1 00:00:09,009 --> 00:00:11,594 Kami mau potong kuenya! Kembali! 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,727 Sayang? Kau baik-baik saja? 3 00:00:18,810 --> 00:00:22,105 Bisa tak ganggu aku? Aku tak mau bicara. 4 00:00:22,188 --> 00:00:25,025 Ibu di sini, ya? Ibu sayang kau. 5 00:00:25,108 --> 00:00:26,526 "Ibu di sini, ya?" 6 00:00:37,120 --> 00:00:41,374 Aku sebal dengan mereka! Mereka merusak hari sempurnaku! 7 00:00:59,642 --> 00:01:04,189 - Teleponmu salah waktu. - Aku selalu menelepon di jam ini. 8 00:01:04,272 --> 00:01:08,109 - Jika terlambat, kau meneleponku. - Semua hancur. 9 00:01:08,193 --> 00:01:10,737 Mungkin saja. Apa yang terjadi? 10 00:01:10,820 --> 00:01:15,075 Aku mengalami hari terbaikku, hampir mencium Tristan. 11 00:01:15,158 --> 00:01:18,411 - Dia hampir menciumku, tapi... - Tunggu. 12 00:01:18,495 --> 00:01:22,373 Kau hampir dapat ciuman pertama? Halo. Ceritakan. 13 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 Ya... 14 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 Itu momen indah. 15 00:01:28,671 --> 00:01:29,506 Ajaib. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 Tubuhku sungguh melayang. 17 00:01:36,554 --> 00:01:38,264 Itu sempurna, lalu... 18 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 - Ibuku meneleponku. - Kau cerita empat jam kemudian? 19 00:01:43,061 --> 00:01:48,900 Setengah jam. Kupulang demi ulang tahun adikku, tapi dirusak Kev dan Dylan. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 Kenapa mereka lakukan itu? 21 00:01:51,069 --> 00:01:52,445 Kau tak menyimak? 22 00:01:52,529 --> 00:01:56,741 Hari sempurnaku rusak karena mereka menyerang kami. 23 00:01:56,825 --> 00:01:59,119 Kau dan Tristan jadi "kami"? 24 00:01:59,202 --> 00:02:02,872 Entah. Kev dan Dylan pikir dia akan menyakitiku 25 00:02:02,956 --> 00:02:05,834 dengan kotak curian Dylan. Itu gila. 26 00:02:05,917 --> 00:02:08,169 Kev dan Dylan memang begitu, 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,964 tapi mungkin mereka mau menjagamu. 28 00:02:11,047 --> 00:02:15,343 Aku tak perlu dijaga. Aku sudah muak menjadi manusia. 29 00:02:15,426 --> 00:02:16,427 Aku mengerti. 30 00:02:17,345 --> 00:02:19,139 Menjadi kita ini seru. 31 00:02:19,222 --> 00:02:22,642 Jangan ambil keputusan sebelum kau pikirkan. 32 00:02:22,725 --> 00:02:23,810 - Ya? - Baik. 33 00:02:25,145 --> 00:02:28,481 Kau benar. Ada satu pilihan yang kupikirkan. 34 00:02:29,107 --> 00:02:30,191 Apa? 35 00:02:30,275 --> 00:02:32,902 Memblokir Kev dan Dylan. 36 00:02:36,197 --> 00:02:39,659 {\an8}MONSTER ATAU MANUSIA PERI PRAJURIT - VAMPLING 37 00:02:39,742 --> 00:02:41,161 HALO? 38 00:02:41,244 --> 00:02:42,871 KITA SIARAN LANGSUNG! 39 00:02:42,954 --> 00:02:44,539 AKU SEORANG SENIMAN! 40 00:02:44,622 --> 00:02:46,040 HANYA DENGANMU... 41 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 {\an8}Apa itu kue efek khusus? 42 00:02:58,386 --> 00:03:00,889 {\an8}Bukan, ini kue "membuatmu mual". 43 00:03:00,972 --> 00:03:02,140 {\an8}Jangan sentuh. 44 00:03:02,223 --> 00:03:05,268 {\an8}- Karena pewarna makanan? - Entahlah. 45 00:03:05,351 --> 00:03:09,105 Aneh Carmie tak hadir di hari ulang tahun kalian. 46 00:03:09,189 --> 00:03:13,318 - Tidak apa. Kami senang. - Ini ulang tahun terbaik. 47 00:03:13,401 --> 00:03:16,112 Sinister Mage, kartu edisi pertama. 48 00:03:18,656 --> 00:03:24,287 SMA STOKER 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 Kenapa aku tak dapat inspirasi? 50 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 Tunggu, itu... 51 00:03:39,886 --> 00:03:43,056 - Pensil keberuntunganku. - Tidak lagi. 52 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 - Sungguh? - Kau bertemu Carmie? 53 00:03:50,188 --> 00:03:54,943 - Teleponku masuk pesan suaranya. - Dia marah soal ulang tahun itu? 54 00:03:55,026 --> 00:03:58,529 Semoga tidak. Carmie selalu menemaniku. 55 00:04:01,991 --> 00:04:02,992 Carmie! 56 00:04:03,076 --> 00:04:08,498 Kau tak menerima 27 panggilan telepon, 36 SMS, atau 9 obrolan videoku? 57 00:04:10,625 --> 00:04:13,211 - Kenapa dia? - Kita harus bicara. 58 00:04:13,294 --> 00:04:15,296 Apa kita saling bicara? 59 00:04:15,380 --> 00:04:18,258 Perbuatan kalian semalam menyebalkan. 60 00:04:18,341 --> 00:04:22,262 - Aku begitu karena kotak itu. - Itu mainan biasa. 61 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 Kalian mengganggu Tristan. 62 00:04:24,889 --> 00:04:28,685 - Dia tak salah apa-apa. - Dia kasar pada kami. 63 00:04:28,768 --> 00:04:35,316 Dia salah menyebut namaku. Dua suku kata, lima huruf, DYLAN. Itu mudah diingat. 64 00:04:35,400 --> 00:04:40,738 - Dia baik, aku suka dengannya! - Itu masalahnya. Dengannya, kau beda. 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,908 - Ya. - Kau beda, tapi bukan yang baik. 66 00:04:43,992 --> 00:04:46,494 Kev, kita sudah SMA sekarang. 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,621 Orang berubah. Aku juga. 68 00:04:48,705 --> 00:04:51,874 Aku suka versiku ini, jadi terimalah. 69 00:04:54,002 --> 00:04:57,922 - Semoga sukses di atletikmu. - Kami mendukungmu. 70 00:04:58,464 --> 00:05:01,301 Tidak, aku hanya mau didukung teman. 71 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 - Aduh. - Astaga. Dia bisa memimpin perang Mythic. 72 00:05:07,265 --> 00:05:11,436 Pertanyaan. Boleh kuminta ini? Ini bisa jadi senjata! 73 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 Kev! Kita perlu bicara, sekarang juga. 74 00:05:26,492 --> 00:05:28,077 Jalan pakai mata! 75 00:05:28,161 --> 00:05:31,622 - Manusia purba. Serahkan. - Serahkan apa? 76 00:05:31,706 --> 00:05:36,336 Komik barumu. Aku mau beri bocoran. Jadi, berikan padaku. 77 00:05:36,419 --> 00:05:39,088 - Kau paham? - Tidak. Belum siap. 78 00:05:39,172 --> 00:05:44,010 Tidak peduli. LeannaLifers minta bocoran dan akan kuberikan. 79 00:05:44,093 --> 00:05:48,306 Tidak. Aku tak akan menunjukkan karya mentah pada fan. 80 00:05:48,389 --> 00:05:53,478 - Aku harus berikan yang terbaik. - Mereka fanku dan tak peduli. 81 00:05:53,561 --> 00:05:57,899 - Mereka mau komikmu. - Aku mohon. Aku terancam putus. 82 00:05:59,484 --> 00:06:02,779 Tunggu. Kau berpacaran? Kev, tunggu! 83 00:06:02,862 --> 00:06:04,280 KOMIK HAMMER & TONG 84 00:06:06,199 --> 00:06:09,118 Aku akan terus mencari. Aku berjanji. 85 00:06:10,745 --> 00:06:11,662 Gorgon. 86 00:06:13,039 --> 00:06:15,083 Kau harus memakai lonceng. 87 00:06:16,292 --> 00:06:22,173 Ini bagus. Mereka jarang terlihat. Jika kalian saling melihat, kau jadi batu. 88 00:06:22,840 --> 00:06:24,509 - Itu putrimu? - Ya. 89 00:06:24,592 --> 00:06:27,929 - Ini putriku. - Kapan perjumpaan terakhir? 90 00:06:29,180 --> 00:06:32,809 Aku lupa. Aku selalu pergi mencari koleksi. 91 00:06:34,102 --> 00:06:37,438 Ruby kuno, jimat, monyet berkepala tiga. 92 00:06:37,522 --> 00:06:38,815 Itu pekerjaanku. 93 00:06:39,315 --> 00:06:44,112 Suatu hari, saat aku pulang dari perjalanan, mereka hilang. 94 00:06:44,779 --> 00:06:49,033 Harta terbesarku ada di depanku, tapi aku kehilangannya. 95 00:06:49,867 --> 00:06:54,247 Kau dorong Kev ke Fan Con karena semua Blasteran hadir. 96 00:06:54,330 --> 00:06:58,000 Larangan dekadeku usai. Kami bisa berjumpa lagi. 97 00:06:58,084 --> 00:07:02,922 - Dia ditawan Shapeshifter. - Itu katanya. Aku harus cari dia. 98 00:07:03,005 --> 00:07:08,970 Kemungkinan besar putriku hadir di Fan Con. Aku hanya perlu mencarinya. 99 00:07:10,888 --> 00:07:16,144 Itu tugasku. Kau menyewaku memburu Blasteran. Itu keahlianku. Jadi... 100 00:07:16,227 --> 00:07:20,022 - Aku senang membantu pencarianmu. - Terima kasih. 101 00:07:21,274 --> 00:07:25,987 Kurasa. Bisa tolong jauhkan tongkat pengerdilmu darinya? 102 00:07:26,070 --> 00:07:26,904 Ya. 103 00:07:27,780 --> 00:07:32,368 Jadi, bagaimana manusia sepertimu jatuh cinta pada Gorgon? 104 00:07:32,452 --> 00:07:35,455 Bukankah seharusnya kini kau jadi batu? 105 00:07:51,679 --> 00:07:52,597 Kau Mythic. 106 00:07:53,264 --> 00:07:54,348 Namun, matamu... 107 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 Aku tak jadi batu, jadi... 108 00:07:59,103 --> 00:08:03,566 - Lensa kontak. - Ya. Jurnal keluargaku perlu diperbarui. 109 00:08:04,567 --> 00:08:08,237 Dia? Aku yang marah! Dia bersama si berengsek. 110 00:08:08,321 --> 00:08:12,658 Sudah dua setengah jam kami tak bicara. Itu bersejarah. 111 00:08:17,079 --> 00:08:22,251 - Mungkin Dylan benar. - Lupakan ramalan itu. Kalian terobsesi. 112 00:08:22,335 --> 00:08:24,879 - Kau berbicara dengannya? - Ya. 113 00:08:24,962 --> 00:08:29,133 - Bukan aku yang bahas Goblin. - Dia memblokirku. 114 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 Dia sedang mengalami perubahan. 115 00:08:32,762 --> 00:08:36,432 Terlepas kejadian semalam, kalian masih teman. 116 00:08:36,516 --> 00:08:41,145 - Teman tidak memblokir teman. - Hari ini dia atletik, 'kan? 117 00:08:41,229 --> 00:08:44,065 Aku mau hadir, tapi dia larang. 118 00:08:44,148 --> 00:08:49,320 Terkadang dukungan terbaik datang dari jauh, seperti kau dan aku. 119 00:08:49,403 --> 00:08:51,739 Kehidupan SMA sangat rumit. 120 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 Memang. 121 00:08:54,492 --> 00:08:58,621 Peserta, selamat datang di Lomba Atletik SMA Stoker. 122 00:09:08,214 --> 00:09:11,300 {\an8}Jumpa lagi di Leanna Live, di jalan, 123 00:09:11,384 --> 00:09:14,095 dengan sponsor pertamaku, NVRSleep. 124 00:09:14,178 --> 00:09:17,640 {\an8}Banyak minum, kurangi tidur. Ayo menilai rasa. 125 00:09:17,723 --> 00:09:21,310 Ayo adu Cherrysicle, Mango-Durango, dan Gummylicious. 126 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 {\an8}Masih ada 10 lagi. Lalu, kreasi baru, 127 00:09:24,438 --> 00:09:29,527 {\an8}Super Strawberry ekstra kafein dan fruktosa, wajib bagi atlet. 128 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 {\an8}Christoph. 129 00:09:31,320 --> 00:09:32,947 - Bantu aku! - Tidak. 130 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Siapa yang minta? 131 00:09:38,244 --> 00:09:39,745 Kurasa ini rusak. 132 00:09:42,748 --> 00:09:46,961 Ini jauh lebih baik. Aku bisa dukung Carmie dari jauh. 133 00:09:47,044 --> 00:09:50,798 - Aku bangga jadi Helsing. - Apa yang kau cari? 134 00:09:50,881 --> 00:09:54,093 Kolektor bilang sulit menemukan Gorgon. 135 00:09:54,176 --> 00:09:57,972 Paman buyutku, Lucien, pernah melacaknya. 136 00:09:58,055 --> 00:10:01,434 Sulit dicari. Tak bisa disengaja atau bum! 137 00:10:01,517 --> 00:10:03,561 Kau akan diubah jadi batu. 138 00:10:03,644 --> 00:10:06,188 Aku senang kau membantu Kolektor. 139 00:10:06,272 --> 00:10:11,277 Tidak, ini soal status pemburuku. Ternyata Kolektor adalah Mythic. 140 00:10:11,861 --> 00:10:16,824 Demi integritas, kehormatan, dan warisan, putrinya harus kucari. 141 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 {\an8}Enak sekali. 142 00:10:25,791 --> 00:10:29,211 {\an8}Astaga, melegakan. Kenapa ponselku bergetar? 143 00:10:32,757 --> 00:10:37,303 Kacamata Permata Gorgon. Ini cara Paman Lucien lihat mereka. 144 00:10:37,386 --> 00:10:39,972 Aku bisa lihat Gorgon dengan ini. 145 00:10:40,056 --> 00:10:44,101 Ya! Batu hanya bisa dilihat dengan batu permata. 146 00:10:49,690 --> 00:10:54,612 Kau gila? Jangan buka rahasia keluargaku. Kau bahayakan dunia. 147 00:10:55,905 --> 00:10:59,575 Maaf atas kekacauan Kev dan Dylan semalam. 148 00:10:59,659 --> 00:11:03,162 Jangan minta maaf demi manusia, mereka rendah. 149 00:11:03,245 --> 00:11:08,292 - Aku lelah menjelaskan diriku. - Tak terelakkan. Kita superior. 150 00:11:08,376 --> 00:11:12,129 Mereka selalu meredupkan kita. Jangan biarkan. 151 00:11:12,213 --> 00:11:16,592 - Kau Blasteran, ditakdirkan bersinar. - Aku bersinar? 152 00:11:16,676 --> 00:11:19,679 Ya, terus katakan itu pada dirimu. Ayo. 153 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 {\an8}Itulah Carmela. Dia terobsesi. 154 00:11:24,892 --> 00:11:27,436 {\an8}Saat dia minta dirias, aku bantu. 155 00:11:29,397 --> 00:11:33,943 Para atlet harap ke garis start sprint 100 meter junior. 156 00:11:38,197 --> 00:11:39,490 Bersedia! 157 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 Siap! 158 00:12:09,228 --> 00:12:12,356 {\an8}Aku kenal dia! Penggantiku di musikal! 159 00:12:16,152 --> 00:12:19,947 Dia memakai kekuatan agar menang. Apa-apaan dia? 160 00:12:20,030 --> 00:12:22,783 ...Carmie Henley dari SMA Stoker! 161 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Aku bersinar. 162 00:12:24,910 --> 00:12:29,290 Lebih seru dari manusia, 'kan? Aku mau lompat jauh. Dah. 163 00:12:29,373 --> 00:12:33,252 - Berikutnya lompat jauh. - Ceritakan kemenanganmu! 164 00:12:34,670 --> 00:12:37,840 {\an8}Ini cuma soal menemukan kekuatan alamimu. 165 00:12:37,923 --> 00:12:40,092 {\an8}Kita harus mengasah bakat. 166 00:12:40,843 --> 00:12:44,722 - Kau bisa diam tidak? - Bukan aku, tapi kau. 167 00:12:44,805 --> 00:12:48,642 Baik, bagaimana aku menginspirasimu ikut atletik? 168 00:12:48,726 --> 00:12:52,396 - Apa-apaan kau? - Kev, kau lihat? Aku menang. 169 00:12:52,980 --> 00:12:54,815 Tunggu. Kita marahan. 170 00:12:56,776 --> 00:13:00,738 {\an8}Hei! Siaranku putus! Ini akibatnya jika kau menang! 171 00:13:00,821 --> 00:13:05,034 - Fanmu datang. - Kenapa kau biarkan Leanna merekammu? 172 00:13:05,117 --> 00:13:08,537 Itu seperti pakai filter. Tak ada yang tahu. 173 00:13:08,621 --> 00:13:10,956 Rahasiakan kekuatanmu, ingat? 174 00:13:11,040 --> 00:13:13,667 Biar saja, manusia tak memahamiku. 175 00:13:13,751 --> 00:13:18,756 "Manusia"? Jangan asal bicara. Kau lupa apa yang ada di luar sana? 176 00:13:18,839 --> 00:13:23,010 Pemburu, Shapeshifter, Leanna. Aku tak mau kau terluka. 177 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Hebat, Carmie. Selanjutnya lompat tinggi. Ayo! 178 00:13:29,099 --> 00:13:32,061 Lompat tinggi, yang ada kasurnya. 179 00:13:32,144 --> 00:13:35,481 Hei! Ponsel baru. Boleh kulihat? 180 00:13:35,564 --> 00:13:39,443 Di multisemesta mana kau bisa menyentuh ponselku? 181 00:13:41,195 --> 00:13:42,780 KOMIK HAMMER & TONG 182 00:13:46,867 --> 00:13:50,538 - Aku butuh alat melihatmu. - Apa maksudmu? 183 00:13:50,621 --> 00:13:55,000 Aku dapat spesifikasi kacamata untuk melihat Gorgon. 184 00:13:55,084 --> 00:13:59,880 - Aku belum dengar. Ini dari Goblin? - Bukan, jurnal Helsing. 185 00:13:59,964 --> 00:14:04,385 - Itu tak akurat. - Kau mau bantuan menemukan putrimu? 186 00:14:05,553 --> 00:14:06,387 Ayo. 187 00:14:07,888 --> 00:14:10,599 Final lompat tinggi junior. 188 00:14:15,729 --> 00:14:21,110 Lompatan terakhirmu. Peserta lain gagal. Kau pasti bisa. Tunjukkan. 189 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 Fokus. Gunakan seluruh kekuatanmu. 190 00:14:30,995 --> 00:14:32,121 Lebih tinggi? 191 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 Lagi. 192 00:14:45,217 --> 00:14:48,929 Itu di atas rekor negara bagian. Mustahil. 193 00:15:03,944 --> 00:15:04,904 Ya! 194 00:15:04,987 --> 00:15:09,074 Pemenang lompat tinggi, Carmie Henley dari SMA Stoker! 195 00:15:09,658 --> 00:15:12,912 Jika lebih tinggi lagi, itu rekor dunia. 196 00:15:12,995 --> 00:15:14,038 Ayo! 197 00:15:14,830 --> 00:15:16,123 Blasteran hebat! 198 00:15:19,168 --> 00:15:22,171 Kau berhasil. Kau mengerahkan kekuatan. 199 00:15:22,254 --> 00:15:24,548 Komentar untuk LeannaLifers? 200 00:15:25,215 --> 00:15:26,300 Baik, Carmela. 201 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 {\an8}Aku sudah terbiasa menang. 202 00:15:28,719 --> 00:15:32,348 Namun, kau pemula. Bagaimana rasanya menang? 203 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 {\an8}Rasanya luar biasa. 204 00:15:39,605 --> 00:15:41,315 Lempar lembing senior. 205 00:15:41,398 --> 00:15:43,943 Lihat vlog Leanna. Kenapa dia? 206 00:15:44,026 --> 00:15:50,240 Dia minum banyak NVRSleep dan merusak vlognya. Kini pengikutnya menurun drastis. 207 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 Itu seperti aku kehilangan teman. 208 00:15:53,744 --> 00:15:55,371 Carmie masih temanmu. 209 00:15:55,454 --> 00:15:58,666 Dia coba hal baru, seharusnya kau juga. 210 00:15:58,749 --> 00:16:02,086 Kenapa tak kau curahkan perasaanmu ke komik? 211 00:16:02,169 --> 00:16:06,048 Tidak. Aku tak mau pamer kekelaman batin ke fan. 212 00:16:06,131 --> 00:16:08,884 Mereka tak akan tahan terornya. 213 00:16:08,968 --> 00:16:13,222 Hentikan. Aku mau jadi pemandu sorak, tapi kau jatuhkan. 214 00:16:13,305 --> 00:16:15,224 Tunggu, pemandu sorak? 215 00:16:15,307 --> 00:16:18,560 Aku tahu! Itu bagus untuk jiwa serigalaku. 216 00:16:18,644 --> 00:16:23,774 Aku bisa melompat dan bersalto sesuka hati. Pakaiannya juga bagus. 217 00:16:25,109 --> 00:16:27,903 Sudah, ya? Aku mau latihan. Dah! 218 00:16:37,287 --> 00:16:39,248 Selamat! 219 00:16:41,291 --> 00:16:44,086 Terima kasih, tapi Ibu meremukkanku. 220 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Putri Ibu. Seorang atlet bintang. 221 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Itu piza tiga paprika favoritmu. 222 00:16:52,094 --> 00:16:54,805 Terima kasih, tapi aku tak lapar. 223 00:16:55,889 --> 00:16:59,977 Kau mau ikut atletik, masuk tim, dan kini menang. 224 00:17:01,020 --> 00:17:03,522 SMA berjalan sesuai rencanamu. 225 00:17:03,605 --> 00:17:09,153 Ya, memang, tapi ini tak terasa seperti sebuah kemenangan. 226 00:17:10,237 --> 00:17:12,448 Bagaimana aku tahu rasanya? 227 00:17:12,531 --> 00:17:17,911 Kemenangan terasa seperti teman dan keluarga merayakan prestasimu. 228 00:17:18,954 --> 00:17:20,706 Si gadis ulang tahun! 229 00:17:20,789 --> 00:17:23,167 - Ini Dylan. - Selamat datang. 230 00:17:23,250 --> 00:17:27,254 - Itulah gunanya teman, 'kan? - Kita keluarga baik. 231 00:17:27,337 --> 00:17:31,592 Kau orang terkeren dan terlucu yang pernah kutemui. 232 00:17:31,675 --> 00:17:34,303 Kukira kita akan naik bus saja! 233 00:17:36,472 --> 00:17:41,018 Saat kau jadi pemeran utama di musikal, itu prestasi hebat. 234 00:17:41,935 --> 00:17:45,189 Kau yang tengah malam di atas menara jam? 235 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 Ya, aku suka hangatnya dekapan malam. 236 00:17:48,442 --> 00:17:52,112 - Sedang apa kau di kegelapan? - Itu takdirku. 237 00:17:52,196 --> 00:17:57,785 Dari kota ke kota, setiap malam, berburu monster yang menghantui kita. 238 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 Itu emas asli? 239 00:18:02,706 --> 00:18:06,210 - Coba kugigit. - Cairkan jadi emas batangan. 240 00:18:07,377 --> 00:18:08,962 Ini. Lihat saja. 241 00:18:09,046 --> 00:18:12,758 - Boleh kami simpan? - Untuk hadiah ulang tahun. 242 00:18:12,841 --> 00:18:14,176 - Baiklah. - Ya! 243 00:18:14,259 --> 00:18:16,762 Namun, kalian harus merawatnya. 244 00:18:19,973 --> 00:18:21,141 Apa? 245 00:18:22,351 --> 00:18:26,897 Apa kata Kev dan Dylan soal prestasimu? Mereka pasti bangga. 246 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 Ya. 247 00:18:31,401 --> 00:18:35,280 - Semoga sukses di atletikmu. - Kami mendukungmu. 248 00:18:35,364 --> 00:18:38,158 Tidak, aku hanya mau didukung teman. 249 00:18:38,951 --> 00:18:39,993 Aduh. 250 00:18:40,077 --> 00:18:42,538 Bagaimana rasanya bisa menang? 251 00:18:44,248 --> 00:18:45,749 Rasanya luar biasa. 252 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Aku mau pergi dahulu. 253 00:18:54,883 --> 00:18:55,926 Sebentar, Bu. 254 00:18:56,510 --> 00:18:58,428 KOMIK HAMMER & TONG 255 00:19:02,724 --> 00:19:07,104 - Bahan pengerjaanku tak lengkap. - Apa ini klinik mata? 256 00:19:07,187 --> 00:19:10,649 Jika kau tak beri uang, ini yang bisa kuberi. 257 00:19:10,732 --> 00:19:15,195 Mana akik, turmalin, kuarsa mawar? Aku minta sejak tadi! 258 00:19:15,279 --> 00:19:16,572 Baiklah. 259 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 Turmalin? 260 00:19:19,116 --> 00:19:20,701 Ini ada sedikit. 261 00:19:21,702 --> 00:19:22,786 Bagus sekali. 262 00:19:23,537 --> 00:19:28,208 Ini rusak. Aku mau yang mulus, sempurna, dan tanpa inklusi. 263 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 Apa kau pemain baru? 264 00:19:31,795 --> 00:19:34,631 Apa aku pemain baru? Pemain baru? 265 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 Bagaimana kalau ini? 266 00:19:38,594 --> 00:19:40,345 Ya, itu baru bagus. 267 00:19:40,429 --> 00:19:42,222 Kini, bagian terakhir. 268 00:19:42,306 --> 00:19:44,391 - Aku tak mau. - Kau harus. 269 00:19:44,474 --> 00:19:47,561 - Ini penting untuk prosesnya. - Tidak. 270 00:19:47,644 --> 00:19:50,063 Kau mau menemukan putrimu? Ayo. 271 00:20:00,490 --> 00:20:01,700 Sudah cukup? 272 00:20:02,492 --> 00:20:03,535 Ya. 273 00:20:05,913 --> 00:20:07,372 Sempurna. 274 00:20:07,456 --> 00:20:10,417 Inskripsi, mantra, 275 00:20:10,500 --> 00:20:16,131 batu permata, dan jilatan seorang Gorgon. Kita hampir selesai. 276 00:20:16,215 --> 00:20:20,844 Jika ini berhasil, akan kuperbarui keyakinanku pada Helsing. 277 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 - Aku tak punya komentar. - Kau Gorgon! 278 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Perbaiki masalah kepercayaanmu. 279 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Kau pikir batu itu sulap? 280 00:20:43,325 --> 00:20:46,036 - Percaya, tapi verifikasi. - Sini. 281 00:20:46,119 --> 00:20:51,583 Percaya, tapi verifikasi. Jika putrimu di Fan Con, akan kutemukan. 282 00:20:51,667 --> 00:20:54,836 - Kau bisa lihat benda-benda itu? - Ayo... 283 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Tristan. Hei. 284 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 Hei. Apa kau sibuk? 285 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 Tidak. 286 00:21:21,738 --> 00:21:26,368 Ayo kita rayakan dengan minum teh boba. Aku yang traktir. 287 00:21:29,997 --> 00:21:31,873 Baik, 15 menit lagi, ya? 288 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Lihat! 289 00:21:36,837 --> 00:21:38,547 Aku lihat. Kau Mythic. 290 00:21:38,630 --> 00:21:39,715 Ya. 291 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 Ini keren. Kau berhasil membuatnya. 292 00:21:46,930 --> 00:21:47,889 Luar biasa! 293 00:22:02,988 --> 00:22:05,490 Hati manusianya lebih dominan. 294 00:22:05,574 --> 00:22:09,828 Pertemuan semakin dekat. Kau harus membawanya kepadaku. 295 00:22:09,911 --> 00:22:11,705 Ini langkah terakhirmu. 296 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 Bagaimana manusia? 297 00:22:14,791 --> 00:22:17,461 Biarkan dulu. Nanti juga berharga. 298 00:22:20,005 --> 00:22:22,257 Aku tak sabar pamer kekuatan. 299 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 Kau tak perlu tunggu lebih lama lagi. 300 00:23:00,754 --> 00:23:03,673 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana