1 00:00:14,764 --> 00:00:18,852 Tình cảnh mới. Ta đang ở quỹ đạo sẽ ấn định ta về sau. 2 00:00:18,852 --> 00:00:22,981 Tớ chả có quỹ đạo. Tớ lờ đi tất cả tớ, điều tớ biết. 3 00:00:22,981 --> 00:00:25,567 Hơi quá rồi. Mới cấp ba thôi mà. 4 00:00:25,567 --> 00:00:29,529 {\an8}Homo qui non Mythica, Monstra vel Mixta venatur, 5 00:00:29,529 --> 00:00:31,448 {\an8}inanis est concha! 6 00:00:31,990 --> 00:00:33,700 - Gì đó? - Khẩu hiệu gia tộc. 7 00:00:33,700 --> 00:00:39,330 "Không săn thần quái, quái vật hay tạp chủng thì chẳng phải người, mà là... 8 00:00:39,330 --> 00:00:40,457 cái vỏ rỗng". 9 00:00:40,457 --> 00:00:44,836 Tớ là cái vỏ đó. Không có mục đích, hy vọng và ước mơ. 10 00:00:46,463 --> 00:00:48,256 Chà. Sao băng kìa! 11 00:00:55,680 --> 00:00:56,514 Tránh đi! 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,249 Trời! 13 00:01:24,542 --> 00:01:27,504 Phải tập tiếp đất, mà thấy tốc độ chứ? 14 00:01:27,504 --> 00:01:30,882 Có lẽ sức mạnh của tớ đang mạnh lên. Tuyệt! 15 00:01:30,882 --> 00:01:34,594 - Cậu có thể bị giết đó. - Giờ ai làm quá đây? 16 00:01:34,594 --> 00:01:38,973 {\an8}Mà có chút khả năng đấy. Nhớ là cậu ấy có siêu sức mạnh. 17 00:01:38,973 --> 00:01:43,394 Tùy. Mai quan trọng đó. Ta đều cần cố 100% để qua ngày. 18 00:01:43,394 --> 00:01:44,896 Vẫn phải cẩn thận. 19 00:01:44,896 --> 00:01:48,775 Tớ treo côn thu nhỏ, quạt ném và móc neo đủ loại 20 00:01:48,775 --> 00:01:52,112 đâu có nghĩa thợ săn khác, chưa kể mẹ cậu... 21 00:01:52,112 --> 00:01:57,450 Mẹ tớ là Aasha, và sống cùng tớ ở số 324 đoạn đường Sheridan Drive. 22 00:01:57,450 --> 00:02:01,871 Người kia chỉ là ai đó cô truyện tranh nói là mẹ tớ thôi. 23 00:02:01,871 --> 00:02:05,125 Khỏi nghe hay nói tới bà ta nữa. Rõ chưa? 24 00:02:06,376 --> 00:02:07,210 Tốt. 25 00:02:08,127 --> 00:02:10,630 {\an8}Năm nay, không vụ tạp chủng nữa. 26 00:02:22,183 --> 00:02:23,268 Được rồi. 27 00:02:23,268 --> 00:02:25,353 Móng tay mới cho ngày đầu. 28 00:02:29,816 --> 00:02:31,609 Con hồi hộp à, con yêu? 29 00:02:32,360 --> 00:02:35,155 Có lẽ ạ. Mà hơi phấn khích thì hơn. 30 00:02:35,155 --> 00:02:39,701 Con sẽ bỏ lại quá khứ, bắt đầu khởi đầu mới. Hoàn toàn mới. 31 00:02:39,701 --> 00:02:44,664 Đa phần ở đó còn chả biết con nên con có thể là gì, là ai tùy ý. 32 00:02:45,456 --> 00:02:47,417 Đầu con chỉ nghĩ có vậy? 33 00:02:47,417 --> 00:02:50,753 Chà, vài chuyện khác, nhưng chủ yếu là vậy. 34 00:02:52,130 --> 00:02:53,840 Cấp ba với mẹ thế nào? 35 00:02:55,842 --> 00:02:57,427 Thú vị lắm. 36 00:02:58,219 --> 00:03:01,806 Hơi đáng sợ. Trừ mẹ, ai cũng biết mình là ai. 37 00:03:04,642 --> 00:03:06,644 Mẹ đã gặp một anh chàng. 38 00:03:07,145 --> 00:03:08,021 Bố ạ? 39 00:03:08,897 --> 00:03:10,732 - Không. - Mẹ! 40 00:03:12,108 --> 00:03:17,030 Nhưng chủ yếu là mẹ bắt đầu nghĩ tới đời mẹ muốn gì, muốn là ai. 41 00:03:17,030 --> 00:03:21,409 Con sẽ làm như vậy. Trừ chuyện con trai. 42 00:03:22,076 --> 00:03:25,496 Chả hứng thú. Con sẽ chọn muốn trở thành ai. 43 00:03:27,999 --> 00:03:30,793 - Con đâu có lựa chọn. - Mẹ? 44 00:03:30,793 --> 00:03:32,629 Con sẽ là thần quái. 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 Người biến hình? 46 00:03:34,005 --> 00:03:38,092 Và tiêu diệt hết loài người. 47 00:03:40,803 --> 00:03:41,721 Không! 48 00:03:42,847 --> 00:03:46,684 Tiêu diệt hết loài người. 49 00:03:49,479 --> 00:03:53,066 {\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI 50 00:03:53,066 --> 00:03:54,609 XIN CHÀO? 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,277 TA ĐANG TRỰC TIẾP! 52 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 TỚ LÀ HỌA SĨ! 53 00:03:57,946 --> 00:03:59,447 VỚI MỖI EM... 54 00:04:00,657 --> 00:04:04,410 BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG 55 00:04:07,288 --> 00:04:14,254 {\an8}TRƯỜNG CẤP BA STOKER 56 00:04:20,885 --> 00:04:22,011 Cười nào! 57 00:04:25,348 --> 00:04:26,182 {\an8}Xin lỗi. 58 00:04:26,849 --> 00:04:27,892 {\an8}Lớp 3B. 59 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 {\an8}Ối. Để ý chứ. 60 00:04:29,269 --> 00:04:31,688 {\an8}Phòng nào? Đâu có số phòng. 61 00:04:32,355 --> 00:04:35,900 {\an8}Ta đến rồi. Cấp ba. Người mới, trải nghiệm mới. 62 00:04:35,900 --> 00:04:37,068 Coi chừng chứ! 63 00:04:37,068 --> 00:04:40,530 Tớ vô hình ở đây à? Tất cả nhắm mắt mà đi à? 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 Tìm cái hoàn hảo để tham gia đã. 65 00:04:43,241 --> 00:04:46,995 Khỏi. Tớ sẽ chơi trò cấp ba này dưới tầm ngắm. 66 00:04:46,995 --> 00:04:50,164 Thành kẻ chả ai để ý đến nhiều năm sau. 67 00:04:50,164 --> 00:04:54,502 Tớ mà siêu nổi là tất cả sẽ nói đã đi cà phê với tớ mất. 68 00:04:55,003 --> 00:05:00,800 Cậu có mặt tối đấy. Song ta cần tìm hội, nhóm, hoạt động ngoại khóa hoàn hảo 69 00:05:00,800 --> 00:05:03,386 kết nối ta với dòng chảy cấp ba. 70 00:05:03,886 --> 00:05:05,388 Vòng tay tình bạn! 71 00:05:05,388 --> 00:05:09,642 Tức phải theo dõi, ấn "Thích", chia sẻ mọi bài tớ đăng. 72 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 Leanna! 73 00:05:11,728 --> 00:05:14,230 Christoph! Tớ nhớ cậu mà. 74 00:05:14,230 --> 00:05:16,357 Không, bạn bè thì khỏi. 75 00:05:17,859 --> 00:05:21,237 Hoặc có thể kỳ lạ đến mức thành kẻ ngoại đạo 76 00:05:21,237 --> 00:05:24,073 đến hết cấp ba và hơn nữa. 77 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 {\an8}HỘI KHOA HỌC 78 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 Này, chờ với! 79 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 - Nhìn đi. - Đừng để ý tớ. 80 00:05:42,342 --> 00:05:43,509 Tránh ra, nhóc. 81 00:05:44,260 --> 00:05:45,511 - Này. - Nhóc ấy! 82 00:05:45,511 --> 00:05:47,513 Có người ở dưới nhé. Ui! 83 00:05:49,974 --> 00:05:52,810 {\an8}Số 858, 857. 84 00:05:52,810 --> 00:05:53,728 {\an8}Đây rồi. 85 00:05:59,108 --> 00:06:00,359 {\an8}Không! 86 00:06:01,235 --> 00:06:03,321 {\an8}Này? Có ai nghe không? 87 00:06:03,321 --> 00:06:05,782 {\an8}Giúp một chút với! Này? 88 00:06:05,782 --> 00:06:08,493 Tiết bốn, Khoa học xã hội. Phòng... 89 00:06:15,041 --> 00:06:18,419 Rất xin lỗi! Em không cố ý. Em... Tại em cả. 90 00:06:21,297 --> 00:06:22,173 Chà. 91 00:06:23,007 --> 00:06:23,841 Chà. 92 00:06:26,302 --> 00:06:28,554 - Tọng cú khá đấy. - Đâu cố ý. 93 00:06:28,554 --> 00:06:31,808 Ý là tọng được cỡ nào? Em đâu phải va li. 94 00:06:33,643 --> 00:06:37,522 Anh lẽ ra nên để ý đường đi thay vì xem lịch. 95 00:06:41,109 --> 00:06:42,360 Em đã cao hơn à? 96 00:06:42,944 --> 00:06:46,280 Do trán em đó. Nó làm em trông cao hơn. 97 00:06:47,031 --> 00:06:49,075 - Coi chừng! - Gì? 98 00:06:50,284 --> 00:06:54,914 - Xin lỗi, tưởng họ trượt ván về phía ta. - Cái trán hay ghê. 99 00:06:55,623 --> 00:06:59,710 - Anh là Tristan. - Carmie. Bị lạc. Ý em là năm nhất. 100 00:06:59,710 --> 00:07:02,964 Phải. Em vào năm ngoái, anh đã gặp rồi. 101 00:07:02,964 --> 00:07:07,385 Em cũng muốn đã gặp anh rồi nếu năm ngoái em có ở đây, 102 00:07:07,385 --> 00:07:09,137 mà đâu có vì giờ em mới vào. 103 00:07:09,137 --> 00:07:13,891 - Anh có thể cản em mọi lúc. - Không. Mong em lại sớm hạ anh. 104 00:07:13,891 --> 00:07:17,603 - Mà chỉ khi em muốn. Không ép. - Tốt. Không ép. 105 00:07:18,104 --> 00:07:21,399 Em cũng mong em sớm hạ anh. Phải. 106 00:07:24,318 --> 00:07:25,153 Được rồi. 107 00:07:30,491 --> 00:07:31,659 Ngoái lại đi. 108 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 Đời thật tuyệt 109 00:07:46,048 --> 00:07:49,969 {\an8}Ai ngoài đó không? Này! Chân tớ dần co cứng rồi. 110 00:07:50,469 --> 00:07:51,971 {\an8}Ai chơi cùng là xơi cùng. 111 00:07:51,971 --> 00:07:53,222 MĨ THUẬT 112 00:07:53,222 --> 00:07:58,936 - Leanna trực tiếp, hay đó. Theo dõi chưa? - Instagram, khỏi. Ưa ở ẩn hơn. 113 00:07:59,770 --> 00:08:03,316 - Cậu đăng ký gì chưa? - Rồi, đồ ngốc. 114 00:08:03,316 --> 00:08:07,820 Ba hội. Cách hay để mở rộng quan hệ cấp ba mà. Cậu ưng gì? 115 00:08:07,820 --> 00:08:10,281 Tớ trước đây ưa sự thật. 116 00:08:11,616 --> 00:08:12,825 Công bằng. 117 00:08:15,578 --> 00:08:17,496 Cứu thế giới khỏi quái vật. 118 00:08:19,707 --> 00:08:20,958 Tớ hiện tại thì... 119 00:08:24,170 --> 00:08:25,004 đang tìm. 120 00:08:27,632 --> 00:08:28,883 Ừ, gì cũng được. 121 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Hội Máy tính hiện rõ cậu đó. 122 00:08:32,220 --> 00:08:33,721 {\an8}HỘI MÁY TÍNH 123 00:08:33,721 --> 00:08:36,724 {\an8}Đi. Khởi nghiệp thành tỷ phú lại cảm ơn tớ ấy chứ. 124 00:08:40,436 --> 00:08:42,521 {\an8}BÚA & KẸP - TRUYỆN TRANH 125 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 Tôi phải nói bao lần đây? 126 00:08:52,114 --> 00:08:55,535 Đây không phải đôi mắt ngọc của nữ thần Isis. 127 00:08:55,535 --> 00:08:56,619 Đúng mà! 128 00:08:57,453 --> 00:08:59,789 Có giấy tờ để chứng minh đây. 129 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 Thật sao? Chà, rất thú vị đấy. 130 00:09:02,625 --> 00:09:03,668 Chà. Thì... 131 00:09:05,711 --> 00:09:08,881 Búa của tôi chứng tỏ chả phải nhé! Nhưng... 132 00:09:08,881 --> 00:09:14,387 có nghe tạp chủng quỷ tóc rắn chạy quanh thì báo. Tôi sẽ trả xứng đáng. 133 00:09:14,387 --> 00:09:18,224 Tạp chủng. Khó bắt lắm, giữ còn khó hơn. 134 00:09:19,183 --> 00:09:22,436 Đáng giá nhiều đấy. Nhưng có đáng không? 135 00:09:35,324 --> 00:09:37,702 Túi ông đó có trứng thối à? 136 00:09:37,702 --> 00:09:40,413 Không, họ chỉ có mùi như vậy thôi. 137 00:09:40,413 --> 00:09:42,915 - "Họ" ư? - Nhóc trông tệ ghê. 138 00:09:42,915 --> 00:09:46,502 - Ngày đầu ở cấp ba thế nào? - Không tốt. 139 00:09:46,502 --> 00:09:51,173 Ở cấp hai, cháu được xem là tách biệt, bí ẩn, thông minh. 140 00:09:52,008 --> 00:09:54,051 Ở cấp ba, cháu chả là gì. 141 00:09:54,051 --> 00:09:56,095 Chả ai thấy, chả ai nghe. 142 00:09:57,471 --> 00:10:02,977 Kev, nhóc đâu là gì như thế ở cấp hai. Song nếu là tôi thì tôi chả lo. 143 00:10:02,977 --> 00:10:06,606 Thấy đó, cấp ba là nơi giấc mơ chết dần. 144 00:10:07,440 --> 00:10:12,528 Tốt nhất là hy vọng vượt qua nó với ít vết thương lòng nhất có thể, 145 00:10:12,528 --> 00:10:18,034 rồi bước vào thế giới lớn hơn với giấc mơ tan tành và hy vọng vỡ vụn. 146 00:10:19,035 --> 00:10:23,247 Thấy bảo cấp ba là con đường dẫn tới cuộc phiêu lưu lớn gọi là "đời". 147 00:10:24,165 --> 00:10:27,627 Chà, ai biết. Dù sao thì đều khá ngẫu nhiên. 148 00:10:27,627 --> 00:10:30,087 Ồ, thứ này gửi cho nhóc này. 149 00:10:40,139 --> 00:10:42,558 Các thùng chả tự di chuyển đâu. 150 00:10:46,187 --> 00:10:47,897 Như mùi trứng thối ấy. 151 00:10:57,907 --> 00:11:00,368 - Chị là ai đây? - Chị nói này. 152 00:11:00,368 --> 00:11:04,872 Rừng chỉ là để khỏi phải giấu đi chị là ai, chị là gì. 153 00:11:05,665 --> 00:11:08,417 - Mừng là bọn chị đã đến đây. - Hợp với chị đó. 154 00:11:08,417 --> 00:11:13,172 Sắp đến rồi, chị cảm nhận được. Sức mạnh mạnh lên mỗi ngày. 155 00:11:13,172 --> 00:11:17,510 - Vậy chị quyết rồi? - Chị ngày càng nghĩ như thần quái. 156 00:11:17,510 --> 00:11:21,430 Sao không? Ta mạnh hơn và vui hơn con người nhiều. 157 00:11:21,430 --> 00:11:23,015 Cả hai đều đúng. 158 00:11:23,015 --> 00:11:28,896 Ta thuộc về tự nhiên. Ta cần thiết mà. Con người còn lâu mới bằng. Còn em? 159 00:11:28,896 --> 00:11:32,817 Chưa nghĩ tới. Chỉ muốn xem cấp ba có gì cho em. 160 00:11:32,817 --> 00:11:35,903 - Em có thời gian mà. - Cho đến khi hết. 161 00:11:36,487 --> 00:11:38,114 - Nói sau. - Tạm biệt! 162 00:11:39,740 --> 00:11:44,328 - Này! Cô gái "tọng cú khá đấy"! - Thật? Đã quên tên em rồi? 163 00:11:44,328 --> 00:11:45,663 Đâu có. Carmie. 164 00:11:46,789 --> 00:11:49,208 Anh chạy điền kinh à? Phải rồi. 165 00:11:49,208 --> 00:11:54,380 Ý là quần đùi, giày, anh vừa chạy quanh sân là đủ hiểu kha khá rồi. 166 00:11:54,380 --> 00:11:58,926 - Ừ, anh trong đội. Thi mười môn phối hợp. - Còn là gì nữa? 167 00:11:58,926 --> 00:12:02,555 - Chớ ghét. Tính tham gia? - Vâng, nên mới đến. 168 00:12:02,555 --> 00:12:06,225 Đâu phải để thấy anh. Không, để nhập đội thôi. 169 00:12:06,225 --> 00:12:10,938 - Em chắc chỉ có làm nó tốt lên. - Anh không giỏi nó sao? 170 00:12:10,938 --> 00:12:13,607 Ôi, đùa kìa. Cô ấy đùa kìa. 171 00:12:15,735 --> 00:12:20,448 Này, Tristan, quán quân cứ tiếp tục khi kẻ khác dừng đó. Chạy! 172 00:12:23,826 --> 00:12:25,786 - Mừng gặp. - Em cũng thế. 173 00:12:31,834 --> 00:12:34,545 NÓ ĐẾN RỒI. GIỜ TỚ KHÔNG THỞ NỔI. 174 00:12:34,545 --> 00:12:37,256 GÌ??? RỒI SAO??? 175 00:12:37,256 --> 00:12:39,091 Ừ. 176 00:12:39,091 --> 00:12:42,887 Chương nữa của Leanna trực tiếp gói gọn ngày đầu tôi ở cấp ba. 177 00:12:42,887 --> 00:12:46,515 {\an8}Phải nói với ai theo dõi là tôi làm quá tốt. 178 00:12:46,515 --> 00:12:51,937 {\an8}Ở đây họ mê tôi, sao không? Tôi tạo xu hướng thời trang mà. Mê mũ đi. 179 00:12:51,937 --> 00:12:53,105 {\an8}TỚ ĐẾN ĐÓ ĐÂY! 180 00:12:53,105 --> 00:12:57,818 {\an8}Tôi xuất sắc ở mọi lớp. Tôi tham gia hội Nấu ăn, Ra bỏ phiếu, 181 00:12:57,818 --> 00:13:02,615 {\an8}cả hội Tranh luận tôi thích. Vì ai sẽ tranh cãi việc này chứ? 182 00:13:11,916 --> 00:13:14,043 Đừng vậy trong nhà, Carmie. 183 00:13:14,043 --> 00:13:15,336 Vậy xem thôi. 184 00:13:15,336 --> 00:13:16,795 Sao cậu lâu thế? 185 00:13:16,795 --> 00:13:21,383 Tớ đang cố bớt bay đi vì gần đây tớ tiếp đất cục súc quá. 186 00:13:21,383 --> 00:13:23,344 Cần bù lại để mạnh lên. 187 00:13:23,344 --> 00:13:26,347 Thật? Vẫn bí mật vụ tạp chủng ư? Nào. 188 00:13:26,347 --> 00:13:31,727 Xem bạn thân thông minh, sáng tạo, cực bí ẩn của tớ đã đạt gì nào. 189 00:13:31,727 --> 00:13:36,398 Đúng cả. Để tớ giới thiệu truyện tranh đầu tiên của họa sĩ 190 00:13:36,398 --> 00:13:37,942 Kev. Kev thôi. 191 00:13:38,943 --> 00:13:41,654 Carmela: Nửa ma cà rồng, nửa người. 192 00:13:43,155 --> 00:13:46,325 {\an8}Quyển một: Tôi vẫn chưa... cắn! 193 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 Tuyệt làm sao nhỉ? 194 00:13:51,205 --> 00:13:54,083 Đùa à? Cậu viết truyện tranh về tớ ư? 195 00:13:54,083 --> 00:13:55,584 Gì? Không đời nào! 196 00:13:56,210 --> 00:13:57,628 Không hề. 197 00:13:57,628 --> 00:14:00,714 Kev, nhóc xong rồi! Ôi trời! 198 00:14:00,714 --> 00:14:02,591 - Cảm ơn ạ. - Tuyệt ghê! 199 00:14:02,591 --> 00:14:05,177 - Chúc mừng! - Cảm ơn chú. 200 00:14:05,177 --> 00:14:06,679 Nhóc tự làm hết à? 201 00:14:08,222 --> 00:14:09,890 Sao nảy ra ý này vậy? 202 00:14:10,391 --> 00:14:11,517 - Chà. - Này? 203 00:14:11,517 --> 00:14:14,228 Chú không thấy nét giống nhau sao? 204 00:14:15,521 --> 00:14:16,522 Với ai? 205 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Không. 206 00:14:18,440 --> 00:14:20,276 Ồ, đây là... 207 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 - Tôi không... - Không. 208 00:14:25,364 --> 00:14:27,783 Làm tốt lắm, cậu nhóc. Tốt lắm. 209 00:14:33,163 --> 00:14:34,248 Đội điền kinh? 210 00:14:34,248 --> 00:14:37,418 Vâng. Chắc em có thể làm gì đó ở đội đó. 211 00:14:37,960 --> 00:14:42,131 Siêu tốc độ, biết bay, khỏe gấp mười lần đám cùng tuổi. 212 00:14:42,131 --> 00:14:46,385 - Này, thi Olympic được đó. - Em chả dùng sức mạnh đâu. 213 00:14:46,886 --> 00:14:48,304 Thế đâu công bằng. 214 00:14:48,804 --> 00:14:53,017 Một ngày ta sẽ không phải kìm nén để hòa hợp với người. 215 00:14:53,017 --> 00:14:55,185 Một ngày, đâu phải hôm nay. 216 00:14:55,185 --> 00:14:58,689 - Gặp ai dễ thương à? - Chị nói như mẹ em ấy. 217 00:14:59,440 --> 00:15:00,399 Không hẳn. 218 00:15:01,150 --> 00:15:05,696 "Không hẳn" nghĩa là có. Ai? Chớ nói dối. Lòi răng nanh kìa. 219 00:15:09,950 --> 00:15:13,495 - Kev đâu? - Tớ đang nghĩ có nói chuyện không. 220 00:15:13,495 --> 00:15:16,123 Nên bảo bọn tớ cần tạm nghỉ chơi. 221 00:15:16,123 --> 00:15:18,918 Cậu nói với cậu ấy để bảo không nói chuyện ư? 222 00:15:18,918 --> 00:15:23,797 Không thì sao biết? Vạch trần cả cuộc đời họ thì nên hỏi ý chứ. 223 00:15:23,797 --> 00:15:29,053 Kể cả viết về cậu, mà đâu phải, thì nó chỉ kể toàn bộ năm đó thôi. 224 00:15:29,053 --> 00:15:34,308 Chi tiết nhé. Nhưng tiết lộ hết tớ là tạp chủng với ai đọc truyện. 225 00:15:34,308 --> 00:15:35,559 Chớ lo. Ai tin? 226 00:15:35,559 --> 00:15:39,355 Trừ thợ săn, tạp chủng, thần quái, người biến hình khác. 227 00:15:39,355 --> 00:15:40,314 Tớ hiểu mà. 228 00:15:40,814 --> 00:15:43,233 Vậy ngày đầu của tớ như thế đó. 229 00:15:43,233 --> 00:15:45,194 - Còn cậu? - Phức tạp. 230 00:15:45,194 --> 00:15:48,364 Tớ chọn mở rộng thế giới, gặp người mới, thử cái mới, 231 00:15:48,364 --> 00:15:50,157 nên nhập hội Máy tính. 232 00:15:51,200 --> 00:15:53,535 Không cho là vậy, mà được rồi. 233 00:15:53,535 --> 00:15:57,122 Ừ, rất tốt đẹp. Tớ chơi trò Medieval Mayhem, 234 00:15:57,122 --> 00:16:00,459 chiến đấu giành lâu đài, đấu với phù thủy. 235 00:16:01,710 --> 00:16:03,587 - Vậy ổn chứ? - Ừ, ổn. 236 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Đến khi nghe giọng đằng sau kêu lên... 237 00:16:08,384 --> 00:16:10,010 Nó sẽ nghiền nát cậu! 238 00:16:10,636 --> 00:16:12,054 Nên tớ hành động. 239 00:16:22,982 --> 00:16:25,984 Họ bảo máy tính có lẽ không hợp với tớ. 240 00:16:26,860 --> 00:16:28,237 Tớ đồng ý. 241 00:16:28,237 --> 00:16:32,658 Quá chuyên môn mà. Có lẽ thử gì đó từ đáy lòng hơn đi. 242 00:16:47,297 --> 00:16:48,924 Làm chuyển động chậm! 243 00:16:48,924 --> 00:16:53,178 Sao họ cứ nhìn tớ, rồi đi kiểu chuyển động chậm vậy? 244 00:16:55,848 --> 00:16:56,682 Carmie! 245 00:16:57,891 --> 00:16:59,643 Còn cậu ấy vẫn cứ thế. 246 00:17:01,186 --> 00:17:02,146 Bật lên kìa. 247 00:17:02,730 --> 00:17:05,607 Trường cần báo khi đánh bóng sàn chứ! 248 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Carmie, cậu và tớ... 249 00:17:09,570 --> 00:17:11,989 À, thực sự là tớ, tớ đăng mà. 250 00:17:12,489 --> 00:17:16,618 ...được lan truyền đó! Tớ ấn nút chuyển động chậm và... 251 00:17:25,419 --> 00:17:27,588 Truyện của Kev chưa là gì. 252 00:17:28,881 --> 00:17:29,715 Mà đây cơ. 253 00:17:58,702 --> 00:18:02,706 - Đoán ai lại nói với cậu đây. - Thế là có một người. 254 00:18:13,133 --> 00:18:16,512 - Tuyệt, mọi người. - Làm chuyển động chậm! 255 00:18:16,512 --> 00:18:20,933 - Kev, cậu ổn chứ? - Không. Tệ hại ở lớp Khoa học xã hội. 256 00:18:20,933 --> 00:18:22,768 Họ nói về đại dương dâng cao. 257 00:18:22,768 --> 00:18:26,605 - Tớ nói tới dân Atlantis là Atlantillian. - Cậu không nói đâu. 258 00:18:26,605 --> 00:18:30,317 Có đấy. Ai chẳng biết Atlantis đang dâng cao. 259 00:18:30,317 --> 00:18:32,444 Nhưng họ cứ thế cười tớ. 260 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Tớ chả hợp với cấp ba. 261 00:18:34,238 --> 00:18:37,407 - Chả ai biết hay để ý tớ ở đây. - Có tớ. 262 00:18:37,407 --> 00:18:40,744 Ừ, mà cậu phải vậy. Cả khi chả nói chuyện. 263 00:18:41,328 --> 00:18:42,412 Carmie Henley? 264 00:18:42,412 --> 00:18:45,666 Biết hôm vắng thể thao là mất hôm đó chứ? 265 00:18:46,166 --> 00:18:51,171 Thầy là huấn luyện viên C. Qua có xem em chạy. Ý là video em chạy. 266 00:18:51,171 --> 00:18:54,800 Cho thầy thấy em bắt đầu cuộc chơi mới ở đây. 267 00:18:54,800 --> 00:18:56,510 Cô bé đó nói chậm vậy 268 00:18:56,510 --> 00:19:00,931 và thấy em di chuyển làm thầy tự hỏi: "Nó nhanh cỡ nào?". 269 00:19:00,931 --> 00:19:05,477 Rất nhanh và khỏe. Cá là em ấy có thể nhảy xa và nhảy cao. 270 00:19:05,477 --> 00:19:10,023 Tuyệt. Chà, ý chí thắng chả là gì nếu thiếu ý chí chuẩn bị. 271 00:19:10,524 --> 00:19:13,152 Thi tuyển thứ Sáu nhé! Dám vĩ đại! 272 00:19:15,320 --> 00:19:19,032 - Thầy nói kỳ ghê. - Thầy là vậy. Gặp ở sân chạy. 273 00:19:22,911 --> 00:19:24,454 Ai cũng biết cậu à? 274 00:19:27,249 --> 00:19:30,419 {\an8}Nghĩ gì vậy? Đâu thể thi tuyển điền kinh. 275 00:19:30,419 --> 00:19:32,296 {\an8}Họ xem, bố mẹ ghi hình. 276 00:19:32,296 --> 00:19:35,299 {\an8}Cậu ấy có thể sa đà vào sức mạnh. Ai biết ai thấy. 277 00:19:35,799 --> 00:19:39,845 {\an8}- Cậu còn đang nghe tớ chứ? - Ai bị hội Mĩ thuật cấm? 278 00:19:39,845 --> 00:19:43,348 {\an8}Không phải mười người gấp thiên nga. Đâu thể. 279 00:19:43,348 --> 00:19:48,061 Nhưng người làm công sự Thế kỷ X bằng giấy bồi? 280 00:19:48,061 --> 00:19:49,897 Ồ, họ bị loại! 281 00:19:54,526 --> 00:19:58,030 Chí ít cậu được chú ý. Dù theo cách kỳ quặc. 282 00:19:58,030 --> 00:20:00,908 Tớ đâu thể chịu bốn năm vô hình. 283 00:20:02,201 --> 00:20:05,120 Này! Có người ở đây đấy! 284 00:20:06,163 --> 00:20:07,164 Chúa ơi. 285 00:20:07,164 --> 00:20:12,628 Cậu ấy nghĩ gì thế? Đâu giống! Nhân vật là Carmela. Cậu ấy là Carmie. 286 00:20:12,628 --> 00:20:18,050 - Đâu thể đòi cái tên mình ghét. - Phải. Tóc tím. Cốt truyện khác hẳn. 287 00:20:18,050 --> 00:20:19,134 Cảm ơn. 288 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 Này, xem được chứ? 289 00:20:21,720 --> 00:20:24,306 Em á? Được chứ ạ. 290 00:20:29,269 --> 00:20:31,688 - Các cậu. - Benny, có gì đó? 291 00:20:31,688 --> 00:20:34,775 - Em làm à? - Viết và vẽ mọi khung hình. 292 00:20:37,152 --> 00:20:38,362 Xem gì thế? 293 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 Em tên gì? 294 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Kev. 295 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Chà, Kev, 296 00:20:49,373 --> 00:20:50,332 tiếp tục đi. 297 00:20:50,332 --> 00:20:52,834 Rất muốn xem bản sau. Rất tốt. 298 00:20:53,794 --> 00:20:55,212 - Hẹn gặp lại. - Ừ. 299 00:20:58,340 --> 00:21:00,968 Nghe chứ? Anh ấy nói nó tốt kìa! 300 00:21:00,968 --> 00:21:03,762 - Và họ rất tốt! - Chà, rõ ràng! 301 00:21:03,762 --> 00:21:08,267 To, khỏe, nổi, răng hoàn hảo. Và họ thích truyện của cậu. 302 00:21:08,267 --> 00:21:10,978 Nó chắc chắn không phải về Carmie. 303 00:21:10,978 --> 00:21:14,147 Dylan, giờ tớ tốt đến hữu hình rồi. 304 00:21:14,147 --> 00:21:15,565 Đâu thể phủ nhận. 305 00:22:06,575 --> 00:22:07,617 Chính là đây. 306 00:22:14,708 --> 00:22:16,710 Đã tìm ra, ma cà rồng lai. 307 00:22:43,278 --> 00:22:46,198 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly