1
00:00:14,723 --> 00:00:18,893
Тепер усе інакше.
На цьому шляху вирішиться наше життя.
2
00:00:18,893 --> 00:00:22,856
Я не маю шляху.
Я відмовився від усього, чим я є.
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,525
Ти драматизуєш. Це просто школа.
4
00:00:25,525 --> 00:00:29,571
Homo qui non Mythica,
Monstra vel Mixta venatur,
5
00:00:29,571 --> 00:00:31,448
inanis est concha!
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,825
- Що?
- Наш сімейний девіз.
7
00:00:33,825 --> 00:00:37,662
«Хто не полює
на міфічних, монстрів і мішаних —
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,457
не людина, а радше пуста оболонка».
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
Я і є оболонка.
10
00:00:42,500 --> 00:00:44,836
Без мети, надій і мрій.
11
00:00:46,421 --> 00:00:48,673
Ого. Зірка падає!
12
00:00:55,680 --> 00:00:56,514
Тікай!
13
00:01:22,332 --> 00:01:23,208
Овва!
14
00:01:24,542 --> 00:01:30,048
Приземлення кульгає, але бачили швидкість?
Здається, мої сили ростуть.
15
00:01:30,048 --> 00:01:31,424
- Круть!
- Кармі!
16
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
- Ти могла вбитися.
- То хто драматизує?
17
00:01:34,594 --> 00:01:37,305
Але невелика ймовірність була.
18
00:01:37,305 --> 00:01:41,184
- У неї суперсила.
- Ну нехай. Завтра важливий день.
19
00:01:41,184 --> 00:01:43,394
Слід бути на 100% готовими.
20
00:01:43,394 --> 00:01:49,150
Будь обережна. Якщо я повісив нунчаки,
бойові віяла й гаки, це не означає,
21
00:01:49,150 --> 00:01:52,112
що інші мисливці теж, тим паче твоя мати...
22
00:01:52,112 --> 00:01:57,325
Моя мати — це Ааша,
і вона живе зі мною на Шерідан-драйв, 324.
23
00:01:57,325 --> 00:02:01,871
А то інша особа,
яку авторка коміксів називає моєю матір'ю.
24
00:02:01,871 --> 00:02:04,874
Не хочу більше про неї чути. Ясно?
25
00:02:06,376 --> 00:02:07,210
Добре.
26
00:02:08,127 --> 00:02:10,463
Цьогоріч без драм із мішаними.
27
00:02:22,183 --> 00:02:23,268
Готово.
28
00:02:23,268 --> 00:02:25,520
Свіжі нігті для першого дня.
29
00:02:29,858 --> 00:02:31,609
Переживаєш, сонце?
30
00:02:32,360 --> 00:02:35,238
Можливо. Трохи більше на емоціях.
31
00:02:35,238 --> 00:02:39,742
Я залишу минуле позаду
й почну з чистого аркуша. З нуля.
32
00:02:39,742 --> 00:02:44,372
Більшість там не знає, хто я,
тому я можу бути ким завгодно.
33
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
Ти все це обмірковуєш?
34
00:02:47,417 --> 00:02:50,336
Ну, ще дещо, але переважно це.
35
00:02:52,046 --> 00:02:53,840
А тобі як було в школі?
36
00:02:55,800 --> 00:02:57,427
Було цікаво.
37
00:02:58,219 --> 00:03:01,806
Трохи страшно.
Усі, крім мене, знали, хто вони.
38
00:03:04,559 --> 00:03:06,644
Я познайомилась із хлопцем.
39
00:03:07,145 --> 00:03:08,021
Татом?
40
00:03:08,897 --> 00:03:10,732
- Ні.
- Мамо!
41
00:03:12,066 --> 00:03:17,030
Але переважно я стала думати,
чого хочу в житті. Ким хочу бути.
42
00:03:17,030 --> 00:03:18,740
У мене буде так само.
43
00:03:20,158 --> 00:03:23,203
Окрім частини з хлопцем. Не цікавить.
44
00:03:24,120 --> 00:03:25,496
Виберу, ким буду.
45
00:03:27,999 --> 00:03:30,084
У тебе немає вибору.
46
00:03:30,084 --> 00:03:32,629
- Мамо?
- Ти будеш міфічною.
47
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
Метаморфа?
48
00:03:34,005 --> 00:03:38,218
І знищиш усе людство.
49
00:03:40,803 --> 00:03:41,804
Ні!
50
00:03:42,805 --> 00:03:46,017
Знищиш усе людство.
51
00:03:49,604 --> 00:03:51,856
{\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА
ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ
52
00:03:53,149 --> 00:03:54,609
ПРИВІТ?
53
00:03:54,609 --> 00:03:56,277
МИ НАЖИВО!
54
00:03:56,277 --> 00:03:57,946
Я ХУДОЖНИК!
55
00:03:57,946 --> 00:03:59,447
ЛИШЕ З ТОБОЮ...
56
00:04:00,490 --> 00:04:04,410
Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ
57
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
{\an8}СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА
58
00:04:20,885 --> 00:04:22,011
Сир!
59
00:04:25,348 --> 00:04:26,182
{\an8}Вибач.
60
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
{\an8}- Третій-Б.
- Ой.
61
00:04:28,309 --> 00:04:31,854
{\an8}- Обережно.
- У якім класі? Нема номерів класів.
62
00:04:32,355 --> 00:04:34,148
{\an8}Вийшло. Старша школа.
63
00:04:34,148 --> 00:04:36,985
{\an8}- Нові люди й враження.
- Обережно!
64
00:04:36,985 --> 00:04:40,530
Я невидимий?
Ви із заплющеними очима ходите?
65
00:04:40,530 --> 00:04:44,284
- Перший крок — знайти ідеальну команду.
- Ні, я пас.
66
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
Я гратиму в цю гру непомітно.
67
00:04:46,911 --> 00:04:50,164
Я школяр, якого помітять за кілька років.
68
00:04:50,164 --> 00:04:54,210
Буду мегавідомий,
і всі казатимуть, що зависали зі мною.
69
00:04:55,003 --> 00:04:56,796
Ти буваєш похмурий.
70
00:04:56,796 --> 00:05:01,050
Але треба знайти ідеальний клуб,
позакласну діяльність
71
00:05:01,050 --> 00:05:02,927
і так влитися в потік.
72
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
Бери браслет дружби!
73
00:05:05,388 --> 00:05:09,600
Підписуєшся на мене,
лайкаєш, репостиш усі мої дописи.
74
00:05:09,600 --> 00:05:10,810
Леанно!
75
00:05:11,728 --> 00:05:14,230
Крістофе! Я тебе пам'ятаю.
76
00:05:14,230 --> 00:05:16,357
Ні, дружби не буде.
77
00:05:17,859 --> 00:05:21,237
Або через дивакуватість станемо чужинцями
78
00:05:21,237 --> 00:05:24,073
до кінця школи й після неї.
79
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
{\an8}НАУКОВИЙ КЛУБ
80
00:05:31,247 --> 00:05:32,457
ЛГБТК+
81
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
Стривайте!
82
00:05:36,836 --> 00:05:38,588
- Обережно.
- Перепрошую.
83
00:05:42,342 --> 00:05:43,509
Рухайся, малий.
84
00:05:44,177 --> 00:05:45,386
- Даруй.
- Дарую!
85
00:05:45,386 --> 00:05:47,513
Людина ж іде. Ой!
86
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
Так, 858, 857.
87
00:05:52,810 --> 00:05:53,728
Ось.
88
00:05:59,108 --> 00:06:00,359
Ні!
89
00:06:01,235 --> 00:06:04,197
Агов? Хтось мене чує? Допоможіть!
90
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
- Агов?
- Чотири, суспільствознавство. Клас два...
91
00:06:15,041 --> 00:06:18,419
Пробач! Я не хотіла. Я... Це моя провина.
92
00:06:21,255 --> 00:06:22,173
Ого.
93
00:06:23,007 --> 00:06:23,841
Ого.
94
00:06:26,302 --> 00:06:28,596
- Оце вмолотила!
- Я не хотіла.
95
00:06:28,596 --> 00:06:31,474
Скільки я можу вмолотити? Я не млин.
96
00:06:33,643 --> 00:06:37,647
Треба було стежити, куди йду,
а не дивитися розклад.
97
00:06:41,067 --> 00:06:42,360
Ти стала вищою?
98
00:06:42,860 --> 00:06:46,280
Це просто... лоб.
Завдяки йому я здаюся вищою.
99
00:06:47,031 --> 00:06:49,075
- Обережно!
- Що?
100
00:06:50,284 --> 00:06:52,870
Вибач, думала, ті діти сюди йдуть.
101
00:06:54,122 --> 00:06:56,249
Чудовий лоб. Я Трістан.
102
00:06:56,249 --> 00:06:57,792
Кармі. Загублена.
103
00:06:57,792 --> 00:06:59,710
Тобто першокурсниця.
104
00:06:59,710 --> 00:07:02,964
Авжеж. Інакше я б зустрів тебе торік.
105
00:07:02,964 --> 00:07:06,884
Я теж залюбки
з тобою познайомилася б торік,
106
00:07:06,884 --> 00:07:09,053
але ні, я ж першокурсниця.
107
00:07:09,053 --> 00:07:11,264
- Можеш перебити.
- Авжеж, ні.
108
00:07:11,264 --> 00:07:15,935
Сподіваюся, ще раз мене зіб'єш.
Скоро. За бажання. Не тисну.
109
00:07:15,935 --> 00:07:17,353
Добре. Без тиску.
110
00:07:17,937 --> 00:07:21,399
Я теж сподіваюся,
що зіб'ю тебе скоро. Так.
111
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Гаразд.
112
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
Озирнися.
113
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
Життя чудове
114
00:07:46,048 --> 00:07:47,884
Є хтось? Агов!
115
00:07:47,884 --> 00:07:49,969
Мені вже ноги судомить!
116
00:07:50,469 --> 00:07:52,763
{\an8}З ким дружиш, з тим вечеряєш.
117
00:07:53,264 --> 00:07:55,558
Стрім — круть. Ти підписався?
118
00:07:55,558 --> 00:07:58,936
В інстаграмі — ні. Я волію бути в тіні.
119
00:07:59,770 --> 00:08:01,272
Записалася кудись?
120
00:08:01,981 --> 00:08:06,152
Ясна річ. У три клуби.
Круто розширю своє шкільне коло.
121
00:08:07,111 --> 00:08:09,906
- Що ти любиш?
- Старий я любив правду.
122
00:08:11,616 --> 00:08:12,825
Справедливість.
123
00:08:15,578 --> 00:08:17,496
Рятувати світ від монстрів.
124
00:08:19,749 --> 00:08:20,958
Новий я...
125
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
У пошуках.
126
00:08:27,715 --> 00:08:31,510
Що б це не означало,
комп'ютерний клуб ідеальний.
127
00:08:33,804 --> 00:08:36,515
Іди. Подякуєш, ставши мільярдером.
128
00:08:40,436 --> 00:08:42,480
{\an8}МОЛОТ І ЩИПЦІ, КОМІКСИ
129
00:08:48,236 --> 00:08:50,738
Скільки разів тобі казати?
130
00:08:52,156 --> 00:08:55,076
Це не коштовні очі Ісіди.
131
00:08:55,576 --> 00:08:56,702
Ні, це вони!
132
00:08:57,411 --> 00:08:59,789
У мене є доказові документи.
133
00:08:59,789 --> 00:09:02,625
Справді? Ну, це вже дуже цікаво.
134
00:09:02,625 --> 00:09:03,668
Овва. Що ж...
135
00:09:05,211 --> 00:09:07,547
Мій молоток доводить зворотне.
136
00:09:08,130 --> 00:09:12,343
Але якщо почуєш
про мішаних горгон, дай знати.
137
00:09:12,343 --> 00:09:15,096
- Я в боргу не залишусь.
- Мішані.
138
00:09:15,096 --> 00:09:18,307
Важко зловити, ще важче втримати.
139
00:09:19,141 --> 00:09:20,393
Коштують багато.
140
00:09:20,893 --> 00:09:22,562
А чи воно того варте?
141
00:09:35,241 --> 00:09:37,702
У нього тухлі яйця в кишенях?
142
00:09:37,702 --> 00:09:40,329
Ні, вони без них так пахнуть.
143
00:09:40,329 --> 00:09:42,915
- Вони?
- Маєш кепський вигляд.
144
00:09:42,915 --> 00:09:44,792
Як перший день у школі?
145
00:09:45,543 --> 00:09:46,502
Погано.
146
00:09:46,502 --> 00:09:51,257
У середній мене вважали
відстороненим, таємничим, розумним.
147
00:09:52,008 --> 00:09:54,010
А в старшій я ніщо.
148
00:09:54,010 --> 00:09:56,095
Мене не бачать і не чують.
149
00:09:56,971 --> 00:09:57,972
Кеве.
150
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
Ти не був нічим таким раніше.
151
00:10:01,767 --> 00:10:06,606
Але я б не хвилювався.
Старша школа — місце, де мрії помирають.
152
00:10:07,481 --> 00:10:12,486
Найкраще — це пройти через неї
з якомога меншим емоційним шрамом,
153
00:10:12,486 --> 00:10:18,075
а потім потрапити у великий світ
розбитих мрій і знівечених надій.
154
00:10:18,993 --> 00:10:23,247
А я чув, це шлях
до великої пригоди під назвою «життя».
155
00:10:24,165 --> 00:10:27,460
Ну, хтозна. Усе одно по-різному буває.
156
00:10:28,878 --> 00:10:30,087
Це тобі.
157
00:10:40,097 --> 00:10:42,516
І коробки самі не перенесуться.
158
00:10:46,103 --> 00:10:47,980
Смердить тухлими яйцями.
159
00:10:57,907 --> 00:11:00,368
- Хто ти?
- Кажу тобі,
160
00:11:00,368 --> 00:11:03,245
ліс — це воля. Я не приховую, хто я,
161
00:11:03,996 --> 00:11:04,872
що я.
162
00:11:05,665 --> 00:11:08,417
- Рада, що ми переїхали.
- Тобі пасує.
163
00:11:08,417 --> 00:11:10,920
Мій час підходить, я відчуваю.
164
00:11:11,420 --> 00:11:13,172
Мої сили щодня більші.
165
00:11:13,172 --> 00:11:15,091
То ти ухвалила рішення?
166
00:11:15,675 --> 00:11:18,761
Щоразу схиляюся до міфічних. Чому ні?
167
00:11:18,761 --> 00:11:21,472
Ми сильніші й значно веселіші за людей.
168
00:11:21,472 --> 00:11:23,974
- Двічі плюс.
- Ми частка природи.
169
00:11:23,974 --> 00:11:25,142
Ми необхідні.
170
00:11:25,643 --> 00:11:28,896
Людям ще слід багато розвиватися. А ти що?
171
00:11:28,896 --> 00:11:32,817
Ще не думала.
Гляну, що буде в старшій школі.
172
00:11:32,817 --> 00:11:33,734
Ще є час.
173
00:11:34,527 --> 00:11:35,694
До певної миті.
174
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
- До зв'язку!
- Па-па!
175
00:11:39,740 --> 00:11:41,534
Агов! Дівчино-силачко!
176
00:11:42,535 --> 00:11:45,663
- Та ну? Забув моє ім'я?
- Нізащо. Кармі.
177
00:11:46,831 --> 00:11:49,208
Ти бігаєш? Звісно, що так.
178
00:11:49,208 --> 00:11:50,668
Шорти, кросівки,
179
00:11:50,668 --> 00:11:54,380
ти щойно бігав по доріжці —
усе про це свідчить.
180
00:11:54,380 --> 00:11:57,174
Так, я член команди. Десятиборець.
181
00:11:57,174 --> 00:11:59,552
- Ну а хто ще?
- Без суджень.
182
00:11:59,552 --> 00:12:03,431
- Долучишся?
- Тому й прийшла. Не щоб тебе побачити.
183
00:12:03,431 --> 00:12:05,558
Ні, аби вступити в команду.
184
00:12:06,267 --> 00:12:07,977
Так, ти доповниш її.
185
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
Ти поганий десятиборець?
186
00:12:11,814 --> 00:12:13,607
Жарти. Умієш жартувати.
187
00:12:15,735 --> 00:12:20,448
Трістане, чемпіони працюють,
коли інші зупиняються. Уперед!
188
00:12:23,826 --> 00:12:25,786
- Радий був бачити.
- І я.
189
00:12:31,834 --> 00:12:34,545
КЕВ
УСЕ. МЕНІ ПЕРЕХОПЛЮЄ ПОДИХ.
190
00:12:34,545 --> 00:12:37,256
КАРМІ
ЩО? УЖЕ?
191
00:12:37,256 --> 00:12:39,091
КЕВ
ТАК.
192
00:12:39,091 --> 00:12:42,887
Мій перший день
у старшій школі добігає кінця.
193
00:12:42,887 --> 00:12:46,515
{\an8}Мушу сказати підписникам,
що я його забацала.
194
00:12:46,515 --> 00:12:49,143
Мене тут обожнюють. А як інакше?
195
00:12:49,143 --> 00:12:51,937
Я встановлюю моду. Капелюшок круть.
196
00:12:53,230 --> 00:12:57,818
Я всюди відмінниця.
Вступила в кулінарний і виборчий клуб.
197
00:12:57,818 --> 00:13:00,404
І в мій улюблений клуб дебатів.
198
00:13:00,404 --> 00:13:02,615
Бо хто суперечитиме цьому?
199
00:13:05,659 --> 00:13:09,163
МОЛОТ І ЩИПЦІ — КНИГИ
КУПІВЛЯ — ПРОДАЖ — ОБМІН
200
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Усередині — ні, Кармі.
201
00:13:14,043 --> 00:13:16,795
- Ну, показуй.
- Чому ти так довго?
202
00:13:16,795 --> 00:13:21,383
Я повільніше літаю, бо в мене
тепер жорсткі приземлення.
203
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
Це плата за ріст сил.
204
00:13:23,344 --> 00:13:25,846
Не поділишся фактами про мішаних?
205
00:13:25,846 --> 00:13:31,727
Ану, чого досяг мій розумний, творчий
і страшно таємничий найкращий друг?
206
00:13:31,727 --> 00:13:33,813
Усі характеристики точні.
207
00:13:33,813 --> 00:13:38,526
До твоєї уваги перший комікс
художника «Кев. Просто Кев».
208
00:13:39,026 --> 00:13:41,654
«Кармела: пів-вамп, пів-людина»
209
00:13:43,155 --> 00:13:46,325
{\an8}«Книга перша: Я не кусаю... поки що».
210
00:13:48,202 --> 00:13:49,912
Круть, правда?
211
00:13:51,121 --> 00:13:54,124
Ти жартуєш? Ти написав комікс про мене?
212
00:13:54,124 --> 00:13:55,376
Що? Та яке!
213
00:13:56,126 --> 00:13:57,628
Зовсім ні.
214
00:13:57,628 --> 00:14:00,798
Кеве, ти закінчив! Мати рідна!
215
00:14:00,798 --> 00:14:02,591
- Це прекрасно!
- Дякую.
216
00:14:02,591 --> 00:14:05,177
- Мої вітання!
- Спасибі.
217
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
Ти сам написав?
218
00:14:08,222 --> 00:14:09,723
Як ти це придумав?
219
00:14:10,391 --> 00:14:11,517
- Овва.
- Агов?
220
00:14:11,517 --> 00:14:14,228
Ви не бачите подібностей?
221
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
З ким?
222
00:14:17,064 --> 00:14:18,440
Ні.
223
00:14:19,066 --> 00:14:20,276
Може...
224
00:14:21,652 --> 00:14:23,404
- Не знаю...
- Ні.
225
00:14:25,447 --> 00:14:27,783
Молодець, хлопче. Молодець.
226
00:14:33,163 --> 00:14:35,040
- Команда з бігу?
- Так.
227
00:14:35,040 --> 00:14:37,209
Чимось мала би помогти.
228
00:14:37,960 --> 00:14:42,047
Ти мегашвидка, літаєш,
у десять разів сильніша за ровесників.
229
00:14:42,047 --> 00:14:45,968
- Іди на Олімпіаду.
- Я не використовую своїх сил.
230
00:14:46,927 --> 00:14:47,970
Це нечесно.
231
00:14:48,804 --> 00:14:52,433
Колись нам не треба буде
стримуватися перед людьми.
232
00:14:52,433 --> 00:14:54,727
Колись, але ще не зараз.
233
00:14:55,269 --> 00:14:56,604
Є якийсь красень?
234
00:14:57,187 --> 00:14:58,397
Ти як моя мама.
235
00:14:59,440 --> 00:15:00,399
Та ні.
236
00:15:01,150 --> 00:15:03,777
«Та ні» означає «так». Хто?
237
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
Не бреши. Видно ікла.
238
00:15:09,742 --> 00:15:10,576
Де Кев?
239
00:15:11,452 --> 00:15:15,706
Я міркую, чи розмовляти нам,
тож сказала йому про паузу.
240
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
Поговорила, що не говоритимеш?
241
00:15:18,918 --> 00:15:23,881
А як він би дізнався?
Питай, перш ніж оприлюднювати чиєсь життя.
242
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
Якщо комікс і про тебе, а це не так,
243
00:15:27,301 --> 00:15:29,053
там описаний лише рік.
244
00:15:29,053 --> 00:15:30,137
Гарна деталь.
245
00:15:30,137 --> 00:15:34,266
Але тепер усі,
хто читає їх, знатиме, що я мішана.
246
00:15:34,266 --> 00:15:39,355
Хто повірить? Крім інших мисливців,
мішаних, міфічних, метаморфа.
247
00:15:39,355 --> 00:15:40,481
Ясно.
248
00:15:40,481 --> 00:15:43,233
Отакий у мене був перший день.
249
00:15:43,233 --> 00:15:45,277
- А в тебе що?
- Складно.
250
00:15:45,277 --> 00:15:50,157
Я вирішив розширити свій світ.
Тож вступив у комп'ютерний клуб.
251
00:15:51,200 --> 00:15:53,535
Неочікувано, але гаразд.
252
00:15:53,535 --> 00:15:55,704
Так, усе йшло прекрасно.
253
00:15:55,704 --> 00:16:00,417
Я грав у «Середньовічний хаос»,
бився за замок із чародіями.
254
00:16:01,210 --> 00:16:04,171
- Усе було добре?
- Ну, так.
255
00:16:05,089 --> 00:16:07,508
Поки я не почув позаду голос...
256
00:16:08,384 --> 00:16:10,010
Воно тебе розтрощить!
257
00:16:10,552 --> 00:16:12,054
Тож я почав діяти.
258
00:16:22,982 --> 00:16:25,984
Сказали, що комп'ютери — не зовсім моє.
259
00:16:26,819 --> 00:16:28,237
Погоджуюся.
260
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
Надто технічне.
261
00:16:30,948 --> 00:16:32,950
Спробуй щось, що до душі.
262
00:16:36,036 --> 00:16:39,540
СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА
263
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
Як равлик!
264
00:16:48,924 --> 00:16:53,178
Чому люди витріщаються на мене
й ходять уповільнено?
265
00:16:55,848 --> 00:16:56,682
Кармі!
266
00:16:57,891 --> 00:16:59,643
А вона не змінюється.
267
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
Стійка.
268
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Треба повідомляти про полірування!
269
00:17:07,943 --> 00:17:11,655
Кармі, ми з тобою...
Ну, насправді я виклала пост.
270
00:17:12,489 --> 00:17:14,074
Що став вірусним!
271
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
Натиснула «сповільнити» й...
272
00:17:25,419 --> 00:17:27,588
Комікс Кева — не проблема.
273
00:17:28,881 --> 00:17:29,840
А це — так.
274
00:17:58,702 --> 00:18:02,289
- Угадай, хто з тобою знову розмовляє.
- Аж одна людина.
275
00:18:13,091 --> 00:18:16,553
- Дуже гарно, народ.
- Як равлик!
276
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
Кеве, усе добре?
277
00:18:17,930 --> 00:18:20,891
Ні. Я налажав на суспільствознавстві.
278
00:18:20,891 --> 00:18:24,394
На обговоренні
підйому рівня океану згадав атлантійців.
279
00:18:24,895 --> 00:18:30,317
- Та ну, не може бути.
- Може. Усі знають: Атлантида підіймається.
280
00:18:30,317 --> 00:18:34,279
Але вони з мене посміялися.
Я не для старшої школи.
281
00:18:34,279 --> 00:18:36,448
Усім фіолетово, що я тут.
282
00:18:36,448 --> 00:18:37,407
Мені — ні.
283
00:18:37,407 --> 00:18:40,744
Ні, але це твій обов'язок. Навіть у паузи.
284
00:18:41,328 --> 00:18:45,582
Кармі Генлі? Знаєш,
що день без спорту — утрачений день?
285
00:18:46,083 --> 00:18:49,336
Я тренер Сі. Бачив, як ти бігала вчора.
286
00:18:49,336 --> 00:18:51,171
Тобто відео з тобою.
287
00:18:51,171 --> 00:18:54,800
І збагнув:
твій наступний шлях починається тут.
288
00:18:54,800 --> 00:18:58,345
Коли я побачив тебе
на тому відео, задумався.
289
00:18:58,345 --> 00:19:02,516
-«Наскільки ж вона швидка?»
- Дуже швидка й сильна.
290
00:19:03,100 --> 00:19:05,477
Точно вміє стрибати в довжину й висоту.
291
00:19:05,477 --> 00:19:09,940
Супер. Але бажання виграти —
ніщо без бажання готуватися.
292
00:19:09,940 --> 00:19:11,733
Проби в п'ятницю!
293
00:19:11,733 --> 00:19:13,485
Наважся бути крутою!
294
00:19:15,320 --> 00:19:18,991
- Дивак трохи.
- Це правда. Побачимося на доріжці.
295
00:19:22,870 --> 00:19:24,371
Тебе всі знають?
296
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
Що Кармі собі думає? Їй не можна на проби.
297
00:19:30,502 --> 00:19:35,132
Камери! Можуть увімкнутися її сили.
Хтозна, хто її побачить!
298
00:19:35,716 --> 00:19:37,342
Ти хоч слухаєш мене?
299
00:19:38,343 --> 00:19:41,138
Кого виключили з мистецького клубу?
300
00:19:41,138 --> 00:19:46,643
Не десятьох авторів лебедів-орігамі. Ні.
Того, хто зробив із пап'є-маше
301
00:19:46,643 --> 00:19:49,813
укріплення десятого століття. Геть його!
302
00:19:54,484 --> 00:19:58,030
Тебе хоча би помічають.
Хоч і через такі речі.
303
00:19:58,030 --> 00:20:00,991
Я не можу бути невидимим чотири роки.
304
00:20:02,201 --> 00:20:05,120
Агов! Тут є людина, може!
305
00:20:06,163 --> 00:20:08,165
- Боже.
- Про що вона думає?
306
00:20:08,665 --> 00:20:10,125
Це зовсім не вона!
307
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
Вона Кармі. А цю звати Кармела.
308
00:20:12,628 --> 00:20:15,631
- Ім'я, яке вона ненавидить.
- І фіолетове волосся!
309
00:20:16,298 --> 00:20:17,925
Усе геть інше.
310
00:20:17,925 --> 00:20:19,134
Дякую.
311
00:20:20,344 --> 00:20:22,804
- Чуваче, можна глянути?
- Я?
312
00:20:23,555 --> 00:20:25,140
Звісно.
313
00:20:29,269 --> 00:20:31,688
- Агов, народ.
- Бенні, що там?
314
00:20:31,688 --> 00:20:32,940
Сам зробив?
315
00:20:32,940 --> 00:20:34,483
Кожну картинку.
316
00:20:36,944 --> 00:20:37,778
Що це?
317
00:20:42,491 --> 00:20:43,784
Як тебе звати?
318
00:20:44,368 --> 00:20:45,244
Кев.
319
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
Що ж, Кеве...
320
00:20:49,373 --> 00:20:50,249
малюй далі.
321
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
Чекаю наступного випуску! Бомба!
322
00:20:53,794 --> 00:20:55,087
- Бувай.
- Давай.
323
00:20:58,340 --> 00:21:00,968
Ти чув? Він сказав, що це бомба!
324
00:21:00,968 --> 00:21:03,762
- І вони справді бомба!
- Звісно!
325
00:21:03,762 --> 00:21:08,267
Великі, сильні, популярні. Ідеальні зуби.
І люблять твій комікс.
326
00:21:08,267 --> 00:21:10,978
Кармі тут точно ні до чого.
327
00:21:10,978 --> 00:21:14,147
Ділане. Тепер я крутий. І це видно.
328
00:21:14,147 --> 00:21:15,274
Не заперечиш.
329
00:22:06,533 --> 00:22:07,743
Це ти.
330
00:22:14,791 --> 00:22:16,501
Попалася, вамплінґине.
331
00:22:46,281 --> 00:22:49,201
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як