1 00:00:07,007 --> 00:00:08,967 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,052 [klaxon] [sirène de police] 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,431 [ruissèlement de feuilles] 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,684 [musique inquiétante] 5 00:00:18,852 --> 00:00:19,894 [gémissements] 6 00:00:24,691 --> 00:00:25,525 Un Sang-Mêlé ? 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,034 Je le savais. J'étais sûr qu'il en existait un autre ! 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,078 [rit] Oui ! 9 00:00:38,955 --> 00:00:40,665 [exclamation de soulagement] 10 00:00:42,459 --> 00:00:46,004 MYTHIQUES - SANG-MÊLÉ- LES CHASSEURS 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,547 OUISTITI ! 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,215 JE M'EN FICHE 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,467 LE MEILLEUR ! 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,302 C'EST PARTI 15 00:00:53,595 --> 00:00:57,348 MON PETIT CÔTÉ VAMPIRE 16 00:00:58,058 --> 00:01:00,185 [Carmie] C'était bien vu pour Dylan. 17 00:01:00,268 --> 00:01:03,438 Mon père deviendrait dingue si son chien était blessé. 18 00:01:03,521 --> 00:01:06,566 Il sentait la terre, suivait les feuilles, 19 00:01:06,649 --> 00:01:08,359 et bam ! Rainey était là. 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,445 C'était un beau moment à voir. 21 00:01:10,528 --> 00:01:12,697 Dylan est le plus cool de mes amis ! 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,493 Juste après toi, bien sûr. 23 00:01:16,576 --> 00:01:17,577 Je comprends. 24 00:01:18,369 --> 00:01:22,957 Il est cool. Mais il chasse ta meilleure amie de tous les temps : moi. 25 00:01:23,541 --> 00:01:25,293 C'est un ami ou un ennemi ? 26 00:01:25,794 --> 00:01:29,130 Mon nouvel ami chasse mon ancienne meilleure amie. 27 00:01:30,256 --> 00:01:32,342 C'est peut-être son plan. 28 00:01:32,425 --> 00:01:35,303 Être sympa avec moi uniquement pour t'atteindre. 29 00:01:35,386 --> 00:01:39,099 Il va te rétrécir ! Il ne faut pas tomber à court d'oignons ! 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,726 Me fais pas paniquer. Je dois me concentrer. 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,312 C'est un moment crucial pour moi. 32 00:01:44,395 --> 00:01:49,901 La pièce que j'attendais tant arrive et j'y participerai peut-être pas. 33 00:01:50,401 --> 00:01:54,405 Question priorités, le fait que notre nouvel ami essaie de te chasser 34 00:01:54,489 --> 00:01:57,075 est un peu plus inquiétant qu'un spectacle. 35 00:01:57,158 --> 00:01:58,660 Je dis ça, je dis rien ! 36 00:01:58,743 --> 00:02:01,037 Il me fait pas peur. Il m'a pas trouvée. 37 00:02:01,121 --> 00:02:03,957 Et s'il me trouve, il fera quoi ? C'est mon ami ! 38 00:02:04,040 --> 00:02:06,334 Avoir plusieurs amis, c'est compliqué. 39 00:02:06,417 --> 00:02:07,877 [sonnerie du collège] 40 00:02:09,587 --> 00:02:13,091 [Carmie fait des vocalises] 41 00:02:13,174 --> 00:02:16,845 Excellent ! Et souviens-toi : respire bien par le ventre. 42 00:02:17,345 --> 00:02:19,097 Merci madame, ça m'aide. 43 00:02:19,180 --> 00:02:21,558 Tu as beaucoup progressé cette année. 44 00:02:21,641 --> 00:02:23,852 Assez pour tenir le rôle principal ? 45 00:02:23,935 --> 00:02:28,231 Un jour, oui. Mais là, tu dois faire les chœurs du premier numéro. 46 00:02:28,314 --> 00:02:31,776 Oui ! Bien sûr ! Je connais les chorés et les chansons. 47 00:02:31,860 --> 00:02:36,865 Tu dois pouvoir remplacer n'importe qui. En tant que doublure, c'est ton rôle. 48 00:02:36,948 --> 00:02:41,828 En doublant la tornade du Magicien d'Oz, j'ai appris qu'il n'y a pas de petit rôle. 49 00:02:41,911 --> 00:02:44,122 - Il n'y a que… - De petits acteurs ! 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,249 Je l'ai aussi appris en doublant. 51 00:02:46,332 --> 00:02:48,918 Non, je n'ai jamais été doublure en fait. 52 00:02:49,627 --> 00:02:52,922 Carmie a une mission capitale sur ce spectacle. 53 00:02:53,006 --> 00:02:54,883 On n'est jamais trop prudent. 54 00:02:55,466 --> 00:02:58,887 Rien ne me ferait louper cette représentation. 55 00:02:58,970 --> 00:03:02,223 Je n'en ai loupé aucune. Même quand l'un de mes ennemis 56 00:03:02,307 --> 00:03:04,559 a appelé les pompiers à la première. 57 00:03:04,642 --> 00:03:06,019 "Tes ennemis" ? 58 00:03:06,853 --> 00:03:09,647 - Au pluriel ? - Je suis la meilleure en tout. 59 00:03:09,731 --> 00:03:11,232 Oui, forcément. 60 00:03:13,193 --> 00:03:15,653 Hé, vous ! Vous me volez ma lumière ! 61 00:03:15,737 --> 00:03:16,696 Oust ! 62 00:03:17,322 --> 00:03:18,364 [soupir exaspéré] 63 00:03:20,825 --> 00:03:23,828 Beurk ! Pourquoi je transpire ? Je transpire jamais. 64 00:03:24,829 --> 00:03:26,331 [Madame Jordan] Allons-y. 65 00:03:26,414 --> 00:03:29,042 Il faut vraiment que vous soyez parfaits ! 66 00:03:29,125 --> 00:03:31,544 C'est ce numéro qui lance le spectacle. 67 00:03:31,628 --> 00:03:34,255 Leanna, Benny, la scène est à vous ! 68 00:03:35,340 --> 00:03:36,466 Ça va ta cheville ? 69 00:03:36,549 --> 00:03:39,928 C'est pas important. Les gens veulent pas te voir tomber. 70 00:03:40,011 --> 00:03:42,889 - C'est moi qu'ils veulent voir. - En place ! 71 00:03:43,389 --> 00:03:45,391 Cinq ! Six ! Sept et huit ! 72 00:03:47,352 --> 00:03:48,436 En bas ! 73 00:03:48,519 --> 00:03:49,938 Et à droite ! 74 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Bien Leanna ! 75 00:03:56,653 --> 00:03:59,113 Oui, Benny ! Excellent ! 76 00:04:01,074 --> 00:04:03,034 C'était pas mal ! 77 00:04:03,534 --> 00:04:04,410 "Pas mal" ? 78 00:04:04,994 --> 00:04:07,956 Carmie est incroyable en membre du chœur ! 79 00:04:08,706 --> 00:04:10,375 [musique pop] 80 00:04:13,044 --> 00:04:16,965 [Collectionneur] Merci d'être venus chez Hammer et Tong, au plaisir. 81 00:04:17,048 --> 00:04:18,383 [clochette à la porte] 82 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 [Dylan] Vous êtes de bonne humeur. 83 00:04:24,597 --> 00:04:29,686 - En effet, mon jeune ami pernicieux ! - Vous et moi on n'est pas amis. 84 00:04:30,270 --> 00:04:35,650 Peu importe. Écoute, tout ce que je sais, c'est que j'ai vu un Sang-Mêlé hier soir. 85 00:04:36,150 --> 00:04:37,777 Ah bon ? De quelle sorte ? 86 00:04:38,361 --> 00:04:41,531 Je croyais que tu étais un expert. Tu n'en sais rien ? 87 00:04:43,199 --> 00:04:45,368 D'accord. Tu es toujours sérieux. 88 00:04:45,451 --> 00:04:47,620 Ce n'est pas bon pour ta tension. 89 00:04:48,162 --> 00:04:52,375 Quelle créature ! Les yeux jaunes, de grandes griffes tranchantes 90 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 et des dents capables de dévorer un bras. 91 00:04:54,961 --> 00:04:58,131 Ça peut être n'importe quoi. Vous l'avez attrapé ? 92 00:04:58,214 --> 00:04:59,465 Quoi ? Tu es dingue ? 93 00:04:59,549 --> 00:05:02,427 Il m'a presque tué ! J'ai été chanceux. 94 00:05:02,510 --> 00:05:05,138 Et puis les attraper, c'est ton boulot. 95 00:05:05,221 --> 00:05:07,265 Mais je doute de ta réputation. 96 00:05:08,474 --> 00:05:09,642 Je sais qui c'est. 97 00:05:10,727 --> 00:05:13,521 - Bien ! Attrape-le ! - C'est pas aussi simple. 98 00:05:13,604 --> 00:05:14,897 Bah si, en fait. 99 00:05:14,981 --> 00:05:19,027 Tu prends tes nunchakus rétrécissants, et tu le mets dans un bocal. 100 00:05:19,110 --> 00:05:22,363 Tu as un devoir envers tes ancêtres et toute l'humanité. 101 00:05:22,447 --> 00:05:23,948 C'est l'ordre des choses. 102 00:05:25,366 --> 00:05:26,909 Je suis ami avec elle. 103 00:05:26,993 --> 00:05:29,954 C'est une femelle ? Et c'est ton amie ? 104 00:05:30,038 --> 00:05:32,540 T'as pas d'amis. Tu rodes dans la pénombre. 105 00:05:32,623 --> 00:05:35,126 - C'est ça que tu fais, non ? - Avant, oui. 106 00:05:36,711 --> 00:05:37,962 Mais je sais pas. 107 00:05:38,046 --> 00:05:41,382 Je crois que chasser, c'est plus mon truc. C'est mal. 108 00:05:42,342 --> 00:05:44,093 Si c'est pas mignon ! 109 00:05:44,177 --> 00:05:45,762 "Chasser, c'est mal". 110 00:05:45,845 --> 00:05:48,848 Moi, je dis que ce qui est mal, c'est qu'un chasseur 111 00:05:48,931 --> 00:05:51,059 et une Sang-Mêlée se lient d'amitié. 112 00:05:51,142 --> 00:05:53,269 Tu devrais aller faire ton travail. 113 00:05:53,353 --> 00:05:56,481 Ce qui serait bien c'est de me trouver des Sang-Mêlés. 114 00:05:56,981 --> 00:05:58,733 Allez, fonce. Oui, fonce. 115 00:05:59,484 --> 00:06:00,318 Fonce ! 116 00:06:01,069 --> 00:06:01,903 Fonce… 117 00:06:02,987 --> 00:06:06,157 Ou alors, prends ton temps. Fais comme tu veux ! 118 00:06:08,618 --> 00:06:11,704 Salut ! Tu es venu acheter le nouveau Meat Man ? 119 00:06:11,788 --> 00:06:13,289 [la porte claque] 120 00:06:13,373 --> 00:06:15,750 - [Kev] Dylan va bien ? - Dylan ? 121 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 - Le garçon qui était là. - Lequel ? 122 00:06:18,044 --> 00:06:19,796 Celui à qui vous parliez. 123 00:06:19,879 --> 00:06:22,423 Je peux pas me souvenir de tous les gamins ! 124 00:06:23,549 --> 00:06:25,843 T'as pas des cartons à déplacer, toi ? 125 00:06:28,096 --> 00:06:29,764 [Madame Jordan] Soyez précis. 126 00:06:32,225 --> 00:06:35,561 Leanna, tu as peur. Tu te fais chasser ! 127 00:06:35,645 --> 00:06:37,897 Et les villageois, cherchez ! 128 00:06:38,398 --> 00:06:41,109 Fais attention, je suis en pleine performance ! 129 00:06:41,192 --> 00:06:43,778 Non c'est ta faute. J'étais sur mon repère. 130 00:06:43,861 --> 00:06:46,030 Ça veut dire que j'étais à ma place. 131 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 Leanna ! Concentre-toi ! 132 00:06:48,116 --> 00:06:49,575 Elle n'est pas pro ! 133 00:06:49,659 --> 00:06:53,121 On peut pas s'arrêter ! Faites circuler l'énergie, OK ? 134 00:06:53,204 --> 00:06:56,124 Un ! Deux ! Trois ! Quatre ! 135 00:06:56,207 --> 00:06:57,708 [la musique reprend] 136 00:07:03,297 --> 00:07:05,133 - Stop ! - [la musique s'arrête] 137 00:07:05,216 --> 00:07:08,845 Leanna, t'es pas dans la lumière. Ça gâche tout si tu fais ça. 138 00:07:08,928 --> 00:07:12,181 - Tu peux pas faire ça ! - La lumière doit me suivre ! 139 00:07:12,265 --> 00:07:15,685 - Reprenons depuis le début. - Non. Tu vas faire une pause. 140 00:07:16,185 --> 00:07:18,729 - Une pause. - Amateurs. 141 00:07:22,150 --> 00:07:23,443 [soupire] 142 00:07:24,152 --> 00:07:26,404 Je n'ai aucun problème. 143 00:07:26,487 --> 00:07:31,159 Je suis prête à accepter d'être la meilleure sur scène. 144 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 [expire] 145 00:07:35,288 --> 00:07:37,748 Tu t'en sors vraiment très bien. 146 00:07:37,832 --> 00:07:41,711 Je me débrouille pour être derrière les danseurs quand je tombe. 147 00:07:42,420 --> 00:07:46,883 - C'était cool hier. - Tu plaisantes ? C'était trop cool ! 148 00:07:46,966 --> 00:07:50,094 Ça fait du bien de savoir que je suis pas toute seule. 149 00:07:50,178 --> 00:07:53,473 Devine qui a vu un véritable loup-garou hier soir ! 150 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 Mais non ! 151 00:07:56,809 --> 00:08:00,730 Mais si ! Un homme qui fait des films ringards, fan de comics. 152 00:08:00,813 --> 00:08:02,482 - Le Collectionneur ? - Oui ! 153 00:08:02,982 --> 00:08:06,819 - Il s'est passé quoi ? - Rien. Il m'a vu et s'est évanoui. 154 00:08:06,903 --> 00:08:10,281 Il avait peur. Il fera plus de films sur les loups-garous. 155 00:08:10,364 --> 00:08:11,949 [musique comique] 156 00:08:12,033 --> 00:08:13,326 [cri de frustration] 157 00:08:13,409 --> 00:08:14,785 Christophe ! Écoute. 158 00:08:15,912 --> 00:08:18,956 Pour la dernière fois, c'est moi la star. 159 00:08:19,040 --> 00:08:22,877 Si le projo n'est pas sur moi, le public ne me voit pas. OK ? 160 00:08:23,878 --> 00:08:25,087 C'est un problème. 161 00:08:25,755 --> 00:08:28,925 Quand je vais à droite, tu vas à gauche, c'est clair ? 162 00:08:30,384 --> 00:08:33,179 OK ! Allez, trois, deux, un… 163 00:08:33,679 --> 00:08:35,056 - Aah ! - [rires] 164 00:08:35,139 --> 00:08:37,099 Qu'est-ce que je viens de dire ? 165 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 [rires complices] 166 00:08:39,977 --> 00:08:42,688 - Ça va, les répètes ? - Je stresse un peu. 167 00:08:42,772 --> 00:08:45,066 C'est dur de pas être sûre de danser. 168 00:08:45,149 --> 00:08:48,236 Et entre toi et moi je peux remplacer Leanna. 169 00:08:48,319 --> 00:08:49,529 Enfin, je crois. 170 00:08:49,612 --> 00:08:52,573 Peut-être. Oui ! Pourquoi pas ? Oui ! 171 00:08:52,657 --> 00:08:56,327 Tu pourrais te débarrasser d'elle en la vidant de son sang. 172 00:08:56,410 --> 00:09:01,415 Tu es comme les jumeaux ! Non, je veux y arriver sans pouvoirs. 173 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Oui, c'est pour le mieux. 174 00:09:03,084 --> 00:09:07,338 Ce serait inutile de toute façon. Chanter vite ne fait pas chanter juste. 175 00:09:07,421 --> 00:09:10,967 Mais survoler la scène ferait de moi un bon vampire. 176 00:09:11,467 --> 00:09:12,301 [rire] 177 00:09:13,010 --> 00:09:16,764 Ce serait crédible. L'année prochaine, tu auras ta chance. 178 00:09:17,265 --> 00:09:20,101 Il faut que j'y aille. J'ai des courses à faire. 179 00:09:21,018 --> 00:09:22,853 [Madame Jordan] On reprend ! 180 00:09:22,937 --> 00:09:26,732 Il faut que ce soit parfait. Carmie ! On a besoin de toi. 181 00:09:27,650 --> 00:09:31,112 - [Collectionneur] Laisse tomber. - De quoi parliez-vous ? 182 00:09:31,195 --> 00:09:33,823 Ça change quoi ? Je parle à beaucoup de gens. 183 00:09:33,906 --> 00:09:36,576 Hé ! Vous l'ouvrez, vous l'achetez ! 184 00:09:36,659 --> 00:09:37,952 Tu vois ? 185 00:09:38,035 --> 00:09:42,248 C'est que Dylan est différent. 186 00:09:42,331 --> 00:09:43,332 Oh ! 187 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 - En quoi ? - Il est dangereux. 188 00:09:46,460 --> 00:09:48,921 Kev, tu lis trop de comics. 189 00:09:49,005 --> 00:09:52,425 Je ne connais pas ce gamin. Maintenant finis l'inventaire. 190 00:09:52,508 --> 00:09:55,177 J'ai des choses plus importantes à régler. 191 00:09:55,261 --> 00:09:56,345 [Kev soupire] 192 00:09:57,471 --> 00:09:58,639 Qu'est-ce qu'il a ? 193 00:09:59,223 --> 00:10:02,101 Personne ne sait ce qu'il pense ou ce qu'il fait. 194 00:10:02,893 --> 00:10:06,606 - T'as mes affiches ? - J'avais dit qu'on les aurait à temps. 195 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 Tiens. 196 00:10:12,570 --> 00:10:15,698 Et si tu vois Carmie, dis-lui de faire attention. 197 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 À quoi ? 198 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Elle comprendra. 199 00:10:18,784 --> 00:10:20,369 [musique de suspense] 200 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 Bonjour. 201 00:10:24,540 --> 00:10:27,418 Tu me dis quelque chose. On s'est déjà vus ? 202 00:10:28,294 --> 00:10:29,128 Oui. 203 00:10:30,087 --> 00:10:32,214 [ton menaçant] Dans vos cauchemars. 204 00:10:38,679 --> 00:10:42,141 Do ré mi fa sol la si do 205 00:10:42,642 --> 00:10:43,768 Je vais bien ! 206 00:10:43,851 --> 00:10:45,478 Je n'ai rien demandé. 207 00:10:45,561 --> 00:10:49,023 Personne ne demande. Personne ne comprend ce que je vis. 208 00:10:49,106 --> 00:10:51,359 On en attend tellement de moi. 209 00:10:51,442 --> 00:10:55,237 On veut que je sois en forme et équilibrée, talentueuse, 210 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 généreuse, très intelligente, belle et moderne. 211 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 Tu crois que c'est facile ? 212 00:11:01,160 --> 00:11:04,330 Détends-toi, Leanna. C'est un spectacle, c'est tout. 213 00:11:04,413 --> 00:11:05,665 Peut-être pour toi. 214 00:11:05,748 --> 00:11:09,543 Pour moi, chaque performance est un défi, on gagne ou on perd. 215 00:11:09,627 --> 00:11:13,255 Jojo Siwa s'est fait remarquer à son spectacle de fin d'année. 216 00:11:13,339 --> 00:11:15,091 Je l'ignorais. 217 00:11:15,883 --> 00:11:17,718 C'est ce qu'on raconte. 218 00:11:17,802 --> 00:11:22,056 Imagine si elle s'était dit : "Ce n'est qu'un spectacle". 219 00:11:22,139 --> 00:11:24,350 Elle n'aurait pas percé sur Youtube 220 00:11:24,433 --> 00:11:27,853 et sa queue de cheval serait tombée dans l'oubli. 221 00:11:27,937 --> 00:11:30,815 - Elle l'a pas coupée ? - Si, ça ne change rien. 222 00:11:31,524 --> 00:11:33,025 Jojo s'est donnée à fond. 223 00:11:33,109 --> 00:11:37,279 Les concours, les fêtes de village, elle faisait de son mieux. 224 00:11:37,363 --> 00:11:40,783 Pour vous, c'est un spectacle. Pour moi, c'est un tremplin. 225 00:11:41,575 --> 00:11:44,078 Si je suis bonne demain, et ce sera le cas, 226 00:11:44,161 --> 00:11:47,206 je pourrais rendre beaucoup d'enfants heureux. 227 00:11:47,289 --> 00:11:49,709 Et comme Jojo, je veux pas les décevoir. 228 00:11:50,292 --> 00:11:53,170 Ouah ! Tu prends ça très au sérieux ! 229 00:11:53,254 --> 00:11:55,297 Carmela, c'est toute ma vie. 230 00:11:55,881 --> 00:11:57,883 Tout le monde me juge constamment. 231 00:11:57,967 --> 00:12:00,594 C'est qu'ils te trouvent intimidante. 232 00:12:01,178 --> 00:12:02,138 Quoi ? 233 00:12:02,221 --> 00:12:05,015 Mais oui ! Tu as énormément de talent. 234 00:12:05,599 --> 00:12:09,729 Nous, on essaie d'apprendre notre texte et de pas avoir peur du public. 235 00:12:10,938 --> 00:12:13,899 Donc tout le monde a peur de moi, et de mon talent. 236 00:12:14,942 --> 00:12:20,072 Je dirais pas qu'on a peur, mais oui. 237 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 Sûrement. 238 00:12:22,158 --> 00:12:23,701 Tu dis pas ça comme ça ? 239 00:12:23,784 --> 00:12:25,953 Non. Vraiment, je te le jure. 240 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 Tu fais peur. 241 00:12:27,121 --> 00:12:28,956 OK. Je me sens beaucoup mieux. 242 00:12:30,332 --> 00:12:32,835 - Tu as toujours le trac ? - Ouais. 243 00:12:32,918 --> 00:12:34,712 Je pensais que j'allais gérer, 244 00:12:34,795 --> 00:12:37,673 mais rien que d'imaginer qu'on va me regarder, 245 00:12:37,757 --> 00:12:41,552 me scruter, me juger, en fait, j'ai peur de rester pétrifiée. 246 00:12:42,386 --> 00:12:44,180 Il faut faire comme moi, 247 00:12:44,263 --> 00:12:47,600 respire à fond et imagine ce que pense ton personnage. 248 00:12:47,683 --> 00:12:51,687 Après ça, ton esprit se calme et le public disparaît. 249 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 Ah ouais ? Ça fonctionne ? 250 00:12:54,523 --> 00:12:56,233 Oui, bien sûr. À chaque fois. 251 00:12:57,359 --> 00:12:58,277 Allez ! 252 00:12:59,487 --> 00:13:00,738 Je suis prête ! 253 00:13:00,821 --> 00:13:02,698 Ouah. 254 00:13:02,782 --> 00:13:05,534 On va te refaire une beauté. D'accord ? 255 00:13:06,619 --> 00:13:09,288 - J'ai mis mon maquillage à l'épreuve. - Oui ! 256 00:13:12,541 --> 00:13:14,084 [musique joyeuse] 257 00:13:22,426 --> 00:13:24,094 C'est intense, hein ? 258 00:13:24,178 --> 00:13:27,389 Je pensais pas que les actrices étaient aussi émotives. 259 00:13:28,641 --> 00:13:31,602 J'ai beau avoir travaillé dur depuis des mois, 260 00:13:31,685 --> 00:13:34,897 si je devais la remplacer, je sais pas si je pourrais. 261 00:13:34,980 --> 00:13:38,651 On va éviter de s'inventer des problèmes qui n'existent pas. 262 00:13:39,235 --> 00:13:40,402 Ouais, t'as raison. 263 00:13:40,486 --> 00:13:42,738 Oh, tu dois faire attention. 264 00:13:43,739 --> 00:13:44,573 Attention ? 265 00:13:45,366 --> 00:13:48,911 C'est un message de Kev. Mais bon, restons focus sur toi. 266 00:13:50,037 --> 00:13:52,498 Tu as beaucoup travaillé, c'était dur. 267 00:13:52,581 --> 00:13:56,126 On verra bien ce qu'il se passe. Mais surtout, profite ! 268 00:13:56,210 --> 00:13:58,712 Je sais pas si c'est possible, mais merci ! 269 00:13:58,796 --> 00:13:59,839 [rires complices] 270 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Je suis sûre que si. 271 00:14:02,216 --> 00:14:03,300 Regarde un peu ! 272 00:14:05,344 --> 00:14:06,637 LE VAMPIRE DE L'OPÉRA 273 00:14:07,888 --> 00:14:09,723 Ouah ! C'est… 274 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 Très "Leanna" ! 275 00:14:11,725 --> 00:14:13,143 [rires complices] 276 00:14:14,186 --> 00:14:17,231 - [Madison] On y retourne ? - [Carmie] Il faut bien. 277 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 [musique de tension] 278 00:14:22,736 --> 00:14:24,280 [la musique continue] 279 00:14:24,864 --> 00:14:26,282 HAMMER ET TONG BD 280 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 Qu'est-ce que vous manigancez avec Dylan ? 281 00:14:38,586 --> 00:14:39,670 Du poulet ? 282 00:14:40,379 --> 00:14:41,589 C'est dégueu ! 283 00:14:44,341 --> 00:14:49,763 Géant-homme, Elfique, Gobl-homme. 284 00:14:49,847 --> 00:14:50,681 Vivampire ? 285 00:14:51,807 --> 00:14:53,350 Oh non. Carmie ! 286 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 [la musique s'intensifie] 287 00:15:07,823 --> 00:15:09,658 Bonjour, Collectionneur. 288 00:15:12,745 --> 00:15:13,746 Je peux t'aider ? 289 00:15:16,832 --> 00:15:18,417 [voix déformée] J'espère. 290 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 [Collectionneur] Qui êtes-vous ? 291 00:15:35,517 --> 00:15:37,186 Tu me reconnais maintenant ? 292 00:15:39,396 --> 00:15:40,606 Bien sûr. 293 00:15:40,689 --> 00:15:43,400 Bien sûr, oui. C'est toujours un plaisir. 294 00:15:43,901 --> 00:15:48,280 Je ne vous attendais pas avant demain. Est-ce que vous avez bu son sang ? 295 00:15:48,364 --> 00:15:50,115 [rire diabolique] 296 00:15:50,199 --> 00:15:53,494 Collectionneur ! As-tu ce pour quoi je suis venue ? 297 00:15:55,913 --> 00:15:56,747 Non ! 298 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 Non ! Non ! 299 00:15:59,833 --> 00:16:03,295 Peux-tu faire la chorégraphie correctement ? 300 00:16:03,379 --> 00:16:05,547 On l'a répétée au moins mille fois ! 301 00:16:06,298 --> 00:16:08,759 Vous faites quoi ? On joue quelle scène ? 302 00:16:08,842 --> 00:16:11,512 Non ! Le puits, c'est dans le deuxième acte ! 303 00:16:12,137 --> 00:16:15,015 L'un de vous a lu cette comédie musicale ? 304 00:16:15,599 --> 00:16:18,352 Je crois qu'on a tous besoin d'une pause. 305 00:16:18,435 --> 00:16:21,313 Je vais exploser, je reviens dans 10 minutes. 306 00:16:22,356 --> 00:16:24,149 Je fais jamais de pause, moi. 307 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 [musique de suspense] 308 00:16:37,329 --> 00:16:40,541 DYLAN. CHASSE. À L'ÉCOLE. À L'AIDE ! 309 00:16:45,212 --> 00:16:46,714 Je sais que tu es là ! 310 00:16:49,883 --> 00:16:54,138 Tu aurais dû rester cachée plutôt que de laisser des indices partout. 311 00:16:55,139 --> 00:16:56,181 Comme ça ! 312 00:17:00,352 --> 00:17:02,730 Ça sert à rien de compliquer les choses. 313 00:17:07,526 --> 00:17:10,362 [Madison] Pourquoi ne pas compliquer les choses ? 314 00:17:11,280 --> 00:17:15,784 Tu as attaqué le Collectionneur, en laissant des traces. 315 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 [grogne] 316 00:17:20,080 --> 00:17:25,335 [Collectionneur] Votre Altesse, je ne vous attendais pas aujourd'hui. 317 00:17:26,545 --> 00:17:28,130 Les choses changent. 318 00:17:28,213 --> 00:17:31,258 Je l'aurai bientôt. La capture est en cours. 319 00:17:31,341 --> 00:17:35,929 Vous l'aurez demain à la première heure. Ensuite, je pourrais voir mon joyau ? 320 00:17:36,430 --> 00:17:40,768 Ce qui m'ennuie, c'est que dorénavant tu ne m'intéresses plus. 321 00:17:40,851 --> 00:17:43,937 Attendez juste un peu. Rien qu'un jour ! 322 00:17:44,021 --> 00:17:47,024 Vous aurez vos Sang-Mêlés, et moi, mon joyau. 323 00:17:50,360 --> 00:17:57,076 Je sais exactement ce que j'ai fait Sauf quand j'étais moi-même 324 00:17:57,159 --> 00:17:58,243 [musique d'action] 325 00:17:58,327 --> 00:17:59,369 [grognements] 326 00:18:00,996 --> 00:18:03,707 Est-ce que j'ai dit quelque chose ? 327 00:18:05,918 --> 00:18:07,461 [grognements et cris] 328 00:18:08,003 --> 00:18:11,256 Tu me laisses venir à… 329 00:18:12,716 --> 00:18:13,884 Carmie ? 330 00:18:18,722 --> 00:18:20,432 Ça va être dur à expliquer ! 331 00:18:21,433 --> 00:18:23,310 [la musique continue] 332 00:18:23,393 --> 00:18:24,269 [cri féroce] 333 00:18:26,647 --> 00:18:29,483 - Ça y est, t'as fini ? - Ça commence à peine ! 334 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 [grésillements électriques] 335 00:18:36,323 --> 00:18:39,618 C'est ta toute dernière chance ! 336 00:18:42,621 --> 00:18:44,039 [halètements] 337 00:18:46,917 --> 00:18:49,086 - [Kev] Est-ce que ça va ? - Oui. 338 00:18:50,337 --> 00:18:52,673 Non. Qu'est-ce que tu as vu ? 339 00:18:52,756 --> 00:18:55,551 J'ai trouvé les bocaux. J'ai entendu du vacarme, 340 00:18:55,634 --> 00:18:58,137 et j'ai vu la femme disparaître. 341 00:18:58,220 --> 00:18:59,847 Qu'est-ce qu'il se passe ? 342 00:19:00,639 --> 00:19:03,684 - Tu es un petit malin. - Je suis grand. 343 00:19:03,767 --> 00:19:07,563 J'écoute. Quel joyau vous pousse à récupérer des Sang-Mêlés ? 344 00:19:09,481 --> 00:19:12,484 - C'est ma fille. - Cette femme, c'est votre fille ? 345 00:19:13,944 --> 00:19:16,196 C'est le surnom de ma fille, Jewel ! 346 00:19:19,491 --> 00:19:21,493 - [Madison grogne] - [halètements] 347 00:19:21,577 --> 00:19:22,953 [musique d'action] 348 00:19:25,330 --> 00:19:26,582 [grognements] 349 00:19:34,423 --> 00:19:35,883 [grognement féroce] 350 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 Je suis l'intermédiaire. 351 00:19:40,929 --> 00:19:45,434 J'ai dit à un chasseur de trouver des Sang-Mêlés, pour la Métamorphe. 352 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 - Elle en fait quoi ? - Je ne sais pas. 353 00:19:47,895 --> 00:19:51,732 J'aime pas poser trop de questions. En plus j'avais trop peur. 354 00:19:51,815 --> 00:19:55,861 Le programme habituel : les rendre maléfiques, dominer le monde. 355 00:19:55,944 --> 00:19:58,363 Nous exterminer, etc., etc. 356 00:19:58,447 --> 00:20:01,617 Chaque jour, ma vie devient de plus en plus bizarre ! 357 00:20:05,537 --> 00:20:06,622 Je dois y aller ! 358 00:20:07,122 --> 00:20:08,957 - Où ça ? - Sauver une amie ! 359 00:20:14,129 --> 00:20:15,547 [musique de suspense] 360 00:20:17,132 --> 00:20:18,926 Leanna ! Il s'est passé quoi ? 361 00:20:20,052 --> 00:20:22,095 Vous pouvez pas arrêter vous deux ? 362 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 J'ai rien fait ! Elle s'est évanouie. 363 00:20:25,265 --> 00:20:26,808 [voix cassée] Un vampire. 364 00:20:26,892 --> 00:20:30,145 Oui, il y en a cinq sur scène. 365 00:20:30,229 --> 00:20:31,688 [Leanna] Non, pas eux. 366 00:20:32,773 --> 00:20:35,108 Carmie volait au-dessus de la scène. 367 00:20:35,692 --> 00:20:37,736 Je crois qu'elle devient folle. 368 00:20:37,819 --> 00:20:39,988 Ce n'est rien, tu as juste le trac. 369 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Tout le monde le vit différemment. Allez, viens boire. 370 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Ma gorge est… [tousse] 371 00:20:45,494 --> 00:20:48,038 J'étais sûre que tu répétais trop ! OK. 372 00:20:49,206 --> 00:20:51,375 Détends-toi ! Respire doucement. 373 00:20:51,458 --> 00:20:54,878 Tout devrait s'arranger d'ici demain à l'heure du show. 374 00:20:55,545 --> 00:20:58,340 - Mais pour l'instant, Carmie ! - Quoi ? 375 00:20:58,423 --> 00:21:01,093 - Non, je ne peux pas ! - Tu seras super. 376 00:21:01,176 --> 00:21:03,637 Au contraire, Carmie. C'est ton moment. 377 00:21:03,720 --> 00:21:06,682 Bonne chance. On commence à la troisième chanson. 378 00:21:06,765 --> 00:21:07,975 Oui. 379 00:21:08,058 --> 00:21:09,643 Silence tout le monde ! 380 00:21:10,560 --> 00:21:11,561 Allez-y. 381 00:21:13,855 --> 00:21:15,274 [musique douce de piano] 382 00:21:18,735 --> 00:21:22,447 J'étais impuissante Je n'étais qu'une enfant 383 00:21:23,198 --> 00:21:27,411 Maintenant je suis amoureuse De celui qui me chasse 384 00:21:28,036 --> 00:21:30,539 Je vois la vérité dans ses yeux 385 00:21:31,748 --> 00:21:34,459 Pouvons-nous surmonter ces mensonges ? 386 00:21:35,794 --> 00:21:39,506 On m'appelle monstre Créature de la nuit 387 00:21:39,589 --> 00:21:43,635 Mais les monstres ne sont pas effrayants À la lumière 388 00:21:44,303 --> 00:21:47,389 Et une lumière brille sur toi 389 00:21:48,515 --> 00:21:52,728 Peu importe ce que dit ma tête Mon cœur connait la vérité 390 00:21:55,564 --> 00:21:59,735 Mes photos finissent par briller 391 00:21:59,818 --> 00:22:03,363 Je n'arrive pas à croire que je vole 392 00:22:03,864 --> 00:22:07,284 Alors pourquoi je pleure encore ? 393 00:22:08,118 --> 00:22:12,164 Est-ce parce que je devrais dire 394 00:22:13,707 --> 00:22:16,335 N'aie pas peur 395 00:22:17,127 --> 00:22:19,963 Peur de mon sourire 396 00:22:21,923 --> 00:22:25,635 Je sais que mes crocs sont acérés 397 00:22:25,719 --> 00:22:28,513 On n'a pas à se cacher 398 00:22:29,514 --> 00:22:33,060 À se cacher dans l'ombre 399 00:22:33,852 --> 00:22:37,939 On n'a pas à vivre dans le noir 400 00:22:48,742 --> 00:22:51,244 Bravo, alors ça, c'est une super doublure. 401 00:22:51,328 --> 00:22:52,537 [applaudissements] 402 00:22:52,621 --> 00:22:55,165 - Je dois y aller ! - Attends, où tu vas ? 403 00:22:56,458 --> 00:22:59,294 [Madame Jordan] Le trac, ça tue des carrières. 404 00:22:59,378 --> 00:23:03,632 Alors, bon. On va espérer que tu te sentiras mieux demain. 405 00:23:06,843 --> 00:23:07,803 Tout va bien. 406 00:23:08,345 --> 00:23:10,138 [respiration saccadée] 407 00:23:11,223 --> 00:23:12,724 [Carmie] Madison ! 408 00:23:14,684 --> 00:23:16,269 Carmie ! Tu vas bien ? 409 00:23:16,353 --> 00:23:18,230 Non ! Il a eu Madison ! 410 00:23:19,606 --> 00:23:21,400 [musique de tension] 411 00:23:22,734 --> 00:23:24,194 [clochette de la porte] 412 00:23:24,986 --> 00:23:26,738 [cris effrayés] 413 00:23:27,531 --> 00:23:29,783 - [Madison] Libérez-moi ! - T'as réussi. 414 00:23:29,866 --> 00:23:32,327 J'arrête ! Je ne peux plus continuer. 415 00:23:37,582 --> 00:23:39,501 À l'aide ! Laissez-moi sortir ! 416 00:23:39,584 --> 00:23:40,836 Je veux sortir ! 417 00:23:40,919 --> 00:23:42,421 [cri féroce] 418 00:23:43,713 --> 00:23:44,840 [cri féroce] 419 00:23:44,923 --> 00:23:47,217 J'espère ne pas avoir à faire ça. 420 00:23:49,886 --> 00:23:51,888 [pleurs] 421 00:24:16,455 --> 00:24:19,374 Sous-titres : Alexandra Dormoy