 01:50:04,472 te voi astepta! 1007 01:50:05,496 --> 01:50:07,496 Nu te uita. Acoperiți-vă! 1008 01:50:09,420 --> 01:50:10,420 Lei Zhen! 1009 01:50:10,444 --> 01:50:12,444 Lei Zhen! 1010 01:50:17,468 --> 01:50:19,468 Nu mai sunt gloanțe. / Ce să fac? 1011 01:50:19,492 --> 01:50:20,492 Acolo! 1012 01:50:20,516 --> 01:50:22,516 Omoara-i pe toti! 1013 01:50:22,540 --> 01:50:24,540 Înțeles! 1014 01:50:30,464 --> 01:50:32,464 Zhou Bin. 1015 01:50:32,488 --> 01:50:33,488 Șeful. 1016 01:50:33,512 --> 01:50:36,412 Să nu aruncăm în aer acest artefact. Copilul meu tocmai s-a născut. 1017 01:50:36,436 --> 01:50:38,436 01:51:40,496 Da, văd. 1033 01:52:08,420 --> 01:52:10,420 Profesore, renunță. 1034 01:52:13,444 --> 01:52:14,444 Asta e corect. 1035 01:52:14,468 --> 01:52:16,468 Eliberați gazul. 1036 01:52:53,492 --> 01:52:55,492 Nu mă ataca! 1037 01:53:58,416 --> 01:54:00,416 Pleacă de lângă mine! Nu te apropia! 1038 01:54:18,440 --> 01:54:20,440 Profesor! / Scoate-i de aici și cheamă poliția! 1039 01:54:20,464 --> 01:54:21,464 Bun! 1040 01:54:21,488 --> 01:54:22,488 01:56:38,420 Care este al meu trebuie sa fie al meu! 1059 01:57:22,444 --> 01:57:24,444 Stai acolo. 1060 01:58:03,468 --> 01:58:04,468 Acest. 1061 01:58:04,492 --> 01:58:06,492 Bea-l. 1062 01:58:07,416 --> 01:58:09,416 Cumnata, hai sa ne intoarcem. 1063 01:58:09,440 --> 01:58:11,440 E foarte frig aici. 1064 01:58:12,464 --> 01:58:14,464 ți-e frig? 1065 01:58:14,488 --> 01:58:16,488 Nu cred că e așa de frig. 1066 01:58:21,412 --> 01:58:23,412 Asta a primit. 1067 01:58:23,436 --> 01:58:24,436 01:59:13,452 Nu vă mișcați. 1077 01:59:13,476 --> 01:59:15,476 Are dinți. 1078 01:59:15,500 --> 01:59:17,500 Ajutor! 1079 01:59:17,524 --> 01:59:19,524 Vorbește limbajul uman? 1080 01:59:19,548 --> 01:59:20,548 Ajutor! 1081 01:59:20,572 --> 01:59:22,572 Parcă a spus „te rog”. 1082 01:59:23,496 --> 01:59:24,496 Ajutor! 1083 01:59:24,520 --> 01:59:26,520 Prietene, cum poți intra acolo? Unde înoți? 1084 01:59:26,544 --> 01:59:28,544 02:00:56,544 Nu avem nevoie de nimic, cu excepția fondurilor. 1110 02:00:56,568 --> 02:00:58,568 E ușor. am bani. 1111 02:00:58,592 --> 02:01:00,592 Foarte bine! 1112 02:01:00,616 --> 02:01:02,616 Hai să vorbim despre asta acolo! / Poți să mergi? / Poți! 1113 02:01:02,640 --> 02:01:03,640 Asta e bine. / Ayo. 1114 02:01:03,664 --> 02:01:05,464 Xinran, cartea ei. 1115 02:01:05,488 --> 02:01:06,488 Domnule, cartea dumneavoastră! / Profesorul Fang. 1116 02:01:06,512 --> 02:01:08,512 02:02:21,428 Mengyun a preferat să se sacrifice 1126 02:02:23,452 --> 02:02:25,452 pentru a-ți salva viața. 1127 02:02:25,476 --> 02:02:28,476 L-am întrebat înainte să moară 1128 02:02:28,500 --> 02:02:30,500 amintindu-și că voi doi nu sunteți meniți să fiți împreună 1129 02:02:30,524 --> 02:02:33,424 de ce a insistat să facă asta? 1130 02:02:38,448 --> 02:02:41,448 În prima zi în care ne-am întâlnit 1131 02:02:43,472 --> 02:02:46,472 nu ma cunoaste, 1132 02:02:48,496 --> 02:02:50,496 02:04:05,488 ♪ Călătoria în timp pare ♪ ♪ imaginar, dar atât de real ♪ 1141 02:04:05,512 --> 02:04:13,412 ♪ Și ești la fel de fericit ca un vis dulce ♪ 1142 02:04:13,436 --> 02:04:18,436 ♪ Aici cade zăpadă de iarnă ♪ 1143 02:04:19,460 --> 02:04:24,460 ♪ Amintiri fragmentate ♪ ♪ din câteva secole ♪ 1144 02:04:26,484 --> 02:04:33,484 ♪ Devotament de a fi o parte din tine ♪ ♪ transformat în boală amoroasă ♪ 1145 02:04:33,508 --> 02:04:39,408 02:05:16,476 ♪ ceva din nimic devine legătura noastră ♪ 1153 02:05:16,500 --> 02:05:21,400 ♪ Îmi voi petrece viața ♪ 1154 02:05:23,424 --> 02:05:29,424 ♪ te aștept ♪ 1155 02:05:29,460 --> 02:05:44,460 broth3rmax, 1 septembrie 2024 1156 02:05:44,461 --> 02:05:59,461 FĂRĂ RESYNC/EDIT/RE-INCARCARE broth3rmax, 1 septembrie 2024 1157 02:05:59,485 --> 02:06:19,485 INSTAGRAM @broth3rmax