1
00:00:07,007 --> 00:00:08,967
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,052
[klaxon]
[sirène de police]
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,431
[ruissèlement de feuilles]
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
[musique inquiétante]
5
00:00:18,852 --> 00:00:19,894
[gémissements]
6
00:00:24,691 --> 00:00:25,525
Un Sang-Mêlé ?
7
00:00:30,822 --> 00:00:34,034
Je le savais.
J'étais sûr qu'il en existait un autre !
8
00:00:36,077 --> 00:00:37,078
[rit]
Oui !
9
00:00:38,955 --> 00:00:40,665
[exclamation de soulagement]
10
00:00:42,459 --> 00:00:46,004
MYTHIQUES - SANG-MÊLÉ- LES CHASSEURS
11
00:00:46,087 --> 00:00:47,547
OUISTITI !
12
00:00:47,630 --> 00:00:49,215
JE M'EN FICHE
13
00:00:49,299 --> 00:00:50,467
LE MEILLEUR !
14
00:00:50,967 --> 00:00:52,302
C'EST PARTI
15
00:00:53,595 --> 00:00:57,348
MON PETIT CÔTÉ VAMPIRE
16
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
[Carmie] C'était bien vu pour Dylan.
17
00:01:00,268 --> 00:01:03,438
Mon père deviendrait dingue
si son chien était blessé.
18
00:01:03,521 --> 00:01:06,566
Il sentait la terre, suivait les feuilles,
19
00:01:06,649 --> 00:01:08,359
et bam ! Rainey était là.
20
00:01:08,443 --> 00:01:10,445
C'était un beau moment à voir.
21
00:01:10,528 --> 00:01:12,697
Dylan est le plus cool de mes amis !
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,493
Juste après toi, bien sûr.
23
00:01:16,576 --> 00:01:17,577
Je comprends.
24
00:01:18,369 --> 00:01:22,957
Il est cool. Mais il chasse
ta meilleure amie de tous les temps : moi.
25
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
C'est un ami ou un ennemi ?
26
00:01:25,794 --> 00:01:29,130
Mon nouvel ami chasse
mon ancienne meilleure amie.
27
00:01:30,256 --> 00:01:32,342
C'est peut-être son plan.
28
00:01:32,425 --> 00:01:35,303
Être sympa avec moi
uniquement pour t'atteindre.
29
00:01:35,386 --> 00:01:39,099
Il va te rétrécir !
Il ne faut pas tomber à court d'oignons !
30
00:01:39,182 --> 00:01:41,726
Me fais pas paniquer.
Je dois me concentrer.
31
00:01:41,810 --> 00:01:44,312
C'est un moment crucial pour moi.
32
00:01:44,395 --> 00:01:49,901
La pièce que j'attendais tant arrive
et j'y participerai peut-être pas.
33
00:01:50,401 --> 00:01:54,405
Question priorités, le fait que notre
nouvel ami essaie de te chasser
34
00:01:54,489 --> 00:01:57,075
est un peu plus inquiétant
qu'un spectacle.
35
00:01:57,158 --> 00:01:58,660
Je dis ça, je dis rien !
36
00:01:58,743 --> 00:02:01,037
Il me fait pas peur.
Il m'a pas trouvée.
37
00:02:01,121 --> 00:02:03,957
Et s'il me trouve, il fera quoi ?
C'est mon ami !
38
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
Avoir plusieurs amis, c'est compliqué.
39
00:02:06,417 --> 00:02:07,877
[sonnerie du collège]
40
00:02:09,587 --> 00:02:13,091
[Carmie fait des vocalises]
41
00:02:13,174 --> 00:02:16,845
Excellent ! Et souviens-toi :
respire bien par le ventre.
42
00:02:17,345 --> 00:02:19,097
Merci madame, ça m'aide.
43
00:02:19,180 --> 00:02:21,558
Tu as beaucoup progressé cette année.
44
00:02:21,641 --> 00:02:23,852
Assez pour tenir le rôle principal ?
45
00:02:23,935 --> 00:02:28,231
Un jour, oui. Mais là, tu dois faire
les chœurs du premier numéro.
46
00:02:28,314 --> 00:02:31,776
Oui ! Bien sûr !
Je connais les chorés et les chansons.
47
00:02:31,860 --> 00:02:36,865
Tu dois pouvoir remplacer n'importe qui.
En tant que doublure, c'est ton rôle.
48
00:02:36,948 --> 00:02:41,828
En doublant la tornade du Magicien d'Oz,
j'ai appris qu'il n'y a pas de petit rôle.
49
00:02:41,911 --> 00:02:44,122
- Il n'y a que…
- De petits acteurs !
50
00:02:44,205 --> 00:02:46,249
Je l'ai aussi appris en doublant.
51
00:02:46,332 --> 00:02:48,918
Non, je n'ai jamais été doublure en fait.
52
00:02:49,627 --> 00:02:52,922
Carmie a une mission
capitale sur ce spectacle.
53
00:02:53,006 --> 00:02:54,883
On n'est jamais trop prudent.
54
00:02:55,466 --> 00:02:58,887
Rien ne me ferait louper
cette représentation.
55
00:02:58,970 --> 00:03:02,223
Je n'en ai loupé aucune.
Même quand l'un de mes ennemis
56
00:03:02,307 --> 00:03:04,559
a appelé les pompiers à la première.
57
00:03:04,642 --> 00:03:06,019
"Tes ennemis" ?
58
00:03:06,853 --> 00:03:09,647
- Au pluriel ?
- Je suis la meilleure en tout.
59
00:03:09,731 --> 00:03:11,232
Oui, forcément.
60
00:03:13,193 --> 00:03:15,653
Hé, vous ! Vous me volez ma lumière !
61
00:03:15,737 --> 00:03:16,696
Oust !
62
00:03:17,322 --> 00:03:18,364
[soupir exaspéré]
63
00:03:20,825 --> 00:03:23,828
Beurk ! Pourquoi je transpire ?
Je transpire jamais.
64
00:03:24,829 --> 00:03:26,331
[Madame Jordan] Allons-y.
65
00:03:26,414 --> 00:03:29,042
Il faut vraiment que vous soyez parfaits !
66
00:03:29,125 --> 00:03:31,544
C'est ce numéro qui lance le spectacle.
67
00:03:31,628 --> 00:03:34,255
Leanna, Benny, la scène est à vous !
68
00:03:35,340 --> 00:03:36,466
Ça va ta cheville ?
69
00:03:36,549 --> 00:03:39,928
C'est pas important.
Les gens veulent pas te voir tomber.
70
00:03:40,011 --> 00:03:42,889
- C'est moi qu'ils veulent voir.
- En place !
71
00:03:43,389 --> 00:03:45,391
Cinq ! Six ! Sept et huit !
72
00:03:47,352 --> 00:03:48,436
En bas !
73
00:03:48,519 --> 00:03:49,938
Et à droite !
74
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Bien Leanna !
75
00:03:56,653 --> 00:03:59,113
Oui, Benny ! Excellent !
76
00:04:01,074 --> 00:04:03,034
C'était pas mal !
77
00:04:03,534 --> 00:04:04,410
"Pas mal" ?
78
00:04:04,994 --> 00:04:07,956
Carmie est incroyable
en membre du chœur !
79
00:04:08,706 --> 00:04:10,375
[musique pop]
80
00:04:13,044 --> 00:04:16,965
[Collectionneur] Merci d'être venus
chez Hammer et Tong, au plaisir.
81
00:04:17,048 --> 00:04:18,383
[clochette à la porte]
82
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
[Dylan] Vous êtes de bonne humeur.
83
00:04:24,597 --> 00:04:29,686
- En effet, mon jeune ami pernicieux !
- Vous et moi on n'est pas amis.
84
00:04:30,270 --> 00:04:35,650
Peu importe. Écoute, tout ce que je sais,
c'est que j'ai vu un Sang-Mêlé hier soir.
85
00:04:36,150 --> 00:04:37,777
Ah bon ? De quelle sorte ?
86
00:04:38,361 --> 00:04:41,531
Je croyais que tu étais un expert.
Tu n'en sais rien ?
87
00:04:43,199 --> 00:04:45,368
D'accord. Tu es toujours sérieux.
88
00:04:45,451 --> 00:04:47,620
Ce n'est pas bon pour ta tension.
89
00:04:48,162 --> 00:04:52,375
Quelle créature ! Les yeux jaunes,
de grandes griffes tranchantes
90
00:04:52,458 --> 00:04:54,877
et des dents capables
de dévorer un bras.
91
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
Ça peut être n'importe quoi.
Vous l'avez attrapé ?
92
00:04:58,214 --> 00:04:59,465
Quoi ? Tu es dingue ?
93
00:04:59,549 --> 00:05:02,427
Il m'a presque tué !
J'ai été chanceux.
94
00:05:02,510 --> 00:05:05,138
Et puis les attraper, c'est ton boulot.
95
00:05:05,221 --> 00:05:07,265
Mais je doute de ta réputation.
96
00:05:08,474 --> 00:05:09,642
Je sais qui c'est.
97
00:05:10,727 --> 00:05:13,521
- Bien ! Attrape-le !
- C'est pas aussi simple.
98
00:05:13,604 --> 00:05:14,897
Bah si, en fait.
99
00:05:14,981 --> 00:05:19,027
Tu prends tes nunchakus rétrécissants,
et tu le mets dans un bocal.
100
00:05:19,110 --> 00:05:22,363
Tu as un devoir envers tes ancêtres
et toute l'humanité.
101
00:05:22,447 --> 00:05:23,948
C'est l'ordre des choses.
102
00:05:25,366 --> 00:05:26,909
Je suis ami avec elle.
103
00:05:26,993 --> 00:05:29,954
C'est une femelle ? Et c'est ton amie ?
104
00:05:30,038 --> 00:05:32,540
T'as pas d'amis.
Tu rodes dans la pénombre.
105
00:05:32,623 --> 00:05:35,126
- C'est ça que tu fais, non ?
- Avant, oui.
106
00:05:36,711 --> 00:05:37,962
Mais je sais pas.
107
00:05:38,046 --> 00:05:41,382
Je crois que chasser,
c'est plus mon truc. C'est mal.
108
00:05:42,342 --> 00:05:44,093
Si c'est pas mignon !
109
00:05:44,177 --> 00:05:45,762
"Chasser, c'est mal".
110
00:05:45,845 --> 00:05:48,848
Moi, je dis que ce qui est mal,
c'est qu'un chasseur
111
00:05:48,931 --> 00:05:51,059
et une Sang-Mêlée se lient d'amitié.
112
00:05:51,142 --> 00:05:53,269
Tu devrais aller faire ton travail.
113
00:05:53,353 --> 00:05:56,481
Ce qui serait bien
c'est de me trouver des Sang-Mêlés.
114
00:05:56,981 --> 00:05:58,733
Allez, fonce. Oui, fonce.
115
00:05:59,484 --> 00:06:00,318
Fonce !
116
00:06:01,069 --> 00:06:01,903
Fonce…
117
00:06:02,987 --> 00:06:06,157
Ou alors, prends ton temps.
Fais comme tu veux !
118
00:06:08,618 --> 00:06:11,704
Salut ! Tu es venu acheter
le nouveau Meat Man ?
119
00:06:11,788 --> 00:06:13,289
[la porte claque]
120
00:06:13,373 --> 00:06:15,750
- [Kev] Dylan va bien ?
- Dylan ?
121
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
- Le garçon qui était là.
- Lequel ?
122
00:06:18,044 --> 00:06:19,796
Celui à qui vous parliez.
123
00:06:19,879 --> 00:06:22,423
Je peux pas me souvenir
de tous les gamins !
124
00:06:23,549 --> 00:06:25,843
T'as pas des cartons
à déplacer, toi ?
125
00:06:28,096 --> 00:06:29,764
[Madame Jordan] Soyez précis.
126
00:06:32,225 --> 00:06:35,561
Leanna, tu as peur.
Tu te fais chasser !
127
00:06:35,645 --> 00:06:37,897
Et les villageois, cherchez !
128
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
Fais attention,
je suis en pleine performance !
129
00:06:41,192 --> 00:06:43,778
Non c'est ta faute.
J'étais sur mon repère.
130
00:06:43,861 --> 00:06:46,030
Ça veut dire que j'étais à ma place.
131
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
Leanna ! Concentre-toi !
132
00:06:48,116 --> 00:06:49,575
Elle n'est pas pro !
133
00:06:49,659 --> 00:06:53,121
On peut pas s'arrêter !
Faites circuler l'énergie, OK ?
134
00:06:53,204 --> 00:06:56,124
Un ! Deux ! Trois ! Quatre !
135
00:06:56,207 --> 00:06:57,708
[la musique reprend]
136
00:07:03,297 --> 00:07:05,133
- Stop !
- [la musique s'arrête]
137
00:07:05,216 --> 00:07:08,845
Leanna, t'es pas dans la lumière.
Ça gâche tout si tu fais ça.
138
00:07:08,928 --> 00:07:12,181
- Tu peux pas faire ça !
- La lumière doit me suivre !
139
00:07:12,265 --> 00:07:15,685
- Reprenons depuis le début.
- Non. Tu vas faire une pause.
140
00:07:16,185 --> 00:07:18,729
- Une pause.
- Amateurs.
141
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
[soupire]
142
00:07:24,152 --> 00:07:26,404
Je n'ai aucun problème.
143
00:07:26,487 --> 00:07:31,159
Je suis prête à accepter
d'être la meilleure sur scène.
144
00:07:32,368 --> 00:07:33,202
[expire]
145
00:07:35,288 --> 00:07:37,748
Tu t'en sors vraiment très bien.
146
00:07:37,832 --> 00:07:41,711
Je me débrouille pour être derrière
les danseurs quand je tombe.
147
00:07:42,420 --> 00:07:46,883
- C'était cool hier.
- Tu plaisantes ? C'était trop cool !
148
00:07:46,966 --> 00:07:50,094
Ça fait du bien de savoir
que je suis pas toute seule.
149
00:07:50,178 --> 00:07:53,473
Devine qui a vu
un véritable loup-garou hier soir !
150
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
Mais non !
151
00:07:56,809 --> 00:08:00,730
Mais si ! Un homme qui fait
des films ringards, fan de comics.
152
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
- Le Collectionneur ?
- Oui !
153
00:08:02,982 --> 00:08:06,819
- Il s'est passé quoi ?
- Rien. Il m'a vu et s'est évanoui.
154
00:08:06,903 --> 00:08:10,281
Il avait peur. Il fera plus
de films sur les loups-garous.
155
00:08:10,364 --> 00:08:11,949
[musique comique]
156
00:08:12,033 --> 00:08:13,326
[cri de frustration]
157
00:08:13,409 --> 00:08:14,785
Christophe ! Écoute.
158
00:08:15,912 --> 00:08:18,956
Pour la dernière fois, c'est moi la star.
159
00:08:19,040 --> 00:08:22,877
Si le projo n'est pas sur moi,
le public ne me voit pas. OK ?
160
00:08:23,878 --> 00:08:25,087
C'est un problème.
161
00:08:25,755 --> 00:08:28,925
Quand je vais à droite,
tu vas à gauche, c'est clair ?
162
00:08:30,384 --> 00:08:33,179
OK ! Allez, trois, deux, un…
163
00:08:33,679 --> 00:08:35,056
- Aah !
- [rires]
164
00:08:35,139 --> 00:08:37,099
Qu'est-ce que je viens de dire ?
165
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
[rires complices]
166
00:08:39,977 --> 00:08:42,688
- Ça va, les répètes ?
- Je stresse un peu.
167
00:08:42,772 --> 00:08:45,066
C'est dur de pas être sûre de danser.
168
00:08:45,149 --> 00:08:48,236
Et entre toi et moi
je peux remplacer Leanna.
169
00:08:48,319 --> 00:08:49,529
Enfin, je crois.
170
00:08:49,612 --> 00:08:52,573
Peut-être. Oui ! Pourquoi pas ? Oui !
171
00:08:52,657 --> 00:08:56,327
Tu pourrais te débarrasser d'elle
en la vidant de son sang.
172
00:08:56,410 --> 00:09:01,415
Tu es comme les jumeaux !
Non, je veux y arriver sans pouvoirs.
173
00:09:01,499 --> 00:09:03,000
Oui, c'est pour le mieux.
174
00:09:03,084 --> 00:09:07,338
Ce serait inutile de toute façon.
Chanter vite ne fait pas chanter juste.
175
00:09:07,421 --> 00:09:10,967
Mais survoler la scène
ferait de moi un bon vampire.
176
00:09:11,467 --> 00:09:12,301
[rire]
177
00:09:13,010 --> 00:09:16,764
Ce serait crédible.
L'année prochaine, tu auras ta chance.
178
00:09:17,265 --> 00:09:20,101
Il faut que j'y aille.
J'ai des courses à faire.
179
00:09:21,018 --> 00:09:22,853
[Madame Jordan] On reprend !
180
00:09:22,937 --> 00:09:26,732
Il faut que ce soit parfait.
Carmie ! On a besoin de toi.
181
00:09:27,650 --> 00:09:31,112
- [Collectionneur] Laisse tomber.
- De quoi parliez-vous ?
182
00:09:31,195 --> 00:09:33,823
Ça change quoi ?
Je parle à beaucoup de gens.
183
00:09:33,906 --> 00:09:36,576
Hé ! Vous l'ouvrez, vous l'achetez !
184
00:09:36,659 --> 00:09:37,952
Tu vois ?
185
00:09:38,035 --> 00:09:42,248
C'est que Dylan est différent.
186
00:09:42,331 --> 00:09:43,332
Oh !
187
00:09:44,208 --> 00:09:46,377
- En quoi ?
- Il est dangereux.
188
00:09:46,460 --> 00:09:48,921
Kev, tu lis trop de comics.
189
00:09:49,005 --> 00:09:52,425
Je ne connais pas ce gamin.
Maintenant finis l'inventaire.
190
00:09:52,508 --> 00:09:55,177
J'ai des choses
plus importantes à régler.
191
00:09:55,261 --> 00:09:56,345
[Kev soupire]
192
00:09:57,471 --> 00:09:58,639
Qu'est-ce qu'il a ?
193
00:09:59,223 --> 00:10:02,101
Personne ne sait
ce qu'il pense ou ce qu'il fait.
194
00:10:02,893 --> 00:10:06,606
- T'as mes affiches ?
- J'avais dit qu'on les aurait à temps.
195
00:10:07,440 --> 00:10:08,441
Tiens.
196
00:10:12,570 --> 00:10:15,698
Et si tu vois Carmie,
dis-lui de faire attention.
197
00:10:16,198 --> 00:10:17,033
À quoi ?
198
00:10:17,617 --> 00:10:18,701
Elle comprendra.
199
00:10:18,784 --> 00:10:20,369
[musique de suspense]
200
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
Bonjour.
201
00:10:24,540 --> 00:10:27,418
Tu me dis quelque chose.
On s'est déjà vus ?
202
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
Oui.
203
00:10:30,087 --> 00:10:32,214
[ton menaçant] Dans vos cauchemars.
204
00:10:38,679 --> 00:10:42,141
Do ré mi fa sol la si do
205
00:10:42,642 --> 00:10:43,768
Je vais bien !
206
00:10:43,851 --> 00:10:45,478
Je n'ai rien demandé.
207
00:10:45,561 --> 00:10:49,023
Personne ne demande.
Personne ne comprend ce que je vis.
208
00:10:49,106 --> 00:10:51,359
On en attend tellement de moi.
209
00:10:51,442 --> 00:10:55,237
On veut que je sois en forme
et équilibrée, talentueuse,
210
00:10:55,321 --> 00:10:59,075
généreuse, très intelligente,
belle et moderne.
211
00:10:59,158 --> 00:11:01,077
Tu crois que c'est facile ?
212
00:11:01,160 --> 00:11:04,330
Détends-toi, Leanna.
C'est un spectacle, c'est tout.
213
00:11:04,413 --> 00:11:05,665
Peut-être pour toi.
214
00:11:05,748 --> 00:11:09,543
Pour moi, chaque performance
est un défi, on gagne ou on perd.
215
00:11:09,627 --> 00:11:13,255
Jojo Siwa s'est fait remarquer
à son spectacle de fin d'année.
216
00:11:13,339 --> 00:11:15,091
Je l'ignorais.
217
00:11:15,883 --> 00:11:17,718
C'est ce qu'on raconte.
218
00:11:17,802 --> 00:11:22,056
Imagine si elle s'était dit :
"Ce n'est qu'un spectacle".
219
00:11:22,139 --> 00:11:24,350
Elle n'aurait pas percé sur Youtube
220
00:11:24,433 --> 00:11:27,853
et sa queue de cheval
serait tombée dans l'oubli.
221
00:11:27,937 --> 00:11:30,815
- Elle l'a pas coupée ?
- Si, ça ne change rien.
222
00:11:31,524 --> 00:11:33,025
Jojo s'est donnée à fond.
223
00:11:33,109 --> 00:11:37,279
Les concours, les fêtes de village,
elle faisait de son mieux.
224
00:11:37,363 --> 00:11:40,783
Pour vous, c'est un spectacle.
Pour moi, c'est un tremplin.
225
00:11:41,575 --> 00:11:44,078
Si je suis bonne demain,
et ce sera le cas,
226
00:11:44,161 --> 00:11:47,206
je pourrais rendre
beaucoup d'enfants heureux.
227
00:11:47,289 --> 00:11:49,709
Et comme Jojo,
je veux pas les décevoir.
228
00:11:50,292 --> 00:11:53,170
Ouah ! Tu prends ça très au sérieux !
229
00:11:53,254 --> 00:11:55,297
Carmela, c'est toute ma vie.
230
00:11:55,881 --> 00:11:57,883
Tout le monde me juge constamment.
231
00:11:57,967 --> 00:12:00,594
C'est qu'ils te trouvent intimidante.
232
00:12:01,178 --> 00:12:02,138
Quoi ?
233
00:12:02,221 --> 00:12:05,015
Mais oui ! Tu as énormément de talent.
234
00:12:05,599 --> 00:12:09,729
Nous, on essaie d'apprendre notre texte
et de pas avoir peur du public.
235
00:12:10,938 --> 00:12:13,899
Donc tout le monde
a peur de moi, et de mon talent.
236
00:12:14,942 --> 00:12:20,072
Je dirais pas qu'on a peur, mais oui.
237
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
Sûrement.
238
00:12:22,158 --> 00:12:23,701
Tu dis pas ça comme ça ?
239
00:12:23,784 --> 00:12:25,953
Non. Vraiment, je te le jure.
240
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
Tu fais peur.
241
00:12:27,121 --> 00:12:28,956
OK. Je me sens beaucoup mieux.
242
00:12:30,332 --> 00:12:32,835
- Tu as toujours le trac ?
- Ouais.
243
00:12:32,918 --> 00:12:34,712
Je pensais que j'allais gérer,
244
00:12:34,795 --> 00:12:37,673
mais rien que d'imaginer
qu'on va me regarder,
245
00:12:37,757 --> 00:12:41,552
me scruter, me juger,
en fait, j'ai peur de rester pétrifiée.
246
00:12:42,386 --> 00:12:44,180
Il faut faire comme moi,
247
00:12:44,263 --> 00:12:47,600
respire à fond et imagine
ce que pense ton personnage.
248
00:12:47,683 --> 00:12:51,687
Après ça, ton esprit se calme
et le public disparaît.
249
00:12:52,480 --> 00:12:54,440
Ah ouais ? Ça fonctionne ?
250
00:12:54,523 --> 00:12:56,233
Oui, bien sûr. À chaque fois.
251
00:12:57,359 --> 00:12:58,277
Allez !
252
00:12:59,487 --> 00:13:00,738
Je suis prête !
253
00:13:00,821 --> 00:13:02,698
Ouah.
254
00:13:02,782 --> 00:13:05,534
On va te refaire une beauté. D'accord ?
255
00:13:06,619 --> 00:13:09,288
- J'ai mis mon maquillage à l'épreuve.
- Oui !
256
00:13:12,541 --> 00:13:14,084
[musique joyeuse]
257
00:13:22,426 --> 00:13:24,094
C'est intense, hein ?
258
00:13:24,178 --> 00:13:27,389
Je pensais pas que les actrices
étaient aussi émotives.
259
00:13:28,641 --> 00:13:31,602
J'ai beau avoir travaillé dur
depuis des mois,
260
00:13:31,685 --> 00:13:34,897
si je devais la remplacer,
je sais pas si je pourrais.
261
00:13:34,980 --> 00:13:38,651
On va éviter de s'inventer
des problèmes qui n'existent pas.
262
00:13:39,235 --> 00:13:40,402
Ouais, t'as raison.
263
00:13:40,486 --> 00:13:42,738
Oh, tu dois faire attention.
264
00:13:43,739 --> 00:13:44,573
Attention ?
265
00:13:45,366 --> 00:13:48,911
C'est un message de Kev.
Mais bon, restons focus sur toi.
266
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
Tu as beaucoup travaillé, c'était dur.
267
00:13:52,581 --> 00:13:56,126
On verra bien ce qu'il se passe.
Mais surtout, profite !
268
00:13:56,210 --> 00:13:58,712
Je sais pas si c'est possible,
mais merci !
269
00:13:58,796 --> 00:13:59,839
[rires complices]
270
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
Je suis sûre que si.
271
00:14:02,216 --> 00:14:03,300
Regarde un peu !
272
00:14:05,344 --> 00:14:06,637
LE VAMPIRE DE L'OPÉRA
273
00:14:07,888 --> 00:14:09,723
Ouah ! C'est…
274
00:14:10,641 --> 00:14:11,642
Très "Leanna" !
275
00:14:11,725 --> 00:14:13,143
[rires complices]
276
00:14:14,186 --> 00:14:17,231
- [Madison] On y retourne ?
- [Carmie] Il faut bien.
277
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
[musique de tension]
278
00:14:22,736 --> 00:14:24,280
[la musique continue]
279
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
HAMMER ET TONG BD
280
00:14:30,995 --> 00:14:33,539
Qu'est-ce que vous manigancez avec Dylan ?
281
00:14:38,586 --> 00:14:39,670
Du poulet ?
282
00:14:40,379 --> 00:14:41,589
C'est dégueu !
283
00:14:44,341 --> 00:14:49,763
Géant-homme, Elfique, Gobl-homme.
284
00:14:49,847 --> 00:14:50,681
Vivampire ?
285
00:14:51,807 --> 00:14:53,350
Oh non. Carmie !
286
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
[la musique s'intensifie]
287
00:15:07,823 --> 00:15:09,658
Bonjour, Collectionneur.
288
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
Je peux t'aider ?
289
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
[voix déformée] J'espère.
290
00:15:23,714 --> 00:15:25,633
[Collectionneur] Qui êtes-vous ?
291
00:15:35,517 --> 00:15:37,186
Tu me reconnais maintenant ?
292
00:15:39,396 --> 00:15:40,606
Bien sûr.
293
00:15:40,689 --> 00:15:43,400
Bien sûr, oui.
C'est toujours un plaisir.
294
00:15:43,901 --> 00:15:48,280
Je ne vous attendais pas avant demain.
Est-ce que vous avez bu son sang ?
295
00:15:48,364 --> 00:15:50,115
[rire diabolique]
296
00:15:50,199 --> 00:15:53,494
Collectionneur ! As-tu ce pour quoi
je suis venue ?
297
00:15:55,913 --> 00:15:56,747
Non !
298
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
Non ! Non !
299
00:15:59,833 --> 00:16:03,295
Peux-tu faire la chorégraphie
correctement ?
300
00:16:03,379 --> 00:16:05,547
On l'a répétée au moins mille fois !
301
00:16:06,298 --> 00:16:08,759
Vous faites quoi ?
On joue quelle scène ?
302
00:16:08,842 --> 00:16:11,512
Non ! Le puits,
c'est dans le deuxième acte !
303
00:16:12,137 --> 00:16:15,015
L'un de vous a lu
cette comédie musicale ?
304
00:16:15,599 --> 00:16:18,352
Je crois qu'on a tous besoin d'une pause.
305
00:16:18,435 --> 00:16:21,313
Je vais exploser,
je reviens dans 10 minutes.
306
00:16:22,356 --> 00:16:24,149
Je fais jamais de pause, moi.
307
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
[musique de suspense]
308
00:16:37,329 --> 00:16:40,541
DYLAN. CHASSE. À L'ÉCOLE. À L'AIDE !
309
00:16:45,212 --> 00:16:46,714
Je sais que tu es là !
310
00:16:49,883 --> 00:16:54,138
Tu aurais dû rester cachée plutôt
que de laisser des indices partout.
311
00:16:55,139 --> 00:16:56,181
Comme ça !
312
00:17:00,352 --> 00:17:02,730
Ça sert à rien de compliquer les choses.
313
00:17:07,526 --> 00:17:10,362
[Madison] Pourquoi ne pas
compliquer les choses ?
314
00:17:11,280 --> 00:17:15,784
Tu as attaqué le Collectionneur,
en laissant des traces.
315
00:17:15,868 --> 00:17:17,327
[grogne]
316
00:17:20,080 --> 00:17:25,335
[Collectionneur] Votre Altesse,
je ne vous attendais pas aujourd'hui.
317
00:17:26,545 --> 00:17:28,130
Les choses changent.
318
00:17:28,213 --> 00:17:31,258
Je l'aurai bientôt.
La capture est en cours.
319
00:17:31,341 --> 00:17:35,929
Vous l'aurez demain à la première heure.
Ensuite, je pourrais voir mon joyau ?
320
00:17:36,430 --> 00:17:40,768
Ce qui m'ennuie, c'est que dorénavant
tu ne m'intéresses plus.
321
00:17:40,851 --> 00:17:43,937
Attendez juste un peu. Rien qu'un jour !
322
00:17:44,021 --> 00:17:47,024
Vous aurez vos Sang-Mêlés,
et moi, mon joyau.
323
00:17:50,360 --> 00:17:57,076
Je sais exactement ce que j'ai fait
Sauf quand j'étais moi-même
324
00:17:57,159 --> 00:17:58,243
[musique d'action]
325
00:17:58,327 --> 00:17:59,369
[grognements]
326
00:18:00,996 --> 00:18:03,707
Est-ce que j'ai dit quelque chose ?
327
00:18:05,918 --> 00:18:07,461
[grognements et cris]
328
00:18:08,003 --> 00:18:11,256
Tu me laisses venir à…
329
00:18:12,716 --> 00:18:13,884
Carmie ?
330
00:18:18,722 --> 00:18:20,432
Ça va être dur à expliquer !
331
00:18:21,433 --> 00:18:23,310
[la musique continue]
332
00:18:23,393 --> 00:18:24,269
[cri féroce]
333
00:18:26,647 --> 00:18:29,483
- Ça y est, t'as fini ?
- Ça commence à peine !
334
00:18:30,526 --> 00:18:32,611
[grésillements électriques]
335
00:18:36,323 --> 00:18:39,618
C'est ta toute dernière chance !
336
00:18:42,621 --> 00:18:44,039
[halètements]
337
00:18:46,917 --> 00:18:49,086
- [Kev] Est-ce que ça va ?
- Oui.
338
00:18:50,337 --> 00:18:52,673
Non. Qu'est-ce que tu as vu ?
339
00:18:52,756 --> 00:18:55,551
J'ai trouvé les bocaux.
J'ai entendu du vacarme,
340
00:18:55,634 --> 00:18:58,137
et j'ai vu la femme disparaître.
341
00:18:58,220 --> 00:18:59,847
Qu'est-ce qu'il se passe ?
342
00:19:00,639 --> 00:19:03,684
- Tu es un petit malin.
- Je suis grand.
343
00:19:03,767 --> 00:19:07,563
J'écoute. Quel joyau vous pousse
à récupérer des Sang-Mêlés ?
344
00:19:09,481 --> 00:19:12,484
- C'est ma fille.
- Cette femme, c'est votre fille ?
345
00:19:13,944 --> 00:19:16,196
C'est le surnom de ma fille, Jewel !
346
00:19:19,491 --> 00:19:21,493
- [Madison grogne]
- [halètements]
347
00:19:21,577 --> 00:19:22,953
[musique d'action]
348
00:19:25,330 --> 00:19:26,582
[grognements]
349
00:19:34,423 --> 00:19:35,883
[grognement féroce]
350
00:19:39,428 --> 00:19:40,846
Je suis l'intermédiaire.
351
00:19:40,929 --> 00:19:45,434
J'ai dit à un chasseur de trouver
des Sang-Mêlés, pour la Métamorphe.
352
00:19:45,517 --> 00:19:47,811
- Elle en fait quoi ?
- Je ne sais pas.
353
00:19:47,895 --> 00:19:51,732
J'aime pas poser trop de questions.
En plus j'avais trop peur.
354
00:19:51,815 --> 00:19:55,861
Le programme habituel :
les rendre maléfiques, dominer le monde.
355
00:19:55,944 --> 00:19:58,363
Nous exterminer, etc., etc.
356
00:19:58,447 --> 00:20:01,617
Chaque jour, ma vie
devient de plus en plus bizarre !
357
00:20:05,537 --> 00:20:06,622
Je dois y aller !
358
00:20:07,122 --> 00:20:08,957
- Où ça ?
- Sauver une amie !
359
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
[musique de suspense]
360
00:20:17,132 --> 00:20:18,926
Leanna ! Il s'est passé quoi ?
361
00:20:20,052 --> 00:20:22,095
Vous pouvez pas arrêter
vous deux ?
362
00:20:22,179 --> 00:20:24,681
J'ai rien fait !
Elle s'est évanouie.
363
00:20:25,265 --> 00:20:26,808
[voix cassée] Un vampire.
364
00:20:26,892 --> 00:20:30,145
Oui, il y en a cinq sur scène.
365
00:20:30,229 --> 00:20:31,688
[Leanna] Non, pas eux.
366
00:20:32,773 --> 00:20:35,108
Carmie volait au-dessus de la scène.
367
00:20:35,692 --> 00:20:37,736
Je crois qu'elle devient folle.
368
00:20:37,819 --> 00:20:39,988
Ce n'est rien, tu as juste le trac.
369
00:20:40,072 --> 00:20:43,325
Tout le monde le vit différemment.
Allez, viens boire.
370
00:20:43,408 --> 00:20:45,410
Ma gorge est…
[tousse]
371
00:20:45,494 --> 00:20:48,038
J'étais sûre que tu répétais trop ! OK.
372
00:20:49,206 --> 00:20:51,375
Détends-toi ! Respire doucement.
373
00:20:51,458 --> 00:20:54,878
Tout devrait s'arranger
d'ici demain à l'heure du show.
374
00:20:55,545 --> 00:20:58,340
- Mais pour l'instant, Carmie !
- Quoi ?
375
00:20:58,423 --> 00:21:01,093
- Non, je ne peux pas !
- Tu seras super.
376
00:21:01,176 --> 00:21:03,637
Au contraire, Carmie.
C'est ton moment.
377
00:21:03,720 --> 00:21:06,682
Bonne chance.
On commence à la troisième chanson.
378
00:21:06,765 --> 00:21:07,975
Oui.
379
00:21:08,058 --> 00:21:09,643
Silence tout le monde !
380
00:21:10,560 --> 00:21:11,561
Allez-y.
381
00:21:13,855 --> 00:21:15,274
[musique douce de piano]
382
00:21:18,735 --> 00:21:22,447
J'étais impuissante
Je n'étais qu'une enfant
383
00:21:23,198 --> 00:21:27,411
Maintenant je suis amoureuse
De celui qui me chasse
384
00:21:28,036 --> 00:21:30,539
Je vois la vérité dans ses yeux
385
00:21:31,748 --> 00:21:34,459
Pouvons-nous surmonter ces mensonges ?
386
00:21:35,794 --> 00:21:39,506
On m'appelle monstre
Créature de la nuit
387
00:21:39,589 --> 00:21:43,635
Mais les monstres ne sont pas effrayants
À la lumière
388
00:21:44,303 --> 00:21:47,389
Et une lumière brille sur toi
389
00:21:48,515 --> 00:21:52,728
Peu importe ce que dit ma tête
Mon cœur connait la vérité
390
00:21:55,564 --> 00:21:59,735
Mes photos finissent par briller
391
00:21:59,818 --> 00:22:03,363
Je n'arrive pas à croire que je vole
392
00:22:03,864 --> 00:22:07,284
Alors pourquoi je pleure encore ?
393
00:22:08,118 --> 00:22:12,164
Est-ce parce que je devrais dire
394
00:22:13,707 --> 00:22:16,335
N'aie pas peur
395
00:22:17,127 --> 00:22:19,963
Peur de mon sourire
396
00:22:21,923 --> 00:22:25,635
Je sais que mes crocs sont acérés
397
00:22:25,719 --> 00:22:28,513
On n'a pas à se cacher
398
00:22:29,514 --> 00:22:33,060
À se cacher dans l'ombre
399
00:22:33,852 --> 00:22:37,939
On n'a pas à vivre dans le noir
400
00:22:48,742 --> 00:22:51,244
Bravo, alors ça, c'est une super doublure.
401
00:22:51,328 --> 00:22:52,537
[applaudissements]
402
00:22:52,621 --> 00:22:55,165
- Je dois y aller !
- Attends, où tu vas ?
403
00:22:56,458 --> 00:22:59,294
[Madame Jordan] Le trac,
ça tue des carrières.
404
00:22:59,378 --> 00:23:03,632
Alors, bon. On va espérer
que tu te sentiras mieux demain.
405
00:23:06,843 --> 00:23:07,803
Tout va bien.
406
00:23:08,345 --> 00:23:10,138
[respiration saccadée]
407
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
[Carmie] Madison !
408
00:23:14,684 --> 00:23:16,269
Carmie ! Tu vas bien ?
409
00:23:16,353 --> 00:23:18,230
Non ! Il a eu Madison !
410
00:23:19,606 --> 00:23:21,400
[musique de tension]
411
00:23:22,734 --> 00:23:24,194
[clochette de la porte]
412
00:23:24,986 --> 00:23:26,738
[cris effrayés]
413
00:23:27,531 --> 00:23:29,783
- [Madison] Libérez-moi !
- T'as réussi.
414
00:23:29,866 --> 00:23:32,327
J'arrête ! Je ne peux plus continuer.
415
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
À l'aide ! Laissez-moi sortir !
416
00:23:39,584 --> 00:23:40,836
Je veux sortir !
417
00:23:40,919 --> 00:23:42,421
[cri féroce]
418
00:23:43,713 --> 00:23:44,840
[cri féroce]
419
00:23:44,923 --> 00:23:47,217
J'espère ne pas avoir à faire ça.
420
00:23:49,886 --> 00:23:51,888
[pleurs]
421
00:24:16,455 --> 00:24:19,374
Sous-titres : Alexandra Dormoy