1
00:00:14,764 --> 00:00:18,852
Tình cảnh mới. Ta đang
ở quỹ đạo sẽ ấn định ta về sau.
2
00:00:18,852 --> 00:00:22,981
Tớ chả có quỹ đạo.
Tớ lờ đi tất cả tớ, điều tớ biết.
3
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
Hơi quá rồi. Mới cấp ba thôi mà.
4
00:00:25,567 --> 00:00:29,529
{\an8}Homo qui non Mythica,
Monstra vel Mixta venatur,
5
00:00:29,529 --> 00:00:31,448
{\an8}inanis est concha!
6
00:00:31,990 --> 00:00:33,700
- Gì đó?
- Khẩu hiệu gia tộc.
7
00:00:33,700 --> 00:00:39,330
"Không săn thần quái, quái vật
hay tạp chủng thì chẳng phải người, mà là...
8
00:00:39,330 --> 00:00:40,457
cái vỏ rỗng".
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,836
Tớ là cái vỏ đó. Không có
mục đích, hy vọng và ước mơ.
10
00:00:46,463 --> 00:00:48,256
Chà. Sao băng kìa!
11
00:00:55,680 --> 00:00:56,514
Tránh đi!
12
00:01:22,332 --> 00:01:23,249
Trời!
13
00:01:24,542 --> 00:01:27,504
Phải tập tiếp đất, mà thấy tốc độ chứ?
14
00:01:27,504 --> 00:01:30,882
Có lẽ sức mạnh của tớ
đang mạnh lên. Tuyệt!
15
00:01:30,882 --> 00:01:34,594
- Cậu có thể bị giết đó.
- Giờ ai làm quá đây?
16
00:01:34,594 --> 00:01:38,973
{\an8}Mà có chút khả năng đấy.
Nhớ là cậu ấy có siêu sức mạnh.
17
00:01:38,973 --> 00:01:43,394
Tùy. Mai quan trọng đó.
Ta đều cần cố 100% để qua ngày.
18
00:01:43,394 --> 00:01:44,896
Vẫn phải cẩn thận.
19
00:01:44,896 --> 00:01:48,775
Tớ treo côn thu nhỏ,
quạt ném và móc neo đủ loại
20
00:01:48,775 --> 00:01:52,112
đâu có nghĩa thợ săn khác, chưa kể mẹ cậu...
21
00:01:52,112 --> 00:01:57,450
Mẹ tớ là Aasha, và sống cùng tớ
ở số 324 đoạn đường Sheridan Drive.
22
00:01:57,450 --> 00:02:01,871
Người kia chỉ là ai đó
cô truyện tranh nói là mẹ tớ thôi.
23
00:02:01,871 --> 00:02:05,125
Khỏi nghe hay nói tới bà ta nữa. Rõ chưa?
24
00:02:06,376 --> 00:02:07,210
Tốt.
25
00:02:08,127 --> 00:02:10,630
{\an8}Năm nay, không vụ tạp chủng nữa.
26
00:02:22,183 --> 00:02:23,268
Được rồi.
27
00:02:23,268 --> 00:02:25,353
Móng tay mới cho ngày đầu.
28
00:02:29,816 --> 00:02:31,609
Con hồi hộp à, con yêu?
29
00:02:32,360 --> 00:02:35,155
Có lẽ ạ. Mà hơi phấn khích thì hơn.
30
00:02:35,155 --> 00:02:39,701
Con sẽ bỏ lại quá khứ,
bắt đầu khởi đầu mới. Hoàn toàn mới.
31
00:02:39,701 --> 00:02:44,664
Đa phần ở đó còn chả biết con
nên con có thể là gì, là ai tùy ý.
32
00:02:45,456 --> 00:02:47,417
Đầu con chỉ nghĩ có vậy?
33
00:02:47,417 --> 00:02:50,753
Chà, vài chuyện khác,
nhưng chủ yếu là vậy.
34
00:02:52,130 --> 00:02:53,840
Cấp ba với mẹ thế nào?
35
00:02:55,842 --> 00:02:57,427
Thú vị lắm.
36
00:02:58,219 --> 00:03:01,806
Hơi đáng sợ.
Trừ mẹ, ai cũng biết mình là ai.
37
00:03:04,642 --> 00:03:06,644
Mẹ đã gặp một anh chàng.
38
00:03:07,145 --> 00:03:08,021
Bố ạ?
39
00:03:08,897 --> 00:03:10,732
- Không.
- Mẹ!
40
00:03:12,108 --> 00:03:17,030
Nhưng chủ yếu là mẹ bắt đầu
nghĩ tới đời mẹ muốn gì, muốn là ai.
41
00:03:17,030 --> 00:03:21,409
Con sẽ làm như vậy. Trừ chuyện con trai.
42
00:03:22,076 --> 00:03:25,496
Chả hứng thú.
Con sẽ chọn muốn trở thành ai.
43
00:03:27,999 --> 00:03:30,793
- Con đâu có lựa chọn.
- Mẹ?
44
00:03:30,793 --> 00:03:32,629
Con sẽ là thần quái.
45
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
Người biến hình?
46
00:03:34,005 --> 00:03:38,092
Và tiêu diệt hết loài người.
47
00:03:40,803 --> 00:03:41,721
Không!
48
00:03:42,847 --> 00:03:46,684
Tiêu diệt hết loài người.
49
00:03:49,479 --> 00:03:53,066
{\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI
TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI
50
00:03:53,066 --> 00:03:54,609
XIN CHÀO?
51
00:03:54,609 --> 00:03:56,277
TA ĐANG TRỰC TIẾP!
52
00:03:56,277 --> 00:03:57,946
TỚ LÀ HỌA SĨ!
53
00:03:57,946 --> 00:03:59,447
VỚI MỖI EM...
54
00:04:00,657 --> 00:04:04,410
BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG
55
00:04:07,288 --> 00:04:14,254
{\an8}TRƯỜNG CẤP BA STOKER
56
00:04:20,885 --> 00:04:22,011
Cười nào!
57
00:04:25,348 --> 00:04:26,182
{\an8}Xin lỗi.
58
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
{\an8}Lớp 3B.
59
00:04:27,892 --> 00:04:29,269
{\an8}Ối. Để ý chứ.
60
00:04:29,269 --> 00:04:31,688
{\an8}Phòng nào? Đâu có số phòng.
61
00:04:32,355 --> 00:04:35,900
{\an8}Ta đến rồi. Cấp ba.
Người mới, trải nghiệm mới.
62
00:04:35,900 --> 00:04:37,068
Coi chừng chứ!
63
00:04:37,068 --> 00:04:40,530
Tớ vô hình ở đây à?
Tất cả nhắm mắt mà đi à?
64
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
Tìm cái hoàn hảo để tham gia đã.
65
00:04:43,241 --> 00:04:46,995
Khỏi. Tớ sẽ
chơi trò cấp ba này dưới tầm ngắm.
66
00:04:46,995 --> 00:04:50,164
Thành kẻ chả ai để ý đến nhiều năm sau.
67
00:04:50,164 --> 00:04:54,502
Tớ mà siêu nổi là tất cả
sẽ nói đã đi cà phê với tớ mất.
68
00:04:55,003 --> 00:05:00,800
Cậu có mặt tối đấy. Song ta cần tìm
hội, nhóm, hoạt động ngoại khóa hoàn hảo
69
00:05:00,800 --> 00:05:03,386
kết nối ta với dòng chảy cấp ba.
70
00:05:03,886 --> 00:05:05,388
Vòng tay tình bạn!
71
00:05:05,388 --> 00:05:09,642
Tức phải theo dõi,
ấn "Thích", chia sẻ mọi bài tớ đăng.
72
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
Leanna!
73
00:05:11,728 --> 00:05:14,230
Christoph! Tớ nhớ cậu mà.
74
00:05:14,230 --> 00:05:16,357
Không, bạn bè thì khỏi.
75
00:05:17,859 --> 00:05:21,237
Hoặc có thể kỳ lạ
đến mức thành kẻ ngoại đạo
76
00:05:21,237 --> 00:05:24,073
đến hết cấp ba và hơn nữa.
77
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
{\an8}HỘI KHOA HỌC
78
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
Này, chờ với!
79
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
- Nhìn đi.
- Đừng để ý tớ.
80
00:05:42,342 --> 00:05:43,509
Tránh ra, nhóc.
81
00:05:44,260 --> 00:05:45,511
- Này.
- Nhóc ấy!
82
00:05:45,511 --> 00:05:47,513
Có người ở dưới nhé. Ui!
83
00:05:49,974 --> 00:05:52,810
{\an8}Số 858, 857.
84
00:05:52,810 --> 00:05:53,728
{\an8}Đây rồi.
85
00:05:59,108 --> 00:06:00,359
{\an8}Không!
86
00:06:01,235 --> 00:06:03,321
{\an8}Này? Có ai nghe không?
87
00:06:03,321 --> 00:06:05,782
{\an8}Giúp một chút với! Này?
88
00:06:05,782 --> 00:06:08,493
Tiết bốn, Khoa học xã hội. Phòng...
89
00:06:15,041 --> 00:06:18,419
Rất xin lỗi! Em không cố ý. Em... Tại em cả.
90
00:06:21,297 --> 00:06:22,173
Chà.
91
00:06:23,007 --> 00:06:23,841
Chà.
92
00:06:26,302 --> 00:06:28,554
- Tọng cú khá đấy.
- Đâu cố ý.
93
00:06:28,554 --> 00:06:31,808
Ý là tọng được cỡ nào? Em đâu phải va li.
94
00:06:33,643 --> 00:06:37,522
Anh lẽ ra nên để ý
đường đi thay vì xem lịch.
95
00:06:41,109 --> 00:06:42,360
Em đã cao hơn à?
96
00:06:42,944 --> 00:06:46,280
Do trán em đó. Nó làm em trông cao hơn.
97
00:06:47,031 --> 00:06:49,075
- Coi chừng!
- Gì?
98
00:06:50,284 --> 00:06:54,914
- Xin lỗi, tưởng họ trượt ván về phía ta.
- Cái trán hay ghê.
99
00:06:55,623 --> 00:06:59,710
- Anh là Tristan.
- Carmie. Bị lạc. Ý em là năm nhất.
100
00:06:59,710 --> 00:07:02,964
Phải. Em vào năm ngoái, anh đã gặp rồi.
101
00:07:02,964 --> 00:07:07,385
Em cũng muốn đã gặp anh rồi
nếu năm ngoái em có ở đây,
102
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
mà đâu có vì giờ em mới vào.
103
00:07:09,137 --> 00:07:13,891
- Anh có thể cản em mọi lúc.
- Không. Mong em lại sớm hạ anh.
104
00:07:13,891 --> 00:07:17,603
- Mà chỉ khi em muốn. Không ép.
- Tốt. Không ép.
105
00:07:18,104 --> 00:07:21,399
Em cũng mong em sớm hạ anh. Phải.
106
00:07:24,318 --> 00:07:25,153
Được rồi.
107
00:07:30,491 --> 00:07:31,659
Ngoái lại đi.
108
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
Đời thật tuyệt
109
00:07:46,048 --> 00:07:49,969
{\an8}Ai ngoài đó không? Này!
Chân tớ dần co cứng rồi.
110
00:07:50,469 --> 00:07:51,971
{\an8}Ai chơi cùng là xơi cùng.
111
00:07:51,971 --> 00:07:53,222
MĨ THUẬT
112
00:07:53,222 --> 00:07:58,936
- Leanna trực tiếp, hay đó. Theo dõi chưa?
- Instagram, khỏi. Ưa ở ẩn hơn.
113
00:07:59,770 --> 00:08:03,316
- Cậu đăng ký gì chưa?
- Rồi, đồ ngốc.
114
00:08:03,316 --> 00:08:07,820
Ba hội. Cách hay để mở rộng
quan hệ cấp ba mà. Cậu ưng gì?
115
00:08:07,820 --> 00:08:10,281
Tớ trước đây ưa sự thật.
116
00:08:11,616 --> 00:08:12,825
Công bằng.
117
00:08:15,578 --> 00:08:17,496
Cứu thế giới khỏi quái vật.
118
00:08:19,707 --> 00:08:20,958
Tớ hiện tại thì...
119
00:08:24,170 --> 00:08:25,004
đang tìm.
120
00:08:27,632 --> 00:08:28,883
Ừ, gì cũng được.
121
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
Hội Máy tính hiện rõ cậu đó.
122
00:08:32,220 --> 00:08:33,721
{\an8}HỘI MÁY TÍNH
123
00:08:33,721 --> 00:08:36,724
{\an8}Đi. Khởi nghiệp
thành tỷ phú lại cảm ơn tớ ấy chứ.
124
00:08:40,436 --> 00:08:42,521
{\an8}BÚA & KẸP - TRUYỆN TRANH
125
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
Tôi phải nói bao lần đây?
126
00:08:52,114 --> 00:08:55,535
Đây không phải
đôi mắt ngọc của nữ thần Isis.
127
00:08:55,535 --> 00:08:56,619
Đúng mà!
128
00:08:57,453 --> 00:08:59,789
Có giấy tờ để chứng minh đây.
129
00:08:59,789 --> 00:09:02,625
Thật sao? Chà, rất thú vị đấy.
130
00:09:02,625 --> 00:09:03,668
Chà. Thì...
131
00:09:05,711 --> 00:09:08,881
Búa của tôi chứng tỏ chả phải nhé! Nhưng...
132
00:09:08,881 --> 00:09:14,387
có nghe tạp chủng quỷ tóc rắn
chạy quanh thì báo. Tôi sẽ trả xứng đáng.
133
00:09:14,387 --> 00:09:18,224
Tạp chủng. Khó bắt lắm, giữ còn khó hơn.
134
00:09:19,183 --> 00:09:22,436
Đáng giá nhiều đấy. Nhưng có đáng không?
135
00:09:35,324 --> 00:09:37,702
Túi ông đó có trứng thối à?
136
00:09:37,702 --> 00:09:40,413
Không, họ chỉ có mùi như vậy thôi.
137
00:09:40,413 --> 00:09:42,915
- "Họ" ư?
- Nhóc trông tệ ghê.
138
00:09:42,915 --> 00:09:46,502
- Ngày đầu ở cấp ba thế nào?
- Không tốt.
139
00:09:46,502 --> 00:09:51,173
Ở cấp hai, cháu được xem là
tách biệt, bí ẩn, thông minh.
140
00:09:52,008 --> 00:09:54,051
Ở cấp ba, cháu chả là gì.
141
00:09:54,051 --> 00:09:56,095
Chả ai thấy, chả ai nghe.
142
00:09:57,471 --> 00:10:02,977
Kev, nhóc đâu là gì như thế
ở cấp hai. Song nếu là tôi thì tôi chả lo.
143
00:10:02,977 --> 00:10:06,606
Thấy đó, cấp ba là nơi giấc mơ chết dần.
144
00:10:07,440 --> 00:10:12,528
Tốt nhất là hy vọng vượt qua nó
với ít vết thương lòng nhất có thể,
145
00:10:12,528 --> 00:10:18,034
rồi bước vào thế giới lớn hơn
với giấc mơ tan tành và hy vọng vỡ vụn.
146
00:10:19,035 --> 00:10:23,247
Thấy bảo cấp ba là con đường
dẫn tới cuộc phiêu lưu lớn gọi là "đời".
147
00:10:24,165 --> 00:10:27,627
Chà, ai biết.
Dù sao thì đều khá ngẫu nhiên.
148
00:10:27,627 --> 00:10:30,087
Ồ, thứ này gửi cho nhóc này.
149
00:10:40,139 --> 00:10:42,558
Các thùng chả tự di chuyển đâu.
150
00:10:46,187 --> 00:10:47,897
Như mùi trứng thối ấy.
151
00:10:57,907 --> 00:11:00,368
- Chị là ai đây?
- Chị nói này.
152
00:11:00,368 --> 00:11:04,872
Rừng chỉ là
để khỏi phải giấu đi chị là ai, chị là gì.
153
00:11:05,665 --> 00:11:08,417
- Mừng là bọn chị đã đến đây.
- Hợp với chị đó.
154
00:11:08,417 --> 00:11:13,172
Sắp đến rồi, chị cảm nhận được.
Sức mạnh mạnh lên mỗi ngày.
155
00:11:13,172 --> 00:11:17,510
- Vậy chị quyết rồi?
- Chị ngày càng nghĩ như thần quái.
156
00:11:17,510 --> 00:11:21,430
Sao không? Ta mạnh hơn
và vui hơn con người nhiều.
157
00:11:21,430 --> 00:11:23,015
Cả hai đều đúng.
158
00:11:23,015 --> 00:11:28,896
Ta thuộc về tự nhiên. Ta cần thiết mà.
Con người còn lâu mới bằng. Còn em?
159
00:11:28,896 --> 00:11:32,817
Chưa nghĩ tới.
Chỉ muốn xem cấp ba có gì cho em.
160
00:11:32,817 --> 00:11:35,903
- Em có thời gian mà.
- Cho đến khi hết.
161
00:11:36,487 --> 00:11:38,114
- Nói sau.
- Tạm biệt!
162
00:11:39,740 --> 00:11:44,328
- Này! Cô gái "tọng cú khá đấy"!
- Thật? Đã quên tên em rồi?
163
00:11:44,328 --> 00:11:45,663
Đâu có. Carmie.
164
00:11:46,789 --> 00:11:49,208
Anh chạy điền kinh à? Phải rồi.
165
00:11:49,208 --> 00:11:54,380
Ý là quần đùi, giày, anh vừa chạy
quanh sân là đủ hiểu kha khá rồi.
166
00:11:54,380 --> 00:11:58,926
- Ừ, anh trong đội. Thi mười môn phối hợp.
- Còn là gì nữa?
167
00:11:58,926 --> 00:12:02,555
- Chớ ghét. Tính tham gia?
- Vâng, nên mới đến.
168
00:12:02,555 --> 00:12:06,225
Đâu phải để thấy anh.
Không, để nhập đội thôi.
169
00:12:06,225 --> 00:12:10,938
- Em chắc chỉ có làm nó tốt lên.
- Anh không giỏi nó sao?
170
00:12:10,938 --> 00:12:13,607
Ôi, đùa kìa. Cô ấy đùa kìa.
171
00:12:15,735 --> 00:12:20,448
Này, Tristan, quán quân
cứ tiếp tục khi kẻ khác dừng đó. Chạy!
172
00:12:23,826 --> 00:12:25,786
- Mừng gặp.
- Em cũng thế.
173
00:12:31,834 --> 00:12:34,545
NÓ ĐẾN RỒI. GIỜ TỚ KHÔNG THỞ NỔI.
174
00:12:34,545 --> 00:12:37,256
GÌ??? RỒI SAO???
175
00:12:37,256 --> 00:12:39,091
Ừ.
176
00:12:39,091 --> 00:12:42,887
Chương nữa của Leanna trực tiếp
gói gọn ngày đầu tôi ở cấp ba.
177
00:12:42,887 --> 00:12:46,515
{\an8}Phải nói với ai theo dõi
là tôi làm quá tốt.
178
00:12:46,515 --> 00:12:51,937
{\an8}Ở đây họ mê tôi, sao không?
Tôi tạo xu hướng thời trang mà. Mê mũ đi.
179
00:12:51,937 --> 00:12:53,105
{\an8}TỚ ĐẾN ĐÓ ĐÂY!
180
00:12:53,105 --> 00:12:57,818
{\an8}Tôi xuất sắc ở mọi lớp.
Tôi tham gia hội Nấu ăn, Ra bỏ phiếu,
181
00:12:57,818 --> 00:13:02,615
{\an8}cả hội Tranh luận tôi thích.
Vì ai sẽ tranh cãi việc này chứ?
182
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
Đừng vậy trong nhà, Carmie.
183
00:13:14,043 --> 00:13:15,336
Vậy xem thôi.
184
00:13:15,336 --> 00:13:16,795
Sao cậu lâu thế?
185
00:13:16,795 --> 00:13:21,383
Tớ đang cố bớt bay đi
vì gần đây tớ tiếp đất cục súc quá.
186
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
Cần bù lại để mạnh lên.
187
00:13:23,344 --> 00:13:26,347
Thật? Vẫn bí mật vụ tạp chủng ư? Nào.
188
00:13:26,347 --> 00:13:31,727
Xem bạn thân thông minh,
sáng tạo, cực bí ẩn của tớ đã đạt gì nào.
189
00:13:31,727 --> 00:13:36,398
Đúng cả. Để tớ giới thiệu
truyện tranh đầu tiên của họa sĩ
190
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
Kev. Kev thôi.
191
00:13:38,943 --> 00:13:41,654
Carmela: Nửa ma cà rồng, nửa người.
192
00:13:43,155 --> 00:13:46,325
{\an8}Quyển một: Tôi vẫn chưa... cắn!
193
00:13:48,202 --> 00:13:49,912
Tuyệt làm sao nhỉ?
194
00:13:51,205 --> 00:13:54,083
Đùa à? Cậu viết truyện tranh về tớ ư?
195
00:13:54,083 --> 00:13:55,584
Gì? Không đời nào!
196
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
Không hề.
197
00:13:57,628 --> 00:14:00,714
Kev, nhóc xong rồi! Ôi trời!
198
00:14:00,714 --> 00:14:02,591
- Cảm ơn ạ.
- Tuyệt ghê!
199
00:14:02,591 --> 00:14:05,177
- Chúc mừng!
- Cảm ơn chú.
200
00:14:05,177 --> 00:14:06,679
Nhóc tự làm hết à?
201
00:14:08,222 --> 00:14:09,890
Sao nảy ra ý này vậy?
202
00:14:10,391 --> 00:14:11,517
- Chà.
- Này?
203
00:14:11,517 --> 00:14:14,228
Chú không thấy nét giống nhau sao?
204
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
Với ai?
205
00:14:17,064 --> 00:14:18,440
Không.
206
00:14:18,440 --> 00:14:20,276
Ồ, đây là...
207
00:14:21,694 --> 00:14:23,404
- Tôi không...
- Không.
208
00:14:25,364 --> 00:14:27,783
Làm tốt lắm, cậu nhóc. Tốt lắm.
209
00:14:33,163 --> 00:14:34,248
Đội điền kinh?
210
00:14:34,248 --> 00:14:37,418
Vâng. Chắc em có thể làm gì đó ở đội đó.
211
00:14:37,960 --> 00:14:42,131
Siêu tốc độ, biết bay,
khỏe gấp mười lần đám cùng tuổi.
212
00:14:42,131 --> 00:14:46,385
- Này, thi Olympic được đó.
- Em chả dùng sức mạnh đâu.
213
00:14:46,886 --> 00:14:48,304
Thế đâu công bằng.
214
00:14:48,804 --> 00:14:53,017
Một ngày ta sẽ không phải
kìm nén để hòa hợp với người.
215
00:14:53,017 --> 00:14:55,185
Một ngày, đâu phải hôm nay.
216
00:14:55,185 --> 00:14:58,689
- Gặp ai dễ thương à?
- Chị nói như mẹ em ấy.
217
00:14:59,440 --> 00:15:00,399
Không hẳn.
218
00:15:01,150 --> 00:15:05,696
"Không hẳn" nghĩa là có. Ai?
Chớ nói dối. Lòi răng nanh kìa.
219
00:15:09,950 --> 00:15:13,495
- Kev đâu?
- Tớ đang nghĩ có nói chuyện không.
220
00:15:13,495 --> 00:15:16,123
Nên bảo bọn tớ cần tạm nghỉ chơi.
221
00:15:16,123 --> 00:15:18,918
Cậu nói với cậu ấy
để bảo không nói chuyện ư?
222
00:15:18,918 --> 00:15:23,797
Không thì sao biết? Vạch trần
cả cuộc đời họ thì nên hỏi ý chứ.
223
00:15:23,797 --> 00:15:29,053
Kể cả viết về cậu, mà đâu phải,
thì nó chỉ kể toàn bộ năm đó thôi.
224
00:15:29,053 --> 00:15:34,308
Chi tiết nhé. Nhưng tiết lộ hết
tớ là tạp chủng với ai đọc truyện.
225
00:15:34,308 --> 00:15:35,559
Chớ lo. Ai tin?
226
00:15:35,559 --> 00:15:39,355
Trừ thợ săn, tạp chủng,
thần quái, người biến hình khác.
227
00:15:39,355 --> 00:15:40,314
Tớ hiểu mà.
228
00:15:40,814 --> 00:15:43,233
Vậy ngày đầu của tớ như thế đó.
229
00:15:43,233 --> 00:15:45,194
- Còn cậu?
- Phức tạp.
230
00:15:45,194 --> 00:15:48,364
Tớ chọn mở rộng thế giới,
gặp người mới, thử cái mới,
231
00:15:48,364 --> 00:15:50,157
nên nhập hội Máy tính.
232
00:15:51,200 --> 00:15:53,535
Không cho là vậy, mà được rồi.
233
00:15:53,535 --> 00:15:57,122
Ừ, rất tốt đẹp.
Tớ chơi trò Medieval Mayhem,
234
00:15:57,122 --> 00:16:00,459
chiến đấu giành lâu đài, đấu với phù thủy.
235
00:16:01,710 --> 00:16:03,587
- Vậy ổn chứ?
- Ừ, ổn.
236
00:16:05,089 --> 00:16:07,883
Đến khi nghe giọng đằng sau kêu lên...
237
00:16:08,384 --> 00:16:10,010
Nó sẽ nghiền nát cậu!
238
00:16:10,636 --> 00:16:12,054
Nên tớ hành động.
239
00:16:22,982 --> 00:16:25,984
Họ bảo máy tính có lẽ không hợp với tớ.
240
00:16:26,860 --> 00:16:28,237
Tớ đồng ý.
241
00:16:28,237 --> 00:16:32,658
Quá chuyên môn mà.
Có lẽ thử gì đó từ đáy lòng hơn đi.
242
00:16:47,297 --> 00:16:48,924
Làm chuyển động chậm!
243
00:16:48,924 --> 00:16:53,178
Sao họ cứ nhìn tớ,
rồi đi kiểu chuyển động chậm vậy?
244
00:16:55,848 --> 00:16:56,682
Carmie!
245
00:16:57,891 --> 00:16:59,643
Còn cậu ấy vẫn cứ thế.
246
00:17:01,186 --> 00:17:02,146
Bật lên kìa.
247
00:17:02,730 --> 00:17:05,607
Trường cần báo khi đánh bóng sàn chứ!
248
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
Carmie, cậu và tớ...
249
00:17:09,570 --> 00:17:11,989
À, thực sự là tớ, tớ đăng mà.
250
00:17:12,489 --> 00:17:16,618
...được lan truyền đó!
Tớ ấn nút chuyển động chậm và...
251
00:17:25,419 --> 00:17:27,588
Truyện của Kev chưa là gì.
252
00:17:28,881 --> 00:17:29,715
Mà đây cơ.
253
00:17:58,702 --> 00:18:02,706
- Đoán ai lại nói với cậu đây.
- Thế là có một người.
254
00:18:13,133 --> 00:18:16,512
- Tuyệt, mọi người.
- Làm chuyển động chậm!
255
00:18:16,512 --> 00:18:20,933
- Kev, cậu ổn chứ?
- Không. Tệ hại ở lớp Khoa học xã hội.
256
00:18:20,933 --> 00:18:22,768
Họ nói về đại dương dâng cao.
257
00:18:22,768 --> 00:18:26,605
- Tớ nói tới dân Atlantis là Atlantillian.
- Cậu không nói đâu.
258
00:18:26,605 --> 00:18:30,317
Có đấy. Ai chẳng biết
Atlantis đang dâng cao.
259
00:18:30,317 --> 00:18:32,444
Nhưng họ cứ thế cười tớ.
260
00:18:32,444 --> 00:18:34,238
Tớ chả hợp với cấp ba.
261
00:18:34,238 --> 00:18:37,407
- Chả ai biết hay để ý tớ ở đây.
- Có tớ.
262
00:18:37,407 --> 00:18:40,744
Ừ, mà cậu phải vậy. Cả khi chả nói chuyện.
263
00:18:41,328 --> 00:18:42,412
Carmie Henley?
264
00:18:42,412 --> 00:18:45,666
Biết hôm vắng thể thao là mất hôm đó chứ?
265
00:18:46,166 --> 00:18:51,171
Thầy là huấn luyện viên C.
Qua có xem em chạy. Ý là video em chạy.
266
00:18:51,171 --> 00:18:54,800
Cho thầy thấy
em bắt đầu cuộc chơi mới ở đây.
267
00:18:54,800 --> 00:18:56,510
Cô bé đó nói chậm vậy
268
00:18:56,510 --> 00:19:00,931
và thấy em di chuyển
làm thầy tự hỏi: "Nó nhanh cỡ nào?".
269
00:19:00,931 --> 00:19:05,477
Rất nhanh và khỏe.
Cá là em ấy có thể nhảy xa và nhảy cao.
270
00:19:05,477 --> 00:19:10,023
Tuyệt. Chà, ý chí thắng
chả là gì nếu thiếu ý chí chuẩn bị.
271
00:19:10,524 --> 00:19:13,152
Thi tuyển thứ Sáu nhé! Dám vĩ đại!
272
00:19:15,320 --> 00:19:19,032
- Thầy nói kỳ ghê.
- Thầy là vậy. Gặp ở sân chạy.
273
00:19:22,911 --> 00:19:24,454
Ai cũng biết cậu à?
274
00:19:27,249 --> 00:19:30,419
{\an8}Nghĩ gì vậy? Đâu thể thi tuyển điền kinh.
275
00:19:30,419 --> 00:19:32,296
{\an8}Họ xem, bố mẹ ghi hình.
276
00:19:32,296 --> 00:19:35,299
{\an8}Cậu ấy có thể sa đà
vào sức mạnh. Ai biết ai thấy.
277
00:19:35,799 --> 00:19:39,845
{\an8}- Cậu còn đang nghe tớ chứ?
- Ai bị hội Mĩ thuật cấm?
278
00:19:39,845 --> 00:19:43,348
{\an8}Không phải mười người
gấp thiên nga. Đâu thể.
279
00:19:43,348 --> 00:19:48,061
Nhưng người làm công sự
Thế kỷ X bằng giấy bồi?
280
00:19:48,061 --> 00:19:49,897
Ồ, họ bị loại!
281
00:19:54,526 --> 00:19:58,030
Chí ít cậu được chú ý.
Dù theo cách kỳ quặc.
282
00:19:58,030 --> 00:20:00,908
Tớ đâu thể chịu bốn năm vô hình.
283
00:20:02,201 --> 00:20:05,120
Này! Có người ở đây đấy!
284
00:20:06,163 --> 00:20:07,164
Chúa ơi.
285
00:20:07,164 --> 00:20:12,628
Cậu ấy nghĩ gì thế? Đâu giống!
Nhân vật là Carmela. Cậu ấy là Carmie.
286
00:20:12,628 --> 00:20:18,050
- Đâu thể đòi cái tên mình ghét.
- Phải. Tóc tím. Cốt truyện khác hẳn.
287
00:20:18,050 --> 00:20:19,134
Cảm ơn.
288
00:20:20,302 --> 00:20:21,720
Này, xem được chứ?
289
00:20:21,720 --> 00:20:24,306
Em á? Được chứ ạ.
290
00:20:29,269 --> 00:20:31,688
- Các cậu.
- Benny, có gì đó?
291
00:20:31,688 --> 00:20:34,775
- Em làm à?
- Viết và vẽ mọi khung hình.
292
00:20:37,152 --> 00:20:38,362
Xem gì thế?
293
00:20:42,532 --> 00:20:43,367
Em tên gì?
294
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Kev.
295
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Chà, Kev,
296
00:20:49,373 --> 00:20:50,332
tiếp tục đi.
297
00:20:50,332 --> 00:20:52,834
Rất muốn xem bản sau. Rất tốt.
298
00:20:53,794 --> 00:20:55,212
- Hẹn gặp lại.
- Ừ.
299
00:20:58,340 --> 00:21:00,968
Nghe chứ? Anh ấy nói nó tốt kìa!
300
00:21:00,968 --> 00:21:03,762
- Và họ rất tốt!
- Chà, rõ ràng!
301
00:21:03,762 --> 00:21:08,267
To, khỏe, nổi, răng hoàn hảo.
Và họ thích truyện của cậu.
302
00:21:08,267 --> 00:21:10,978
Nó chắc chắn không phải về Carmie.
303
00:21:10,978 --> 00:21:14,147
Dylan, giờ tớ tốt đến hữu hình rồi.
304
00:21:14,147 --> 00:21:15,565
Đâu thể phủ nhận.
305
00:22:06,575 --> 00:22:07,617
Chính là đây.
306
00:22:14,708 --> 00:22:16,710
Đã tìm ra, ma cà rồng lai.
307
00:22:43,278 --> 00:22:46,198
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly