1 00:00:14,723 --> 00:00:18,893 Тепер усе інакше. На цьому шляху вирішиться наше життя. 2 00:00:18,893 --> 00:00:22,856 Я не маю шляху. Я відмовився від усього, чим я є. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,525 Ти драматизуєш. Це просто школа. 4 00:00:25,525 --> 00:00:29,571 Homo qui non Mythica, Monstra vel Mixta venatur, 5 00:00:29,571 --> 00:00:31,448 inanis est concha! 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,825 - Що? - Наш сімейний девіз. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,662 «Хто не полює на міфічних, монстрів і мішаних — 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,457 не людина, а радше пуста оболонка». 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 Я і є оболонка. 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,836 Без мети, надій і мрій. 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,673 Ого. Зірка падає! 12 00:00:55,680 --> 00:00:56,514 Тікай! 13 00:01:22,332 --> 00:01:23,208 Овва! 14 00:01:24,542 --> 00:01:30,048 Приземлення кульгає, але бачили швидкість? Здається, мої сили ростуть. 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,424 - Круть! - Кармі! 16 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 - Ти могла вбитися. - То хто драматизує? 17 00:01:34,594 --> 00:01:37,305 Але невелика ймовірність була. 18 00:01:37,305 --> 00:01:41,184 - У неї суперсила. - Ну нехай. Завтра важливий день. 19 00:01:41,184 --> 00:01:43,394 Слід бути на 100% готовими. 20 00:01:43,394 --> 00:01:49,150 Будь обережна. Якщо я повісив нунчаки, бойові віяла й гаки, це не означає, 21 00:01:49,150 --> 00:01:52,112 що інші мисливці теж, тим паче твоя мати... 22 00:01:52,112 --> 00:01:57,325 Моя мати — це Ааша, і вона живе зі мною на Шерідан-драйв, 324. 23 00:01:57,325 --> 00:02:01,871 А то інша особа, яку авторка коміксів називає моєю матір'ю. 24 00:02:01,871 --> 00:02:04,874 Не хочу більше про неї чути. Ясно? 25 00:02:06,376 --> 00:02:07,210 Добре. 26 00:02:08,127 --> 00:02:10,463 Цьогоріч без драм із мішаними. 27 00:02:22,183 --> 00:02:23,268 Готово. 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,520 Свіжі нігті для першого дня. 29 00:02:29,858 --> 00:02:31,609 Переживаєш, сонце? 30 00:02:32,360 --> 00:02:35,238 Можливо. Трохи більше на емоціях. 31 00:02:35,238 --> 00:02:39,742 Я залишу минуле позаду й почну з чистого аркуша. З нуля. 32 00:02:39,742 --> 00:02:44,372 Більшість там не знає, хто я, тому я можу бути ким завгодно. 33 00:02:45,498 --> 00:02:47,417 Ти все це обмірковуєш? 34 00:02:47,417 --> 00:02:50,336 Ну, ще дещо, але переважно це. 35 00:02:52,046 --> 00:02:53,840 А тобі як було в школі? 36 00:02:55,800 --> 00:02:57,427 Було цікаво. 37 00:02:58,219 --> 00:03:01,806 Трохи страшно. Усі, крім мене, знали, хто вони. 38 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 Я познайомилась із хлопцем. 39 00:03:07,145 --> 00:03:08,021 Татом? 40 00:03:08,897 --> 00:03:10,732 - Ні. - Мамо! 41 00:03:12,066 --> 00:03:17,030 Але переважно я стала думати, чого хочу в житті. Ким хочу бути. 42 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 У мене буде так само. 43 00:03:20,158 --> 00:03:23,203 Окрім частини з хлопцем. Не цікавить. 44 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 Виберу, ким буду. 45 00:03:27,999 --> 00:03:30,084 У тебе немає вибору. 46 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 - Мамо? - Ти будеш міфічною. 47 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 Метаморфа? 48 00:03:34,005 --> 00:03:38,218 І знищиш усе людство. 49 00:03:40,803 --> 00:03:41,804 Ні! 50 00:03:42,805 --> 00:03:46,017 Знищиш усе людство. 51 00:03:49,604 --> 00:03:51,856 {\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ 52 00:03:53,149 --> 00:03:54,609 ПРИВІТ? 53 00:03:54,609 --> 00:03:56,277 МИ НАЖИВО! 54 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 Я ХУДОЖНИК! 55 00:03:57,946 --> 00:03:59,447 ЛИШЕ З ТОБОЮ... 56 00:04:00,490 --> 00:04:04,410 Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ 57 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 {\an8}СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА 58 00:04:20,885 --> 00:04:22,011 Сир! 59 00:04:25,348 --> 00:04:26,182 {\an8}Вибач. 60 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 {\an8}- Третій-Б. - Ой. 61 00:04:28,309 --> 00:04:31,854 {\an8}- Обережно. - У якім класі? Нема номерів класів. 62 00:04:32,355 --> 00:04:34,148 {\an8}Вийшло. Старша школа. 63 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 {\an8}- Нові люди й враження. - Обережно! 64 00:04:36,985 --> 00:04:40,530 Я невидимий? Ви із заплющеними очима ходите? 65 00:04:40,530 --> 00:04:44,284 - Перший крок — знайти ідеальну команду. - Ні, я пас. 66 00:04:44,284 --> 00:04:46,911 Я гратиму в цю гру непомітно. 67 00:04:46,911 --> 00:04:50,164 Я школяр, якого помітять за кілька років. 68 00:04:50,164 --> 00:04:54,210 Буду мегавідомий, і всі казатимуть, що зависали зі мною. 69 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 Ти буваєш похмурий. 70 00:04:56,796 --> 00:05:01,050 Але треба знайти ідеальний клуб, позакласну діяльність 71 00:05:01,050 --> 00:05:02,927 і так влитися в потік. 72 00:05:03,845 --> 00:05:05,388 Бери браслет дружби! 73 00:05:05,388 --> 00:05:09,600 Підписуєшся на мене, лайкаєш, репостиш усі мої дописи. 74 00:05:09,600 --> 00:05:10,810 Леанно! 75 00:05:11,728 --> 00:05:14,230 Крістофе! Я тебе пам'ятаю. 76 00:05:14,230 --> 00:05:16,357 Ні, дружби не буде. 77 00:05:17,859 --> 00:05:21,237 Або через дивакуватість станемо чужинцями 78 00:05:21,237 --> 00:05:24,073 до кінця школи й після неї. 79 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 {\an8}НАУКОВИЙ КЛУБ 80 00:05:31,247 --> 00:05:32,457 ЛГБТК+ 81 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 Стривайте! 82 00:05:36,836 --> 00:05:38,588 - Обережно. - Перепрошую. 83 00:05:42,342 --> 00:05:43,509 Рухайся, малий. 84 00:05:44,177 --> 00:05:45,386 - Даруй. - Дарую! 85 00:05:45,386 --> 00:05:47,513 Людина ж іде. Ой! 86 00:05:49,974 --> 00:05:52,810 Так, 858, 857. 87 00:05:52,810 --> 00:05:53,728 Ось. 88 00:05:59,108 --> 00:06:00,359 Ні! 89 00:06:01,235 --> 00:06:04,197 Агов? Хтось мене чує? Допоможіть! 90 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 - Агов? - Чотири, суспільствознавство. Клас два... 91 00:06:15,041 --> 00:06:18,419 Пробач! Я не хотіла. Я... Це моя провина. 92 00:06:21,255 --> 00:06:22,173 Ого. 93 00:06:23,007 --> 00:06:23,841 Ого. 94 00:06:26,302 --> 00:06:28,596 - Оце вмолотила! - Я не хотіла. 95 00:06:28,596 --> 00:06:31,474 Скільки я можу вмолотити? Я не млин. 96 00:06:33,643 --> 00:06:37,647 Треба було стежити, куди йду, а не дивитися розклад. 97 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 Ти стала вищою? 98 00:06:42,860 --> 00:06:46,280 Це просто... лоб. Завдяки йому я здаюся вищою. 99 00:06:47,031 --> 00:06:49,075 - Обережно! - Що? 100 00:06:50,284 --> 00:06:52,870 Вибач, думала, ті діти сюди йдуть. 101 00:06:54,122 --> 00:06:56,249 Чудовий лоб. Я Трістан. 102 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Кармі. Загублена. 103 00:06:57,792 --> 00:06:59,710 Тобто першокурсниця. 104 00:06:59,710 --> 00:07:02,964 Авжеж. Інакше я б зустрів тебе торік. 105 00:07:02,964 --> 00:07:06,884 Я теж залюбки з тобою познайомилася б торік, 106 00:07:06,884 --> 00:07:09,053 але ні, я ж першокурсниця. 107 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 - Можеш перебити. - Авжеж, ні. 108 00:07:11,264 --> 00:07:15,935 Сподіваюся, ще раз мене зіб'єш. Скоро. За бажання. Не тисну. 109 00:07:15,935 --> 00:07:17,353 Добре. Без тиску. 110 00:07:17,937 --> 00:07:21,399 Я теж сподіваюся, що зіб'ю тебе скоро. Так. 111 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Гаразд. 112 00:07:30,491 --> 00:07:31,492 Озирнися. 113 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 Життя чудове 114 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 Є хтось? Агов! 115 00:07:47,884 --> 00:07:49,969 Мені вже ноги судомить! 116 00:07:50,469 --> 00:07:52,763 {\an8}З ким дружиш, з тим вечеряєш. 117 00:07:53,264 --> 00:07:55,558 Стрім — круть. Ти підписався? 118 00:07:55,558 --> 00:07:58,936 В інстаграмі — ні. Я волію бути в тіні. 119 00:07:59,770 --> 00:08:01,272 Записалася кудись? 120 00:08:01,981 --> 00:08:06,152 Ясна річ. У три клуби. Круто розширю своє шкільне коло. 121 00:08:07,111 --> 00:08:09,906 - Що ти любиш? - Старий я любив правду. 122 00:08:11,616 --> 00:08:12,825 Справедливість. 123 00:08:15,578 --> 00:08:17,496 Рятувати світ від монстрів. 124 00:08:19,749 --> 00:08:20,958 Новий я... 125 00:08:24,170 --> 00:08:25,004 У пошуках. 126 00:08:27,715 --> 00:08:31,510 Що б це не означало, комп'ютерний клуб ідеальний. 127 00:08:33,804 --> 00:08:36,515 Іди. Подякуєш, ставши мільярдером. 128 00:08:40,436 --> 00:08:42,480 {\an8}МОЛОТ І ЩИПЦІ, КОМІКСИ 129 00:08:48,236 --> 00:08:50,738 Скільки разів тобі казати? 130 00:08:52,156 --> 00:08:55,076 Це не коштовні очі Ісіди. 131 00:08:55,576 --> 00:08:56,702 Ні, це вони! 132 00:08:57,411 --> 00:08:59,789 У мене є доказові документи. 133 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 Справді? Ну, це вже дуже цікаво. 134 00:09:02,625 --> 00:09:03,668 Овва. Що ж... 135 00:09:05,211 --> 00:09:07,547 Мій молоток доводить зворотне. 136 00:09:08,130 --> 00:09:12,343 Але якщо почуєш про мішаних горгон, дай знати. 137 00:09:12,343 --> 00:09:15,096 - Я в боргу не залишусь. - Мішані. 138 00:09:15,096 --> 00:09:18,307 Важко зловити, ще важче втримати. 139 00:09:19,141 --> 00:09:20,393 Коштують багато. 140 00:09:20,893 --> 00:09:22,562 А чи воно того варте? 141 00:09:35,241 --> 00:09:37,702 У нього тухлі яйця в кишенях? 142 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 Ні, вони без них так пахнуть. 143 00:09:40,329 --> 00:09:42,915 - Вони? - Маєш кепський вигляд. 144 00:09:42,915 --> 00:09:44,792 Як перший день у школі? 145 00:09:45,543 --> 00:09:46,502 Погано. 146 00:09:46,502 --> 00:09:51,257 У середній мене вважали відстороненим, таємничим, розумним. 147 00:09:52,008 --> 00:09:54,010 А в старшій я ніщо. 148 00:09:54,010 --> 00:09:56,095 Мене не бачать і не чують. 149 00:09:56,971 --> 00:09:57,972 Кеве. 150 00:09:58,848 --> 00:10:01,267 Ти не був нічим таким раніше. 151 00:10:01,767 --> 00:10:06,606 Але я б не хвилювався. Старша школа — місце, де мрії помирають. 152 00:10:07,481 --> 00:10:12,486 Найкраще — це пройти через неї з якомога меншим емоційним шрамом, 153 00:10:12,486 --> 00:10:18,075 а потім потрапити у великий світ розбитих мрій і знівечених надій. 154 00:10:18,993 --> 00:10:23,247 А я чув, це шлях до великої пригоди під назвою «життя». 155 00:10:24,165 --> 00:10:27,460 Ну, хтозна. Усе одно по-різному буває. 156 00:10:28,878 --> 00:10:30,087 Це тобі. 157 00:10:40,097 --> 00:10:42,516 І коробки самі не перенесуться. 158 00:10:46,103 --> 00:10:47,980 Смердить тухлими яйцями. 159 00:10:57,907 --> 00:11:00,368 - Хто ти? - Кажу тобі, 160 00:11:00,368 --> 00:11:03,245 ліс — це воля. Я не приховую, хто я, 161 00:11:03,996 --> 00:11:04,872 що я. 162 00:11:05,665 --> 00:11:08,417 - Рада, що ми переїхали. - Тобі пасує. 163 00:11:08,417 --> 00:11:10,920 Мій час підходить, я відчуваю. 164 00:11:11,420 --> 00:11:13,172 Мої сили щодня більші. 165 00:11:13,172 --> 00:11:15,091 То ти ухвалила рішення? 166 00:11:15,675 --> 00:11:18,761 Щоразу схиляюся до міфічних. Чому ні? 167 00:11:18,761 --> 00:11:21,472 Ми сильніші й значно веселіші за людей. 168 00:11:21,472 --> 00:11:23,974 - Двічі плюс. - Ми частка природи. 169 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Ми необхідні. 170 00:11:25,643 --> 00:11:28,896 Людям ще слід багато розвиватися. А ти що? 171 00:11:28,896 --> 00:11:32,817 Ще не думала. Гляну, що буде в старшій школі. 172 00:11:32,817 --> 00:11:33,734 Ще є час. 173 00:11:34,527 --> 00:11:35,694 До певної миті. 174 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 - До зв'язку! - Па-па! 175 00:11:39,740 --> 00:11:41,534 Агов! Дівчино-силачко! 176 00:11:42,535 --> 00:11:45,663 - Та ну? Забув моє ім'я? - Нізащо. Кармі. 177 00:11:46,831 --> 00:11:49,208 Ти бігаєш? Звісно, що так. 178 00:11:49,208 --> 00:11:50,668 Шорти, кросівки, 179 00:11:50,668 --> 00:11:54,380 ти щойно бігав по доріжці — усе про це свідчить. 180 00:11:54,380 --> 00:11:57,174 Так, я член команди. Десятиборець. 181 00:11:57,174 --> 00:11:59,552 - Ну а хто ще? - Без суджень. 182 00:11:59,552 --> 00:12:03,431 - Долучишся? - Тому й прийшла. Не щоб тебе побачити. 183 00:12:03,431 --> 00:12:05,558 Ні, аби вступити в команду. 184 00:12:06,267 --> 00:12:07,977 Так, ти доповниш її. 185 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 Ти поганий десятиборець? 186 00:12:11,814 --> 00:12:13,607 Жарти. Умієш жартувати. 187 00:12:15,735 --> 00:12:20,448 Трістане, чемпіони працюють, коли інші зупиняються. Уперед! 188 00:12:23,826 --> 00:12:25,786 - Радий був бачити. - І я. 189 00:12:31,834 --> 00:12:34,545 КЕВ УСЕ. МЕНІ ПЕРЕХОПЛЮЄ ПОДИХ. 190 00:12:34,545 --> 00:12:37,256 КАРМІ ЩО? УЖЕ? 191 00:12:37,256 --> 00:12:39,091 КЕВ ТАК. 192 00:12:39,091 --> 00:12:42,887 Мій перший день у старшій школі добігає кінця. 193 00:12:42,887 --> 00:12:46,515 {\an8}Мушу сказати підписникам, що я його забацала. 194 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 Мене тут обожнюють. А як інакше? 195 00:12:49,143 --> 00:12:51,937 Я встановлюю моду. Капелюшок круть. 196 00:12:53,230 --> 00:12:57,818 Я всюди відмінниця. Вступила в кулінарний і виборчий клуб. 197 00:12:57,818 --> 00:13:00,404 І в мій улюблений клуб дебатів. 198 00:13:00,404 --> 00:13:02,615 Бо хто суперечитиме цьому? 199 00:13:05,659 --> 00:13:09,163 МОЛОТ І ЩИПЦІ — КНИГИ КУПІВЛЯ — ПРОДАЖ — ОБМІН 200 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Усередині — ні, Кармі. 201 00:13:14,043 --> 00:13:16,795 - Ну, показуй. - Чому ти так довго? 202 00:13:16,795 --> 00:13:21,383 Я повільніше літаю, бо в мене тепер жорсткі приземлення. 203 00:13:21,383 --> 00:13:23,344 Це плата за ріст сил. 204 00:13:23,344 --> 00:13:25,846 Не поділишся фактами про мішаних? 205 00:13:25,846 --> 00:13:31,727 Ану, чого досяг мій розумний, творчий і страшно таємничий найкращий друг? 206 00:13:31,727 --> 00:13:33,813 Усі характеристики точні. 207 00:13:33,813 --> 00:13:38,526 До твоєї уваги перший комікс художника «Кев. Просто Кев». 208 00:13:39,026 --> 00:13:41,654 «Кармела: пів-вамп, пів-людина» 209 00:13:43,155 --> 00:13:46,325 {\an8}«Книга перша: Я не кусаю... поки що». 210 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 Круть, правда? 211 00:13:51,121 --> 00:13:54,124 Ти жартуєш? Ти написав комікс про мене? 212 00:13:54,124 --> 00:13:55,376 Що? Та яке! 213 00:13:56,126 --> 00:13:57,628 Зовсім ні. 214 00:13:57,628 --> 00:14:00,798 Кеве, ти закінчив! Мати рідна! 215 00:14:00,798 --> 00:14:02,591 - Це прекрасно! - Дякую. 216 00:14:02,591 --> 00:14:05,177 - Мої вітання! - Спасибі. 217 00:14:05,177 --> 00:14:06,637 Ти сам написав? 218 00:14:08,222 --> 00:14:09,723 Як ти це придумав? 219 00:14:10,391 --> 00:14:11,517 - Овва. - Агов? 220 00:14:11,517 --> 00:14:14,228 Ви не бачите подібностей? 221 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 З ким? 222 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Ні. 223 00:14:19,066 --> 00:14:20,276 Може... 224 00:14:21,652 --> 00:14:23,404 - Не знаю... - Ні. 225 00:14:25,447 --> 00:14:27,783 Молодець, хлопче. Молодець. 226 00:14:33,163 --> 00:14:35,040 - Команда з бігу? - Так. 227 00:14:35,040 --> 00:14:37,209 Чимось мала би помогти. 228 00:14:37,960 --> 00:14:42,047 Ти мегашвидка, літаєш, у десять разів сильніша за ровесників. 229 00:14:42,047 --> 00:14:45,968 - Іди на Олімпіаду. - Я не використовую своїх сил. 230 00:14:46,927 --> 00:14:47,970 Це нечесно. 231 00:14:48,804 --> 00:14:52,433 Колись нам не треба буде стримуватися перед людьми. 232 00:14:52,433 --> 00:14:54,727 Колись, але ще не зараз. 233 00:14:55,269 --> 00:14:56,604 Є якийсь красень? 234 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Ти як моя мама. 235 00:14:59,440 --> 00:15:00,399 Та ні. 236 00:15:01,150 --> 00:15:03,777 «Та ні» означає «так». Хто? 237 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 Не бреши. Видно ікла. 238 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 Де Кев? 239 00:15:11,452 --> 00:15:15,706 Я міркую, чи розмовляти нам, тож сказала йому про паузу. 240 00:15:16,206 --> 00:15:18,918 Поговорила, що не говоритимеш? 241 00:15:18,918 --> 00:15:23,881 А як він би дізнався? Питай, перш ніж оприлюднювати чиєсь життя. 242 00:15:23,881 --> 00:15:26,759 Якщо комікс і про тебе, а це не так, 243 00:15:27,301 --> 00:15:29,053 там описаний лише рік. 244 00:15:29,053 --> 00:15:30,137 Гарна деталь. 245 00:15:30,137 --> 00:15:34,266 Але тепер усі, хто читає їх, знатиме, що я мішана. 246 00:15:34,266 --> 00:15:39,355 Хто повірить? Крім інших мисливців, мішаних, міфічних, метаморфа. 247 00:15:39,355 --> 00:15:40,481 Ясно. 248 00:15:40,481 --> 00:15:43,233 Отакий у мене був перший день. 249 00:15:43,233 --> 00:15:45,277 - А в тебе що? - Складно. 250 00:15:45,277 --> 00:15:50,157 Я вирішив розширити свій світ. Тож вступив у комп'ютерний клуб. 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,535 Неочікувано, але гаразд. 252 00:15:53,535 --> 00:15:55,704 Так, усе йшло прекрасно. 253 00:15:55,704 --> 00:16:00,417 Я грав у «Середньовічний хаос», бився за замок із чародіями. 254 00:16:01,210 --> 00:16:04,171 - Усе було добре? - Ну, так. 255 00:16:05,089 --> 00:16:07,508 Поки я не почув позаду голос... 256 00:16:08,384 --> 00:16:10,010 Воно тебе розтрощить! 257 00:16:10,552 --> 00:16:12,054 Тож я почав діяти. 258 00:16:22,982 --> 00:16:25,984 Сказали, що комп'ютери — не зовсім моє. 259 00:16:26,819 --> 00:16:28,237 Погоджуюся. 260 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 Надто технічне. 261 00:16:30,948 --> 00:16:32,950 Спробуй щось, що до душі. 262 00:16:36,036 --> 00:16:39,540 СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА 263 00:16:47,339 --> 00:16:48,924 Як равлик! 264 00:16:48,924 --> 00:16:53,178 Чому люди витріщаються на мене й ходять уповільнено? 265 00:16:55,848 --> 00:16:56,682 Кармі! 266 00:16:57,891 --> 00:16:59,643 А вона не змінюється. 267 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 Стійка. 268 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Треба повідомляти про полірування! 269 00:17:07,943 --> 00:17:11,655 Кармі, ми з тобою... Ну, насправді я виклала пост. 270 00:17:12,489 --> 00:17:14,074 Що став вірусним! 271 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 Натиснула «сповільнити» й... 272 00:17:25,419 --> 00:17:27,588 Комікс Кева — не проблема. 273 00:17:28,881 --> 00:17:29,840 А це — так. 274 00:17:58,702 --> 00:18:02,289 - Угадай, хто з тобою знову розмовляє. - Аж одна людина. 275 00:18:13,091 --> 00:18:16,553 - Дуже гарно, народ. - Як равлик! 276 00:18:16,553 --> 00:18:17,930 Кеве, усе добре? 277 00:18:17,930 --> 00:18:20,891 Ні. Я налажав на суспільствознавстві. 278 00:18:20,891 --> 00:18:24,394 На обговоренні підйому рівня океану згадав атлантійців. 279 00:18:24,895 --> 00:18:30,317 - Та ну, не може бути. - Може. Усі знають: Атлантида підіймається. 280 00:18:30,317 --> 00:18:34,279 Але вони з мене посміялися. Я не для старшої школи. 281 00:18:34,279 --> 00:18:36,448 Усім фіолетово, що я тут. 282 00:18:36,448 --> 00:18:37,407 Мені — ні. 283 00:18:37,407 --> 00:18:40,744 Ні, але це твій обов'язок. Навіть у паузи. 284 00:18:41,328 --> 00:18:45,582 Кармі Генлі? Знаєш, що день без спорту — утрачений день? 285 00:18:46,083 --> 00:18:49,336 Я тренер Сі. Бачив, як ти бігала вчора. 286 00:18:49,336 --> 00:18:51,171 Тобто відео з тобою. 287 00:18:51,171 --> 00:18:54,800 І збагнув: твій наступний шлях починається тут. 288 00:18:54,800 --> 00:18:58,345 Коли я побачив тебе на тому відео, задумався. 289 00:18:58,345 --> 00:19:02,516 -«Наскільки ж вона швидка?» - Дуже швидка й сильна. 290 00:19:03,100 --> 00:19:05,477 Точно вміє стрибати в довжину й висоту. 291 00:19:05,477 --> 00:19:09,940 Супер. Але бажання виграти — ніщо без бажання готуватися. 292 00:19:09,940 --> 00:19:11,733 Проби в п'ятницю! 293 00:19:11,733 --> 00:19:13,485 Наважся бути крутою! 294 00:19:15,320 --> 00:19:18,991 - Дивак трохи. - Це правда. Побачимося на доріжці. 295 00:19:22,870 --> 00:19:24,371 Тебе всі знають? 296 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 Що Кармі собі думає? Їй не можна на проби. 297 00:19:30,502 --> 00:19:35,132 Камери! Можуть увімкнутися її сили. Хтозна, хто її побачить! 298 00:19:35,716 --> 00:19:37,342 Ти хоч слухаєш мене? 299 00:19:38,343 --> 00:19:41,138 Кого виключили з мистецького клубу? 300 00:19:41,138 --> 00:19:46,643 Не десятьох авторів лебедів-орігамі. Ні. Того, хто зробив із пап'є-маше 301 00:19:46,643 --> 00:19:49,813 укріплення десятого століття. Геть його! 302 00:19:54,484 --> 00:19:58,030 Тебе хоча би помічають. Хоч і через такі речі. 303 00:19:58,030 --> 00:20:00,991 Я не можу бути невидимим чотири роки. 304 00:20:02,201 --> 00:20:05,120 Агов! Тут є людина, може! 305 00:20:06,163 --> 00:20:08,165 - Боже. - Про що вона думає? 306 00:20:08,665 --> 00:20:10,125 Це зовсім не вона! 307 00:20:10,125 --> 00:20:12,628 Вона Кармі. А цю звати Кармела. 308 00:20:12,628 --> 00:20:15,631 - Ім'я, яке вона ненавидить. - І фіолетове волосся! 309 00:20:16,298 --> 00:20:17,925 Усе геть інше. 310 00:20:17,925 --> 00:20:19,134 Дякую. 311 00:20:20,344 --> 00:20:22,804 - Чуваче, можна глянути? - Я? 312 00:20:23,555 --> 00:20:25,140 Звісно. 313 00:20:29,269 --> 00:20:31,688 - Агов, народ. - Бенні, що там? 314 00:20:31,688 --> 00:20:32,940 Сам зробив? 315 00:20:32,940 --> 00:20:34,483 Кожну картинку. 316 00:20:36,944 --> 00:20:37,778 Що це? 317 00:20:42,491 --> 00:20:43,784 Як тебе звати? 318 00:20:44,368 --> 00:20:45,244 Кев. 319 00:20:46,536 --> 00:20:47,746 Що ж, Кеве... 320 00:20:49,373 --> 00:20:50,249 малюй далі. 321 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 Чекаю наступного випуску! Бомба! 322 00:20:53,794 --> 00:20:55,087 - Бувай. - Давай. 323 00:20:58,340 --> 00:21:00,968 Ти чув? Він сказав, що це бомба! 324 00:21:00,968 --> 00:21:03,762 - І вони справді бомба! - Звісно! 325 00:21:03,762 --> 00:21:08,267 Великі, сильні, популярні. Ідеальні зуби. І люблять твій комікс. 326 00:21:08,267 --> 00:21:10,978 Кармі тут точно ні до чого. 327 00:21:10,978 --> 00:21:14,147 Ділане. Тепер я крутий. І це видно. 328 00:21:14,147 --> 00:21:15,274 Не заперечиш. 329 00:22:06,533 --> 00:22:07,743 Це ти. 330 00:22:14,791 --> 00:22:16,501 Попалася, вамплінґине. 331 00:22:46,281 --> 00:22:49,201 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як