1 00:00:42,083 --> 00:00:43,585 أنا فاشلة في ألعاب القوى. 2 00:00:56,639 --> 00:00:57,474 أنت! 3 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 {\an8}"فريق (ستوكر باتس)" 4 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 لن أنضم إلى الفريق من دون استخدام قواي. 5 00:01:04,814 --> 00:01:07,025 وهذا محظور. قد يراك أحد. 6 00:01:07,025 --> 00:01:10,528 قد تراك المدرسة كلها مثلًا، وربما يكون ثمة صيادون بالجوار. 7 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 - "كارمي"؟ أتسمعينني؟ - نعم. 8 00:01:18,286 --> 00:01:21,164 هذا؟ انضممت إلى فريق الركض من أجل الفتى المُستجد؟ 9 00:01:21,164 --> 00:01:26,002 نحن المُستجدان، أمّا هو ففي السنة الثانية. ولا، لم أنضم من أجله، بل من أجلي أنا. 10 00:01:26,711 --> 00:01:29,130 - ما موضوع هذه الدراجة؟ - هذا عملي الجديد. 11 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 إنه عمل رائع، وأظن أنني موهوب فيه. 12 00:01:32,258 --> 00:01:33,259 وما هو؟ 13 00:01:33,259 --> 00:01:36,137 أعمل في مجال وسائل التواصل القديمة، لكنني أعيد إحيائها. 14 00:01:38,640 --> 00:01:39,474 بعد إذنك. 15 00:01:39,474 --> 00:01:43,394 أجل، معك "ديلان". هذه رئيستي في العمل، تريد التحدث إليّ. 16 00:01:43,394 --> 00:01:46,189 - ربما ستنال علاوة. - مرحبًا؟ سيدتي؟ 17 00:01:47,982 --> 00:01:48,817 أجل؟ 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,235 مطرود؟ 19 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 على أي أساس؟ 20 00:01:53,571 --> 00:01:56,449 كان ذلك الرجل يسقط بالفعل حين صدمته الجريدة. 21 00:02:02,664 --> 00:02:03,623 أتشترين دراجة؟ 22 00:02:03,623 --> 00:02:06,084 {\an8}"(وحش أم بشر)، (الجنّي المحارب)، (النزّافة)" 23 00:02:07,377 --> 00:02:08,837 "مرحبًا؟" 24 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 "البث مباشر!" 25 00:02:10,505 --> 00:02:12,173 "أنا فنان!" 26 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 "معك أنت..." 27 00:02:14,717 --> 00:02:18,638 "وفجأة أصبحتُ مصاصة دماء" 28 00:02:18,638 --> 00:02:21,182 "متجر (هامر آند تونغ) للقصص المُصوّرة" 29 00:02:26,938 --> 00:02:30,942 {\an8}- لماذا لا تروّج لقصّتك؟ - ماذا تعني؟ إنها هناك على الرفّ. 30 00:02:31,442 --> 00:02:34,028 - وهل تظن أن هذا كاف؟ - إن قُدّر لها أن تُباع فستُباع. 31 00:02:34,821 --> 00:02:35,738 "كيف". 32 00:02:35,738 --> 00:02:39,742 عليك عرضها على الزبائن. 33 00:02:39,742 --> 00:02:42,036 أم أتريد أن ينتهي بك المطاف كـ"توماس بريندن"؟ 34 00:02:42,036 --> 00:02:44,789 أتقصد أعظم مؤلّف قصص مُصوّرة في التاريخ؟ 35 00:02:44,789 --> 00:02:46,749 بالطبع، سيكون ذلك رائعًا. 36 00:02:46,749 --> 00:02:48,835 لا، ليس رائعًا. 37 00:02:48,835 --> 00:02:53,089 أتعرف أنه طُرد من كل فيلم مُقتبس عن القصص التي ألّفها؟ 38 00:02:53,089 --> 00:02:56,676 أتعرف كم خسر من مال لمجرد رفضه الالتزام بالقواعد الموضوعة؟ 39 00:02:56,676 --> 00:02:59,596 - لست قلقًا بشأن كل هذا. - ينبغي أن تقلق. 40 00:03:00,221 --> 00:03:01,723 إخفاء الهوية فقر يا "كيف". 41 00:03:02,432 --> 00:03:06,269 ولذلك سنعرّف العالم باسمك. 42 00:03:07,520 --> 00:03:10,773 - ماذا إن لم أكن أريد ذلك؟ - إنك تريد ذلك. 43 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 صدّقني. 44 00:03:12,817 --> 00:03:13,776 أوتعرف أمرًا؟ 45 00:03:14,402 --> 00:03:17,363 سنقيم حفلة توقيع هنا في المتجر. 46 00:03:17,363 --> 00:03:19,866 سنجري حملة دعاية كبيرة لك، ثم... 47 00:03:20,867 --> 00:03:23,953 سيكون متجر "هامر آند تونغ" المكان المفضّل للقراءة. 48 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 ثم سيعودون إليّ. 49 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 استعدّ يا "كيف". 50 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 لأن الشهرة رحلة جامحة. 51 00:03:37,133 --> 00:03:38,843 قضينا أوقات جميلة، صحيح؟ 52 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 انتبه! 53 00:03:50,605 --> 00:03:53,232 - مرحبًا يا "كيف". - ماذا يجري؟ 54 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 لا شيء. 55 00:03:55,360 --> 00:03:59,280 كنت ذات يوم أعظم صيّاد مرّ على هذه البلدة، والآن... 56 00:03:59,280 --> 00:04:02,533 والآن أُطرد من نادي الحاسوب ونادي الفنون 57 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 ومن وظيفتي في مجال الصحافة. 58 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 أتقصد توزيع الجرائد؟ 59 00:04:05,828 --> 00:04:09,165 سينقرض هذا المجال قبل أن تتخرّج، إن كان في هذا تعزية لك. 60 00:04:09,165 --> 00:04:10,541 ماذا أصابني؟ 61 00:04:11,501 --> 00:04:13,461 مهلًا، ماذا جاء بك إلى هنا؟ 62 00:04:13,461 --> 00:04:17,548 آتي إلى هنا عادةً خلال النهار لاستجماع أفكاري وللتأمل. 63 00:04:18,132 --> 00:04:21,552 لا يأتي أحد في هذا الوقت المبكر. أنت و"كارمي" كائنان ليليان. 64 00:04:21,552 --> 00:04:25,765 - في الحقيقة، فوجئت لرؤيتك. - فوجئت لرؤيتي في مخبأي السرّي؟ 65 00:04:25,765 --> 00:04:27,058 اسمه مخبأنا السرّي. 66 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 لم يعد شيء ملكي. 67 00:04:32,689 --> 00:04:35,441 يريد الجامع عقد حفلة توقيع لقصّتي المُصوّرة. 68 00:04:35,441 --> 00:04:37,151 أليس هذا شيئًا جيدًا؟ 69 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 ربما. 70 00:04:39,195 --> 00:04:43,533 ماذا إن أدرك الناس أنني أكذوبة؟ وأن أعمالي مُستوحاة من أباطرة المجال؟ 71 00:04:43,533 --> 00:04:45,868 أو الأسوأ، ماذا إن لم يأت أحد؟ 72 00:04:45,868 --> 00:04:49,122 سآتي أنا. وكذلك "كارمي"، أي صار لديك شخصان. 73 00:04:52,250 --> 00:04:53,293 ما ذلك؟ 74 00:04:54,585 --> 00:04:57,880 إنها مذكّرات جدي الأكبر "أبراهام". 75 00:04:58,589 --> 00:05:01,009 أول صيّاد في آل "هيلسينغ"، وبدأ بصيد "دراكولا". 76 00:05:01,801 --> 00:05:04,137 كان رائعًا، ودوّن ملاحظات عن كل معاركه. 77 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 مع الوحوش والخوارق والهجناء، بالتواريخ والأنواع والنتائج والصور. 78 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 كل شيء مُدوّن هنا. 79 00:05:09,225 --> 00:05:11,811 وأضاف كل صيّاد في عائلتي إلى هذه المذكّرات. 80 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 "ماديسون". 81 00:05:14,605 --> 00:05:15,606 صيدي الأخير. 82 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 لم تذكّر أنك ساعدتها على الهرب؟ 83 00:05:17,942 --> 00:05:18,985 لا! 84 00:05:19,777 --> 00:05:23,114 هذا ليس أسلوب آل "هيلسينغ". فإننا نصطاد ولا نطلق سراح صيدنا أبدًا. 85 00:05:31,748 --> 00:05:33,541 - غير معقول! - ماذا؟ 86 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 ليست لديّ فكرة. 87 00:05:37,879 --> 00:05:41,174 كتب "أبراهام" هذه الرسالة في عام 1903. 88 00:05:42,050 --> 00:05:44,135 "فليحذر من يمسك بهذه الرسالة. 89 00:05:44,135 --> 00:05:46,304 فتأكدتُ أن سرّها يفوق قدراتي. 90 00:05:46,304 --> 00:05:49,849 تحتوي هذه الكلمات على الإجابة للقضاء على (الظل الخارق). 91 00:05:51,768 --> 00:05:56,647 توخ الحذر في حل هذا اللغز. فإن أخطأت في قراءته، فستنتهي الحياة." 92 00:06:00,735 --> 00:06:01,903 هذا مخيف. 93 00:06:03,279 --> 00:06:07,533 لا، هذا... هذا قدري. 94 00:06:08,868 --> 00:06:10,370 {\an8}"مدرسة (ستوكر) الثانوية" 95 00:06:10,370 --> 00:06:11,287 "(كارميلا)" 96 00:06:11,287 --> 00:06:15,041 - إذًا، لم تكن ستخبرني؟ - لم أرد إعطاء الأمر أكبر من حجمه. 97 00:06:15,041 --> 00:06:16,417 فات الأوان على ذلك. 98 00:06:16,417 --> 00:06:19,170 يبذل الجامع مجهودًا كبيرًا، ولا أستطيع إيقافه. 99 00:06:20,088 --> 00:06:23,591 حسنًا، اعترف بالأمر فحسب. قصّتك عني. 100 00:06:23,591 --> 00:06:25,676 لا أر التشابه، لا. 101 00:06:27,595 --> 00:06:31,307 أكثروا من الحُلى البرّاقة، هذه أولى قواعد تزيين الخزانات بأنفسكم. 102 00:06:31,307 --> 00:06:35,061 {\an8}ستسمعون كثيرًا أن الخزانات تعبّر عن شخصياتكم. 103 00:06:35,061 --> 00:06:38,272 {\an8}خطأ! ستنجحون أكثر في الحياة بالتعبير عني أنا. 104 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 {\an8}"أحب أفكارك الإبداعية" 105 00:06:41,275 --> 00:06:43,736 {\an8}- "كيف"! ماذا تفعل؟ - أريد فتح خزانتي. 106 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 {\an8}بوسع كتبك الانتظار. هذا أهم كثيرًا. 107 00:06:47,240 --> 00:06:48,241 {\an8}"يسعدني عثوري على هذا" 108 00:06:48,241 --> 00:06:50,701 {\an8}كما كنت أقول، تابعوني للمزيد من النصائح. 109 00:06:50,701 --> 00:06:53,663 {\an8}استخدموا وسم "بث (ليانا) المباشر" لكي أرى خزاناتكم المميزة. 110 00:06:53,663 --> 00:06:54,705 {\an8}"هذا مفيد جدًا!" 111 00:06:54,705 --> 00:06:57,125 {\an8}وربما سأتابعكم أيضًا. انتهى البث. 112 00:06:58,042 --> 00:07:01,546 مرحبًا يا "كارمي". "كيف"، تهانيّ على حفلة توقيعك. 113 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 شكرًا. 114 00:07:02,588 --> 00:07:05,550 أتظن أن "كارميلا" نجمة قصّتي المُصوّرة 115 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 تشبه صديقتي العزيزة "كارمي"؟ 116 00:07:09,011 --> 00:07:10,513 - لا أرى أي تشابه. - ولا أنا. 117 00:07:10,513 --> 00:07:13,391 "كارمي"، لا يدور كل شيء حولك كما يدور حولي. 118 00:07:14,267 --> 00:07:15,768 أتريدين الإحماء معي في المضمار؟ 119 00:07:15,768 --> 00:07:18,104 - قبل الاختبارات. - نعم، بالطبع. 120 00:07:18,104 --> 00:07:21,524 لنمارس تمارين الإحماء ونستعدّ ونسترخ. 121 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 بالطبع. 122 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 لنتقابل في المضمار بعد الحصة الخامسة. 123 00:07:26,279 --> 00:07:27,238 إلى اللقاء. 124 00:07:30,908 --> 00:07:32,952 - غير معقول. أرأيت ذلك؟ - نعم. 125 00:07:33,536 --> 00:07:35,329 كان يغازلني. 126 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 ظريف جدًا. 127 00:07:37,123 --> 00:07:39,834 أيمكننا نسيان أمرة للحظة؟ 128 00:07:39,834 --> 00:07:42,837 بدأ القلق من عدم حضور أحد حفلة توقيعي يتملّكني. 129 00:07:42,837 --> 00:07:43,921 لا تقلق. 130 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 سأحضر، وكذلك "ليانا". 131 00:07:46,883 --> 00:07:49,552 سأتفقّد جدولي أولًا. تعالي. 132 00:07:55,141 --> 00:07:59,020 {\an8}لا تطابق في اللغة السومرية أو الأكادية أو الآرامية. 133 00:08:00,354 --> 00:08:01,189 {\an8}"لا تطابق" 134 00:08:10,740 --> 00:08:13,159 عليك الاستراحة يا عزيزي. ستجهد عينيك. 135 00:08:13,159 --> 00:08:15,077 ليس الآن يا أمي. شكرًا. 136 00:08:15,077 --> 00:08:17,705 أحاول فك شيفرة لغة عتيقة. 137 00:08:17,705 --> 00:08:19,916 وقد يكون بها دليل لإنقاذ هذا العالم. 138 00:08:19,916 --> 00:08:22,710 هذا أمر لطيف يا عزيزي، لكن عليك تناول الطعام. 139 00:08:22,710 --> 00:08:23,669 تعال. 140 00:08:23,669 --> 00:08:26,797 انتظري. أكنت تعرفين جدي الأكبر "أبراهام"؟ 141 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 لا. لكنني أعرف أنه كان أول شخص من آل "هيلسينغ" يأتي إلى "أمريكا"، 142 00:08:32,345 --> 00:08:34,305 وأظن أنه صار مشهورًا. 143 00:08:34,305 --> 00:08:36,474 وجدت هذه في دفتر مذكّراته. 144 00:08:36,474 --> 00:08:38,851 ولا أعرف بأي لغة مكتوبة. 145 00:08:39,685 --> 00:08:42,063 أعرف أنها كُتبت قبل أكثر من 500 سنة. 146 00:08:42,063 --> 00:08:45,191 هذا من شيمه. كان يعشق الألغاز. 147 00:08:45,191 --> 00:08:47,902 أخبرني جدك بأن ذات مرة في عيد ميلاده، 148 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 أرسله "أبراهام" في رحلة لمدة أسبوع للبحث عن هدية عيد ميلاده. 149 00:08:51,822 --> 00:08:54,283 وفي النهاية، كانت خطابًا به: 150 00:08:54,283 --> 00:08:57,286 "أفضل هدية في الوجود هي الرحلة نفسها." 151 00:08:58,412 --> 00:09:01,582 كان عيد ميلاد سادس صعبًا جدًا على جدك. 152 00:09:01,582 --> 00:09:02,750 أجل. 153 00:09:03,543 --> 00:09:08,172 أظن أن ثمة صندوقًا به بعض من أغراضه في المرأب. 154 00:09:08,172 --> 00:09:09,882 ربما به شيء قد يساعدك... 155 00:09:19,725 --> 00:09:23,271 من الضروري استخدام القوة الرأسية لإحراز تقدّم أفقي. 156 00:09:23,271 --> 00:09:24,730 بكل تأكيد، مفهوم. 157 00:09:25,231 --> 00:09:26,440 أمستعدة للسباق؟ 158 00:09:26,440 --> 00:09:28,276 ضدك؟ بالطبع. 159 00:09:29,110 --> 00:09:31,195 حسنًا، سأنتظرك عند خط النهاية. 160 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 ما العمل إن وصلت قبلك؟ 161 00:09:36,075 --> 00:09:37,285 مستعدة؟ 162 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 هيا! 163 00:09:51,966 --> 00:09:53,050 كيف... 164 00:09:53,050 --> 00:09:55,553 ربما أنت مدرب أفضل مما تظن. 165 00:09:56,512 --> 00:09:59,223 - "كارمي"، ماذا رأيت؟ - معذرةً؟ 166 00:09:59,223 --> 00:10:01,517 هزمت نجم الركض للتو؟ 167 00:10:02,226 --> 00:10:07,064 لا، لم يكن "تريستان" يحاول هزيمتي أصلًا. كما كان يعطيني نصائح مفيدة. 168 00:10:07,064 --> 00:10:10,276 يبدو أن النصائح أتت بثمارها. يحقق التعاون المستحيل. 169 00:10:10,276 --> 00:10:12,820 انضمي إلى فريقنا. أراك في الاختبارات. 170 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 وتذكّري، 171 00:10:14,280 --> 00:10:17,199 يضيّع المرء كل الفرص التي لم يستغلّها. 172 00:10:21,370 --> 00:10:23,622 "تريستان"، إنها ليلة البيتزا في الفريق. 173 00:10:23,622 --> 00:10:25,124 - أستأتي؟ - بالطبع. 174 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 أتريدين القدوم؟ ستنضمين إلى الفريق. 175 00:10:27,418 --> 00:10:30,379 لا يحب والداي أن أخرج في أيام المدرسة. 176 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 هيا، تناولي شريحة واحدة ثم غادري. 177 00:10:34,800 --> 00:10:36,719 لا بأس، شريحة واحدة فقط. 178 00:10:41,223 --> 00:10:42,308 أين "كارم"؟ 179 00:10:43,225 --> 00:10:46,062 تتدرّب من أجل اختبارات الركض. ستنتهي قريبًا. 180 00:10:46,562 --> 00:10:50,441 أسمعت ذلك يا "بيل"؟ تخرج طفلتنا إلى العالم. 181 00:10:52,526 --> 00:10:55,029 أستقيم حفلة توقيعك فعلًا في "هامر آند تونغ"؟ 182 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 نعم. 183 00:10:56,072 --> 00:10:56,989 لماذا أنت؟ 184 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 صحيح، لماذا أنت؟ 185 00:10:58,991 --> 00:11:00,368 ماذا تريدان؟ 186 00:11:00,368 --> 00:11:03,245 نسخ مجانية. سنحضر إن أعطيتنا نسخًا مجانية. 187 00:11:03,245 --> 00:11:04,997 ولماذا أعطيكما نسخًا مجانية؟ 188 00:11:04,997 --> 00:11:07,583 ماذا تعني؟ إننا عائلة يا "كيف". 189 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 كما نستطيع الترويج لها. 190 00:11:09,293 --> 00:11:12,129 متابعو "لاعبة الدمار" و"لاعب الهلاك" كثيرون. 191 00:11:12,129 --> 00:11:16,717 وإننا نتحكم في كل اللاعبين من حولنا في البلدة. 192 00:11:16,717 --> 00:11:17,635 تحتاج إلينا. 193 00:11:17,635 --> 00:11:20,680 أعطنا نسخًا مجانية وسنملأ المتجر بالزبائن. 194 00:11:20,680 --> 00:11:23,474 أيُفترض أصلًا أن تستخدما وسائل التواصل الاجتماعي؟ 195 00:11:23,474 --> 00:11:24,558 الحدث ليس مهمًا. 196 00:11:25,393 --> 00:11:28,938 بل إنه حدث مهم. حدث هائل يصيبك بالتوتر. 197 00:11:28,938 --> 00:11:32,191 ستذهب إلى متجر "هامر آند تونغ" لتحضر أول حفلة توقيع لك 198 00:11:32,191 --> 00:11:34,151 فتجده فارغًا. 199 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 مما ينهي مسارك المهني قبل أن يبدأ. 200 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 {\an8}"(كيف): العشاء في منزلك. أين أنت؟" 201 00:11:53,295 --> 00:11:57,633 عشر شرائح، هذا رقم قياسي جديد في الفريق. من كان يعرف أنك مليئة بالمواهب؟ 202 00:11:57,633 --> 00:11:58,926 أنا مليئة بالمفاجآت. 203 00:12:01,804 --> 00:12:04,181 {\an8}"أمي: أين أنت؟" 204 00:12:07,143 --> 00:12:10,229 سأحضر لك مشروبًا باردًا ليساعدك على الهضم. سأعود سريعًا. 205 00:12:10,229 --> 00:12:11,147 شكرًا. 206 00:12:13,691 --> 00:12:16,026 يتحدث الجميع عنك اليوم. 207 00:12:16,527 --> 00:12:19,738 - آمل أن يكون حديثهم بالخير. - للأسف، أجل. 208 00:12:20,573 --> 00:12:21,407 أمزح فحسب. 209 00:12:22,324 --> 00:12:25,870 سأجري اختبارات فريق الركض أيضًا، وأنت أكبر منافساتي هذا العام. 210 00:12:25,870 --> 00:12:28,372 أنا جديدة في هذا، وثمة الكثير من الفعاليات. 211 00:12:28,372 --> 00:12:29,915 بالتأكيد ستُقبل كلتينا. 212 00:12:29,915 --> 00:12:31,792 أريد الانضمام إلى فريق الركض. 213 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 كانت أمي قائدة فريق الركض حين درست هنا، 214 00:12:34,462 --> 00:12:36,464 كما كانت شقيقتاي في الفريق أيضًا. 215 00:12:36,464 --> 00:12:37,798 عليّ حمل الراية. 216 00:12:40,342 --> 00:12:42,136 تفضّلي. مشروب مُثلّج. 217 00:12:43,053 --> 00:12:46,056 على كل، بالتوفيق. فلتفز الأفضل. 218 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 ولك أيضًا. 219 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 نخبك. 220 00:12:53,564 --> 00:12:54,523 رائع. 221 00:13:29,558 --> 00:13:30,392 "غوبلن". 222 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 "(ديلان): (كيف)، وجدت دليلًا!" 223 00:13:53,082 --> 00:13:54,333 أحب الليالي كهذه. 224 00:13:56,001 --> 00:13:57,127 إنها ليلة لطيفة. 225 00:14:00,172 --> 00:14:04,802 - أتفكّرين في شيء؟ - كنت أفكر في الاختبارات لا أكثر. 226 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 - لست متأكدة إن كنت سأخضع لها أم لا. - لا، أنت لها. 227 00:14:07,930 --> 00:14:10,474 ما عليك سوى تجربة الأمر ولا تخفي قوّتك. 228 00:14:11,559 --> 00:14:14,603 ربما تلك هي المشكلة. ربما عليّ إخفاء قوّتي. 229 00:14:14,603 --> 00:14:16,188 هذا ليس إنصافًا لـ"ستيسي". 230 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 فإنها تتدرب طوال العام، وأنا أتيت... 231 00:14:18,899 --> 00:14:22,027 لا، لا تخفتي ضوءك ليلمع غيرك. 232 00:14:22,027 --> 00:14:23,612 لا تسير الأمور هكذا. 233 00:14:31,829 --> 00:14:33,622 لحظة، منذ متى ونحن هنا؟ 234 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 - منذ نحو ثلاث ساعات. - ماذا؟ 235 00:14:38,043 --> 00:14:41,714 سيغضب والداي كثيرًا... هاتفي. يا إلهي، أين هاتفي؟ 236 00:14:42,423 --> 00:14:43,632 ربما يكون بالداخل. 237 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 أهذا هو؟ 238 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 شكرًا. 239 00:14:53,684 --> 00:14:55,978 هذا ليس خيرًا. سيقتلني والداي. 240 00:14:55,978 --> 00:14:59,356 انتهى أمري. سأحدّثك لاحقًا. 241 00:14:59,356 --> 00:15:01,859 لا، سأحضر معطفي وأسير معك إلى المنزل. 242 00:15:23,505 --> 00:15:25,382 ماذا يجري؟ 243 00:15:27,343 --> 00:15:29,595 دعاني فريق الركض لتناول البيتزا، 244 00:15:29,595 --> 00:15:32,014 وكان من اللطيف أن أرافق أولاد أكبر مني. 245 00:15:32,014 --> 00:15:34,558 ولم تستطيعي الاتصال بنا؟ أو إرسال رسالة؟ 246 00:15:35,059 --> 00:15:38,604 أي شيء؟ هذا غير مقبول يا "كارميلا". 247 00:15:39,271 --> 00:15:40,481 أثرت قلقنا. 248 00:15:40,481 --> 00:15:43,776 أعرف، إنك في الثانوية الآن، لكن هذا لا يجعلك بالغة. 249 00:15:43,776 --> 00:15:46,945 يجب أن تعلمينا بالأماكن التي تقصدينها وبما تفعلين. 250 00:15:46,945 --> 00:15:50,574 حسنًا، أنا آسفة. فهمت، لن أكررها. 251 00:15:50,574 --> 00:15:54,244 لا، لا أظن أنك فهمت مدى جسامة ما فعلت يا "كارمي". 252 00:15:54,244 --> 00:15:56,288 الاعتذار غير كاف. 253 00:15:56,288 --> 00:15:58,999 اذهبي إلى غرفتك وسنناقش العواقب لاحقًا. 254 00:15:58,999 --> 00:16:02,044 أخبرتكما بأنني فهمت. ماذا بقي لنناقشه؟ 255 00:16:02,044 --> 00:16:05,381 لن نتسامح مع هذا الأسلوب. لا أعرف ما دهاك. 256 00:16:05,381 --> 00:16:08,759 وكيف تعرفان؟ ليست لديكما أدنى فكرة عن أن تكونا في مكاني. 257 00:16:11,136 --> 00:16:15,766 تأخرت ساعتين؟ في ليلة مدرسة؟ لعاقبتني والدتي شهرًا. 258 00:16:15,766 --> 00:16:18,268 - لكنني كنت برفقة فريق الركض. - ثم؟ 259 00:16:19,269 --> 00:16:23,107 ذلك الصبي في فريق الركض. اخرسي وأخبريني بكل شيء. 260 00:16:23,691 --> 00:16:26,402 إنك لا تفهمين المغزى من غضب والديّ، لكن... 261 00:16:26,986 --> 00:16:29,822 اسمه "تريستان" وإنه في السنة الثانية. 262 00:16:30,447 --> 00:16:33,117 إنه وسيم ورياضي ولطيف جدًا. 263 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 و... 264 00:16:35,119 --> 00:16:37,955 - أنت معجبة به. - "كارمي"، آمل أنك لا تتحدثين في الهاتف. 265 00:16:37,955 --> 00:16:39,248 عليّ إنهاء المكالمة. 266 00:16:56,306 --> 00:17:00,769 أنت لها. ابذلي كل ما لديك من قوة. لا ترحمي أولئك الفانين. 267 00:17:01,353 --> 00:17:03,397 فانون؟ وكأنك الشرير "لوكي". 268 00:17:04,022 --> 00:17:06,316 عنده وجهة نظر. القوي يجب أن يحكم. 269 00:17:09,653 --> 00:17:10,612 فوزي فحسب. 270 00:17:13,240 --> 00:17:15,325 "يسعد متجر (هامر آند تونغ) تقديم (كيف)" 271 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 {\an8}"التوقيع هنا" 272 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 هذا رائع! 273 00:17:17,494 --> 00:17:20,039 - لا أحد هنا. - الوقت مبكر. 274 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 يا ولدان، أأنتما مستعدان؟ 275 00:17:23,625 --> 00:17:25,335 {\an8}"(كارميلا)" 276 00:17:26,587 --> 00:17:27,421 {\an8}أتعجبك؟ 277 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 أكرهها. 278 00:17:28,756 --> 00:17:31,508 - "كيف"، إنها... - لا. 279 00:17:32,384 --> 00:17:35,888 بقيت ساعة حتى موعد الحفلة. أأنت مستعدّ؟ ينبغي أن تكون مستعدًا. 280 00:17:35,888 --> 00:17:39,767 إن نجحت الحفلة، فسنُدعى إلى مؤتمر "فان كون". 281 00:17:39,767 --> 00:17:43,937 سيؤمّن لك المؤتمر قاعدة معجبين، قاعدة ستكبر وستصبح نجمًا 282 00:17:43,937 --> 00:17:47,107 ثم ستتدفق النقود. 283 00:17:47,107 --> 00:17:52,029 لا. لست مستعدًا، ولن أكون مستعدًا أبدًا. لا يمكنني تحمّل هذا. 284 00:17:52,029 --> 00:17:55,449 أتعرف كم قصة مُصوّرة دمّرتها بتقييماتي؟ 285 00:17:55,449 --> 00:17:57,993 أتعرف كم حلمًا حطّمت؟ 286 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 لا أستطيع تحمّل هذا النوع من التدقيق. سأغادر. 287 00:18:03,457 --> 00:18:05,250 أجل، إنه مستعدّ. 288 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 نحو أربعة أمتار وربع لـ"كارمي"؟ 289 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 المركز الثاني مرة والثالث مرتان؟ 290 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 - يقول المدرّب إنك صرت في الفريق! - حقًا؟ 291 00:18:24,561 --> 00:18:26,814 شكرًا على تدريبي. 292 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 من دواعي سروري. بقيت لعبة واحدة. 293 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 سباق الـ100 متر. 294 00:18:29,775 --> 00:18:32,277 - سينضم الأربعة الأوائل إلى فريق الركض. - هيا بنا. 295 00:18:32,277 --> 00:18:35,405 تعرفين أنك أفضل من الأخريات. بوسعك الفوز في السباق. 296 00:18:36,156 --> 00:18:38,367 من يأبه؟ قلت إنني قُبلت بالفعل. 297 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 علينا الفوز بكل السباقات يا "كارمي". 298 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 أجل. 299 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 من التالي؟ 300 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 تفضّلي. 301 00:18:50,295 --> 00:18:51,129 مرحبًا. 302 00:18:51,129 --> 00:18:52,214 غير معقول. 303 00:18:52,214 --> 00:18:56,593 {\an8}صار "كيف" الطالب المغمور نجم القصص المُصوّرة. 304 00:18:56,593 --> 00:18:59,763 {\an8}معروف باسم واحد فقط، كـ"ريانا" و"بيونسيه" و"زينديا". 305 00:18:59,763 --> 00:19:03,767 {\an8}يبهر "كيف" الجميع. تابعوني لمشاهدة أول مقابلة حصرية معه. 306 00:19:06,645 --> 00:19:07,688 وقّعهما. 307 00:19:08,480 --> 00:19:09,815 ثمن الواحدة 40 دولارًا. 308 00:19:09,815 --> 00:19:10,774 ليس لنا. 309 00:19:11,358 --> 00:19:13,986 انظر إلى الناس. أغلبهم لاعبون. 310 00:19:13,986 --> 00:19:15,612 أحضرناهم، 311 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 ونستطيع صرفهم. 312 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 بم أخبرتك يا "كيف"؟ وما هذه إلا البداية. 313 00:19:23,537 --> 00:19:26,373 المحطة التالية، مؤتمر "فان كون". 314 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 هيا يا "كارمي". أنت لها! 315 00:19:37,301 --> 00:19:38,635 اسحقيهنّ! أجل! 316 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 "كارمي"، لا تبطئي. 317 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 "كارمي"، ماذا تفعلين؟ 318 00:19:47,603 --> 00:19:49,146 لا تدعيها تهزمك. 319 00:19:49,730 --> 00:19:51,565 - هيا! - هيا! ماذا؟ 320 00:19:56,153 --> 00:19:58,947 - ظننت أنك ستفوزين في النهاية. - وأنا أيضًا. 321 00:19:58,947 --> 00:19:59,865 جميل! 322 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 نجحت. 323 00:20:01,742 --> 00:20:05,245 نجحت! لا أصدّق! ستسعد عائلتي كثيرًا. 324 00:20:05,245 --> 00:20:08,332 يستمر تراثنا. أشكرك على الخسارة. 325 00:20:08,332 --> 00:20:10,375 لم أخسر. أنت فزت. 326 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 أحسنتنّ يا فتيات. 327 00:20:14,004 --> 00:20:18,967 "أنوسري" و"تابيا" و"كارلي" و"ستيسي" في فريق الركض. 328 00:20:18,967 --> 00:20:22,930 - "كارمي"، أنت البديلة. - بديلة؟ سمعت ذلك من قبل. 329 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 - أحسنت. - أحسنت. 330 00:20:27,309 --> 00:20:28,393 فعلتها. 331 00:20:36,693 --> 00:20:37,527 لحظة. 332 00:20:38,236 --> 00:20:39,071 "كيف". 333 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 "تذكير بموعد حفلة توقيع (كيف)، قبل ساعة" 334 00:20:51,917 --> 00:20:53,835 "متجر (هامر آند تونغ)، تخفيضات هائلة" 335 00:20:53,835 --> 00:20:56,630 حسنًا، سار الأمر أفضل من المُتوقع. 336 00:20:57,130 --> 00:20:58,840 يحبك معجبوك. 337 00:20:58,840 --> 00:21:00,008 معك حق! 338 00:21:00,008 --> 00:21:02,302 لأنني مثلهم، لأنني منهم. 339 00:21:02,302 --> 00:21:06,014 أنا شخص يستطيع الموازنة بين الإبداع والنجاح. 340 00:21:06,014 --> 00:21:09,226 إنه توازن صعب، لكنهم يعرفون أنني محب للقصص في المقام الأول. 341 00:21:10,269 --> 00:21:14,273 ليست لديّ فكرة عمّا تقصد. لكن استمر، ثمة أشياء رائعة في الطريق. 342 00:21:15,190 --> 00:21:16,858 "كيف". هل فوّتها؟ 343 00:21:17,734 --> 00:21:19,695 - لا بأس. - متأكد؟ 344 00:21:19,695 --> 00:21:22,990 لأن الناس يقولون "لا بأس"، لكن يكون الموقف غريبًا. 345 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 - فلا أصدّقك. - وأنا فوّت اختبارات الفريق. كيف سارت؟ 346 00:21:26,159 --> 00:21:28,578 - قُبلت في الفريق. - غير معقول. 347 00:21:28,578 --> 00:21:29,913 تهانيّ! 348 00:21:29,913 --> 00:21:33,458 أجل. انظر إلينا، نبرع في المرحلة الثانوية. 349 00:21:34,001 --> 00:21:37,671 "كيف"، هيا بنا. لا تعط الجمهور الكثير من وقتك. 350 00:21:37,671 --> 00:21:39,172 رحل الجمهور. 351 00:21:39,172 --> 00:21:40,966 هذان صديقاي. 352 00:21:40,966 --> 00:21:41,967 حتى الآن. 353 00:21:41,967 --> 00:21:46,013 لكن حين تنجح، ستجد أصدقاء جُدد، أصدقاء أفضل. 354 00:21:46,972 --> 00:21:51,226 أيمكنك مساعدتي في حمل هذه الطاولة؟ إنها ثقيلة. أتمانع؟ شكرًا. 355 00:21:53,312 --> 00:21:57,190 في عالم مليء بالغرباء، ينجح الجامع في كونه الأغرب. 356 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 "كارمي"، عليك رؤية هذه. 357 00:22:00,777 --> 00:22:04,072 أهذه لغة ما؟ 358 00:22:04,072 --> 00:22:06,033 نعم، لغة "غوبلن". 359 00:22:06,033 --> 00:22:07,367 الـ"غوبلن" حقيقيون؟ 360 00:22:07,367 --> 00:22:08,577 نعم. 361 00:22:14,082 --> 00:22:17,294 الكتابة جميلة. 362 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 وكأنها تسحرني. 363 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 {\an8}ترجمة "نورهان المر"