1
00:00:42,167 --> 00:00:43,585
Погана я атлетка.
2
00:00:56,639 --> 00:00:57,474
Агов!
3
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
{\an8}«КАЖАНИ СТОКЕРА»
4
00:01:02,395 --> 00:01:04,814
Я не потраплю в команду без сил.
5
00:01:04,814 --> 00:01:07,025
І не думай. Тебе побачать.
6
00:01:07,025 --> 00:01:10,528
Уся школа.
На трибунах можуть бути мисливці.
7
00:01:13,114 --> 00:01:15,867
- Кармі? Кармі, ти слухаєш?
- Так.
8
00:01:18,286 --> 00:01:23,041
- Він? Ідеш у команду заради новенького?
- Це ми новенькі. Він другокурсник.
9
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
І ні. Я роблю це для себе самої.
10
00:01:26,711 --> 00:01:29,047
- Що за велик?
- Моя нова робота.
11
00:01:29,047 --> 00:01:32,258
Крутезна, думаю, у мене справжній хист.
12
00:01:32,258 --> 00:01:33,259
Яка?
13
00:01:33,259 --> 00:01:36,137
Це старі ЗМІ, але я їх відроджую.
14
00:01:38,640 --> 00:01:39,474
Вибач.
15
00:01:39,474 --> 00:01:43,394
Так, це Ділан. Моя шефиня. Щось нагальне.
16
00:01:43,394 --> 00:01:46,439
- Може, тебе підвищать.
- Алло? Мем?
17
00:01:47,982 --> 00:01:48,817
Так?
18
00:01:48,817 --> 00:01:50,026
Звільнений?
19
00:01:51,402 --> 00:01:52,821
На якій підставі?
20
00:01:53,488 --> 00:01:56,366
Він уже падав, коли газета влучила.
21
00:02:02,664 --> 00:02:03,623
Купиш велик?
22
00:02:03,623 --> 00:02:06,084
{\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА
ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ
23
00:02:07,377 --> 00:02:08,837
ПРИВІТ?
24
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
МИ НАЖИВО!
25
00:02:10,505 --> 00:02:12,173
Я ХУДОЖНИК!
26
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
ЛИШЕ З ТОБОЮ...
27
00:02:14,717 --> 00:02:18,638
Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ
28
00:02:18,638 --> 00:02:21,182
МОЛОТ І ЩИПЦІ, КОМІКСИ
29
00:02:26,938 --> 00:02:30,942
{\an8}- Чому ти не рекламуєш свій комікс?
- Тобто? Он він.
30
00:02:31,442 --> 00:02:34,028
- І все?
- Якщо зайдуть, то куплять.
31
00:02:34,821 --> 00:02:35,738
Кеве.
32
00:02:35,738 --> 00:02:39,117
Треба донести його до мас.
33
00:02:39,826 --> 00:02:42,036
Чи хочеш закінчити, як Томас Брендан?
34
00:02:42,036 --> 00:02:46,749
Найкращий графічний романіст
усіх часів? Авжеж, було б супер.
35
00:02:46,749 --> 00:02:48,835
Ні, не супер.
36
00:02:48,835 --> 00:02:53,089
Знаєш, що його виганяли
з усіх екранізацій його творів?
37
00:02:53,089 --> 00:02:56,676
Скільки грошей утратив,
бо відкидав правила?
38
00:02:56,676 --> 00:02:59,470
- Мене це не хвилює.
- А мало б.
39
00:03:00,221 --> 00:03:01,723
Анонімність — бідність.
40
00:03:02,432 --> 00:03:06,269
Тому ми представимо твоє ім'я світу.
41
00:03:07,520 --> 00:03:10,481
- А якщо я не хочу представляти?
- Хочеш.
42
00:03:11,482 --> 00:03:12,317
Хочеш.
43
00:03:12,817 --> 00:03:13,776
І знаєш що?
44
00:03:14,402 --> 00:03:17,363
Будемо прямо тут підписувати комікси.
45
00:03:17,363 --> 00:03:20,783
Зробимо тебе популярним, а тоді...
46
00:03:20,783 --> 00:03:23,953
У «Молот і щипці» приходитимуть читати.
47
00:03:24,537 --> 00:03:27,123
І тоді всі повернуться до мене.
48
00:03:28,625 --> 00:03:29,709
Готуйся, Кеве.
49
00:03:30,251 --> 00:03:32,795
Бо слава — це шалений коник.
50
00:03:37,133 --> 00:03:38,843
У нас були гарні часи.
51
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Обережно!
52
00:03:50,605 --> 00:03:53,232
- Привіт, Кеве.
- Що відбувається?
53
00:03:54,192 --> 00:03:55,360
Нічого.
54
00:03:55,360 --> 00:03:59,280
Колись я був найкращим
мисливцем у місті. А тепер...
55
00:03:59,280 --> 00:04:04,244
Вигнали з комп'ютерного
й мистецького клубів, звільнили зі ЗМІ.
56
00:04:04,744 --> 00:04:05,828
Газетяр?
57
00:04:05,828 --> 00:04:10,124
- Вони зникнуть, перш ніж ти випустишся.
- До чого я докотився?
58
00:04:11,501 --> 00:04:13,461
Стривай, що ти тут робиш?
59
00:04:13,461 --> 00:04:17,548
Зазвичай я приходжу сюди вдень,
аби помедитувати.
60
00:04:18,132 --> 00:04:21,552
Так рано тут нікого немає.
Ви з Кармі сови.
61
00:04:21,552 --> 00:04:25,765
- Я дуже здивований.
- Що бачиш мене в моєму сховищі?
62
00:04:25,765 --> 00:04:27,058
Нашому сховищі.
63
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
Уже ніщо не моє.
64
00:04:32,689 --> 00:04:37,151
- Колекціонер хоче підписувати книги.
- Хіба це не добре?
65
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
Ну, можливо.
66
00:04:39,195 --> 00:04:43,533
А якщо зрозуміють, що я шахрай?
Що я наслідую майстрів?
67
00:04:43,533 --> 00:04:49,122
- Або гірше: якщо ніхто не прийде?
- Я буду. І Кармі. Це вже двоє.
68
00:04:52,250 --> 00:04:53,293
Що це?
69
00:04:54,585 --> 00:04:57,880
Це щоденник мого прапрадіда Абрагама.
70
00:04:58,464 --> 00:05:01,009
Перший Гелсінґ-мисливець.
71
00:05:01,592 --> 00:05:04,137
Найкращий. Почав із Дракули. Усе записав.
72
00:05:04,137 --> 00:05:08,141
Монстри, міфічні, мішані.
Види, висліди, картинки.
73
00:05:08,141 --> 00:05:11,811
Усе тут.
Доповнювали всі Гелсінґи-мисливці.
74
00:05:12,729 --> 00:05:13,563
Медісон.
75
00:05:14,605 --> 00:05:15,565
Моє останнє.
76
00:05:16,107 --> 00:05:18,901
- Ти не написав про її втечу?
- Ні!
77
00:05:19,777 --> 00:05:22,822
Гелсінґи ловлять, а не відпускають.
78
00:05:31,748 --> 00:05:33,541
- Не може бути!
- Що?
79
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Гадки не маю.
80
00:05:37,879 --> 00:05:41,174
Цей лист написав Абрагам. Дата — 1903 рік.
81
00:05:42,050 --> 00:05:46,304
«У чиїх руках ти б не був, стережися.
Цю таємницю не розкрити мені.
82
00:05:46,304 --> 00:05:49,849
Тут відповідь,
як покласти край тіні міфічних.
83
00:05:51,768 --> 00:05:56,564
Розгадай цю загадку.
Витлумачиш не так — урветься нитка життя».
84
00:06:00,735 --> 00:06:01,903
Це жорстко.
85
00:06:03,279 --> 00:06:07,533
Ні. Ні, це... Це моя доля.
86
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
{\an8}СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА
87
00:06:10,370 --> 00:06:11,287
КАРМЕЛА
88
00:06:11,287 --> 00:06:15,041
- І ти думав промовчати?
- Не хотів роздувати це.
89
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
Надто пізно.
90
00:06:16,417 --> 00:06:19,253
Мені вже Колекціонера не зупинити.
91
00:06:20,088 --> 00:06:23,591
Гаразд, просто визнай.
Твій комікс — про мене.
92
00:06:23,591 --> 00:06:25,635
Я не бачу цього. Ні.
93
00:06:27,553 --> 00:06:31,307
Перше правило прикрашених шафок:
блискітки — ваші друзі.
94
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
{\an8}Скажуть, що ваша шафка —
вираження вас самих.
95
00:06:34,936 --> 00:06:38,272
{\an8}Ні. Досягнете куди більше, виражаючи мене.
96
00:06:41,192 --> 00:06:43,736
{\an8}- Що ти робиш?
- Мені треба в шафку.
97
00:06:43,736 --> 00:06:46,155
Книжки заждуть. Це куди важливіше.
98
00:06:48,199 --> 00:06:50,701
{\an8}Більше порад — за вашу підписку.
99
00:06:50,701 --> 00:06:54,455
{\an8}Підписуйте «Леанна наживо»,
аби я побачила ваші шафки.
100
00:06:54,455 --> 00:06:57,125
{\an8}А може, і підпишуся. До зв'язку.
101
00:06:58,042 --> 00:07:01,546
Привіт, Кармі. Кеве, вітаю з підписанням.
102
00:07:01,546 --> 00:07:02,588
Дякую.
103
00:07:02,588 --> 00:07:08,010
Кармела, зірка мого коміксу,
схожа на Кармі, мою найкращу подругу?
104
00:07:09,011 --> 00:07:10,513
- Та ні.
- От-от.
105
00:07:10,513 --> 00:07:12,807
Ти не пуп землі. Я — так.
106
00:07:14,267 --> 00:07:15,768
Побігаємо потім?
107
00:07:15,768 --> 00:07:18,104
- Перед пробами.
- Так. Авжеж.
108
00:07:18,104 --> 00:07:21,524
Побігаємо, розігріємося, провітримося.
109
00:07:21,524 --> 00:07:24,694
- Авжеж.
- На доріжці після п'ятого уроку.
110
00:07:26,279 --> 00:07:27,238
Па-па.
111
00:07:30,908 --> 00:07:32,952
- Боже. Ти бачила?
- Так.
112
00:07:33,536 --> 00:07:35,329
Він залицявся до мене.
113
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Який милий.
114
00:07:37,123 --> 00:07:39,834
Можемо забути про нього на мить?
115
00:07:39,834 --> 00:07:43,921
- Я стресую, що ніхто не прийде до мене.
- Не хвилюйся.
116
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
Я прийду, і Леанна теж.
117
00:07:46,883 --> 00:07:49,135
Гляну на свій розклад. Ходімо.
118
00:07:55,141 --> 00:07:59,020
{\an8}Не шумерська, не аккадська, не арамейська.
119
00:08:10,656 --> 00:08:15,077
- Зроби перерву, сонце. Утомиш очі.
- Не зараз, мамо. Дякую.
120
00:08:15,077 --> 00:08:17,705
Я розшифровую стародавню мову.
121
00:08:17,705 --> 00:08:19,916
Це може врятувати світ.
122
00:08:19,916 --> 00:08:22,710
Гарно. Але все ж треба щось поїсти.
123
00:08:22,710 --> 00:08:23,669
Давай.
124
00:08:23,669 --> 00:08:26,797
Чекай. Ти знала прапрапрадіда Абрагама?
125
00:08:27,840 --> 00:08:31,844
Ні. Але знаю,
що він був першим Гелсінґом в Америці.
126
00:08:31,844 --> 00:08:36,474
- І, авжеж, зробив собі ім'я.
- Я знайшов це в його щоденнику.
127
00:08:36,474 --> 00:08:38,851
Не збагну, яка це мова.
128
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
Йому понад 500 років.
129
00:08:42,146 --> 00:08:45,191
Дуже на нього схоже. Він любив загадки.
130
00:08:45,191 --> 00:08:50,404
На один день народження Абрагам
послав твого діда на тижневі мандри
131
00:08:50,404 --> 00:08:51,822
шукати подарунок.
132
00:08:51,822 --> 00:08:54,283
Що виявився листом зі словами:
133
00:08:54,283 --> 00:08:57,411
«Найкращий подарунок — це подорож».
134
00:08:58,412 --> 00:09:01,582
Для твого діда це було важке шестиріччя.
135
00:09:01,582 --> 00:09:02,750
Ага.
136
00:09:03,543 --> 00:09:08,172
Здається, у гаражі є
коробка з його речами.
137
00:09:08,172 --> 00:09:09,882
Може, щось поможе...
138
00:09:19,642 --> 00:09:22,853
Горизонтальний рух через вертикальну силу.
139
00:09:23,354 --> 00:09:24,730
Точно. Гаразд.
140
00:09:25,231 --> 00:09:28,276
- Готова змагатися?
- З тобою? Звісно.
141
00:09:29,110 --> 00:09:30,987
Чекатиму тебе на фініші.
142
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
А якщо я буду перша?
143
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
Готова?
144
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Уперед!
145
00:09:51,966 --> 00:09:55,553
- Як ти...
- Може, ти кращий тренер, ніж думаєш.
146
00:09:56,387 --> 00:09:59,223
- Кармі, що це було?
- Перепрошую?
147
00:09:59,223 --> 00:10:01,517
Ти перемогла мою зірку?
148
00:10:02,226 --> 00:10:07,064
Ні, Трістан і не старався.
А ще він дав мені кілька підказок.
149
00:10:07,064 --> 00:10:10,276
Що діють. Командна робота здійснює мрії.
150
00:10:10,276 --> 00:10:12,820
Приходь до нас на проби.
151
00:10:12,820 --> 00:10:17,199
Пам'ятай: ми пропускаємо
100% ударів, які не приймаємо.
152
00:10:21,370 --> 00:10:25,124
- Трістане, командна піца ввечері. Будеш?
- Звісно.
153
00:10:25,124 --> 00:10:30,379
- А ти? Ти майже членкиня.
- Мої батьки не люблять шкільних вечірок.
154
00:10:30,379 --> 00:10:33,299
Давай. Лише шматок. І підеш собі.
155
00:10:34,800 --> 00:10:36,719
Гаразд. Один шматок.
156
00:10:41,223 --> 00:10:42,308
Де Карм?
157
00:10:43,225 --> 00:10:45,895
Готується до проб. Скоро прийде.
158
00:10:46,562 --> 00:10:50,399
Ти чув, Білле?
Наша дитина ступає в дорослий світ.
159
00:10:52,526 --> 00:10:56,072
- Ти справді підписуватимеш комікси?
- Так.
160
00:10:56,072 --> 00:10:56,989
Чому ти?
161
00:10:56,989 --> 00:10:58,991
Так, чому ти?
162
00:10:58,991 --> 00:11:03,245
- Чого ви хочете?
- Безплатні примірники. Точно прийдемо.
163
00:11:03,245 --> 00:11:04,997
Нащо вони вам?
164
00:11:04,997 --> 00:11:09,293
- Тобто? Ми сім'я, Кеве.
- І ми можемо провести рекламу.
165
00:11:09,293 --> 00:11:14,757
- Ми маємо купу підписників.
- У нас під контролем кожен гравець міста
166
00:11:14,757 --> 00:11:16,717
в радіусі 15 кілометрів.
167
00:11:16,717 --> 00:11:20,680
Ми тобі потрібні.
Примірники в обмін на повний зал.
168
00:11:20,680 --> 00:11:24,475
А вам можна мати соцмережі?
Це не є щось важливе.
169
00:11:25,393 --> 00:11:28,521
Важливе. Провал розчавить тебе.
170
00:11:29,021 --> 00:11:34,151
Твоє перше підписання коміксів,
а в «Молоті й щипцях» порожньо.
171
00:11:34,151 --> 00:11:37,029
Кар'єра закінчилась, і не почавшись.
172
00:11:38,197 --> 00:11:41,534
{\an8}КЕВ
Я ПРИЙШОВ ДО ТЕБЕ НА ВЕЧЕРЮ, ТИ ДЕ?
173
00:11:53,295 --> 00:11:57,633
Десять шматків.
Новий рекорд команди. Оце в тебе таланти!
174
00:11:57,633 --> 00:11:59,051
Повна сюрпризів.
175
00:12:01,804 --> 00:12:04,181
{\an8}МАМА
ТИ ДЕ?
176
00:12:07,059 --> 00:12:10,229
Принесу зараз холодний напій для шлунку.
177
00:12:10,229 --> 00:12:11,147
Дякую.
178
00:12:13,691 --> 00:12:15,985
Нині всі про тебе говорять.
179
00:12:16,527 --> 00:12:19,738
- Сподіваюся, лише хороше.
- На жаль, так.
180
00:12:20,573 --> 00:12:21,407
Жартую.
181
00:12:22,324 --> 00:12:25,911
Я теж іду на проби.
Ти моя найбільша суперниця.
182
00:12:25,911 --> 00:12:28,873
Ой. Я нова в спорті, і є багато проб.
183
00:12:28,873 --> 00:12:31,792
- Обидві пройдемо.
- Я так хочу пройти!
184
00:12:31,792 --> 00:12:36,464
Мама була капітаном команди,
й обидві сестри теж бігали тут.
185
00:12:36,464 --> 00:12:37,798
Це мов традиція.
186
00:12:40,342 --> 00:12:42,136
Я тут. Холодне, як лід.
187
00:12:43,053 --> 00:12:46,056
Хай там як, хай виграє найкраща! Удачі.
188
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
І тобі.
189
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Будьмо.
190
00:12:53,564 --> 00:12:54,523
Класика.
191
00:13:29,558 --> 00:13:30,434
Гоблін.
192
00:13:42,363 --> 00:13:44,907
ДІЛАН
КЕВЕ, Я ЗНАЙШОВ ЗАЧІПКУ!
193
00:13:53,040 --> 00:13:54,458
Люблю такі вечори.
194
00:13:56,001 --> 00:13:56,836
Красиво.
195
00:14:00,172 --> 00:14:04,802
- Щось тривожить?
- Просто думаю про проби.
196
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
- Не знаю, чи вдасться.
- У тебе вийде.
197
00:14:07,930 --> 00:14:10,474
Відважся. Не давай задньої.
198
00:14:11,559 --> 00:14:16,188
Може, якраз і треба дати задню.
Це нечесно щодо Стейсі.
199
00:14:16,188 --> 00:14:18,899
Вона тренується рік, а я прийшла...
200
00:14:18,899 --> 00:14:23,779
Ні. Не можна глушити своє світло,
аби засяяло чиєсь. Це неправильно.
201
00:14:31,829 --> 00:14:33,622
Чекай. Скільки ми тут?
202
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
- Десь три години.
- Що?
203
00:14:38,002 --> 00:14:41,714
Мої батьки будуть люті...
Телефон. Боже, де він?
204
00:14:42,423 --> 00:14:43,674
Може, усередині.
205
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
Цей?
206
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Спасибі.
207
00:14:53,684 --> 00:14:55,978
Зле. Батьки мене приб'ють.
208
00:14:55,978 --> 00:14:59,356
Мені кінець. Поговоримо якось пізніше.
209
00:14:59,356 --> 00:15:01,859
Ні, я по куртку. Проведу тебе.
210
00:15:23,505 --> 00:15:25,382
Що діється?
211
00:15:27,343 --> 00:15:32,014
Команда запросила на піцу,
було круто потусити зі старшими.
212
00:15:32,014 --> 00:15:34,600
І ти не могла набрати? Написати?
213
00:15:35,100 --> 00:15:38,604
Хоч щось? Це неприпустимо, Кармело.
214
00:15:39,188 --> 00:15:40,481
Ми переживали.
215
00:15:40,481 --> 00:15:43,776
Ти старшокласниця, але ще не доросла.
216
00:15:43,776 --> 00:15:46,945
Маєш казати нам, куди йдеш і що робиш.
217
00:15:46,945 --> 00:15:50,574
Добре. Вибачте.
Я зрозуміла. Це не повториться.
218
00:15:50,574 --> 00:15:54,244
Ні. Ти не розумієш, як це серйозно, Кармі.
219
00:15:54,244 --> 00:15:58,999
Вибачення не досить.
Іди до себе. Наслідки обговоримо потім.
220
00:15:58,999 --> 00:16:02,169
Кажу ж, я зрозуміла. Про що ще говорити?
221
00:16:02,169 --> 00:16:05,381
Що це за поведінка? Не знаю, що з тобою.
222
00:16:05,381 --> 00:16:08,759
Бо ви й не уявляєте, як це — бути мною!
223
00:16:11,136 --> 00:16:15,766
Спізнилася на дві години? Через тусу?
Мама карала мене на місяць.
224
00:16:15,766 --> 00:16:17,851
- Але я була з командою.
- І?
225
00:16:19,269 --> 00:16:23,107
Той хлопець — у команді.
Мовчу. Розкажи мені все.
226
00:16:23,691 --> 00:16:26,402
Ти забула про гнів батьків. Але...
227
00:16:26,986 --> 00:16:29,863
Його звати Трістан, він другокурсник.
228
00:16:30,364 --> 00:16:33,117
Красивий, спортсмен і дуже милий.
229
00:16:33,117 --> 00:16:34,076
І...
230
00:16:35,119 --> 00:16:36,203
Ти його любиш.
231
00:16:36,203 --> 00:16:38,664
- Кармі, без телефонів.
- Па-па!
232
00:16:56,306 --> 00:16:58,934
У тебе вийде. Викладись на повну.
233
00:16:59,435 --> 00:17:00,769
Не щади смертних.
234
00:17:01,353 --> 00:17:03,397
Смертних? Звучиш, як Локі.
235
00:17:03,981 --> 00:17:06,316
Він має рацію. Боги мали правити.
236
00:17:09,653 --> 00:17:10,612
Переможи.
237
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
КЕВ У «МОЛОТІ Й ЩИПЦЯХ»
238
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
{\an8}АВТОГРАФИ
239
00:17:16,326 --> 00:17:17,494
Оце круть!
240
00:17:17,494 --> 00:17:20,039
- Тут нікого немає.
- Ще рано.
241
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
Хлопці. Ви готові?
242
00:17:23,625 --> 00:17:24,835
Та-дам!
243
00:17:26,587 --> 00:17:28,756
- Подобається?
- Кошмар.
244
00:17:28,756 --> 00:17:31,508
- Ну, Кеве, це...
- Ні.
245
00:17:32,301 --> 00:17:35,888
До підписання година, Кеве.
Готовий? Бо пора.
246
00:17:35,888 --> 00:17:39,767
Якщо нині буде фурор,
нас запросять на «Фан-Кон».
247
00:17:39,767 --> 00:17:43,937
Він принесе тобі фанів,
ми їх помножимо, будеш зіркою,
248
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
і тоді потечуть гроші.
249
00:17:47,107 --> 00:17:52,029
Ні. Я не готовий.
І ніколи не буду готовий. Я не впораюся.
250
00:17:52,029 --> 00:17:57,993
Знаєш, скільки коміксів я розгромив
своїми рецензіями? Скільки мрій знищив?
251
00:17:57,993 --> 00:18:01,163
Я не витримаю такої перевірки. Я пас.
252
00:18:03,373 --> 00:18:05,084
Так. Він готовий.
253
00:18:09,463 --> 00:18:11,548
У Кармі 4,2 метра?
254
00:18:15,094 --> 00:18:16,762
Одне срібло й дві бронзи?
255
00:18:16,762 --> 00:18:19,348
- Тренер узяв тебе!
- Справді?
256
00:18:24,561 --> 00:18:26,814
Дякую, що тренуєш мене.
257
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
Залюбки. Ще одне.
258
00:18:28,607 --> 00:18:29,775
Біг на 90 м.
259
00:18:29,775 --> 00:18:32,277
- Чотирьох найкращих візьмуть.
- Гайда.
260
00:18:32,277 --> 00:18:35,447
Ти краща за інших дівчат. Можеш виграти.
261
00:18:36,115 --> 00:18:38,367
Яка різниця? Я вже в команді.
262
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
Але треба виграти всюди.
263
00:18:43,288 --> 00:18:44,123
Так.
264
00:18:45,791 --> 00:18:46,834
Наступний?
265
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
Прошу.
266
00:18:50,295 --> 00:18:51,129
Привіт.
267
00:18:51,129 --> 00:18:52,214
Неймовірно.
268
00:18:52,214 --> 00:18:56,593
{\an8}Невідомий старшокласник Кев —
сенсація у світі коміксів.
269
00:18:56,593 --> 00:18:59,555
{\an8}Як й інші зірки з однослівним іменем:
270
00:18:59,555 --> 00:19:03,767
{\an8}Ріанна, Бейонсе, Зендея —
Кев улаштовує фурор. Скоро перше інтерв'ю.
271
00:19:06,645 --> 00:19:07,688
Підпиши.
272
00:19:08,522 --> 00:19:09,815
Кожен 40 баксів.
273
00:19:09,815 --> 00:19:10,774
Не для нас.
274
00:19:11,358 --> 00:19:13,986
Глянь на них. Більшість — геймери.
275
00:19:13,986 --> 00:19:15,195
Ми їх привели,
276
00:19:15,696 --> 00:19:17,573
ми їх можемо й забрати.
277
00:19:20,659 --> 00:19:23,537
А що я казав, Кеве? І це лиш початок.
278
00:19:23,537 --> 00:19:26,373
Наступна зупинка — «Фан-Кон».
279
00:19:31,587 --> 00:19:33,130
Кармі, ти зможеш!
280
00:19:37,301 --> 00:19:38,635
Знищ усіх! Так!
281
00:19:41,638 --> 00:19:43,265
Кармі, не гальмуй.
282
00:19:44,558 --> 00:19:45,976
Що ти робиш?
283
00:19:47,603 --> 00:19:49,146
Не дай їй перемогти.
284
00:19:49,730 --> 00:19:51,565
- Гайда!
- Давай! Що?
285
00:19:56,153 --> 00:19:58,947
- Я думала, ти переможеш укінці.
- І я.
286
00:19:58,947 --> 00:19:59,865
Супер!
287
00:19:59,865 --> 00:20:01,074
У мене вийшло!
288
00:20:01,783 --> 00:20:04,828
Так! Боже! Моя сім'я буде мегащаслива!
289
00:20:05,329 --> 00:20:10,375
- Продовжую традицію! Дякую за програш.
- Я не програла. Ти виграла.
290
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Чудово, дівчата.
291
00:20:14,004 --> 00:20:18,967
Анусрі, Табіє, Карлі та Стейсі,
ви в команді з естафетного бігу.
292
00:20:18,967 --> 00:20:22,930
- Кармі, на заміні.
- На заміні? Уже десь чула.
293
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
- Молодець.
- Молодець.
294
00:20:27,309 --> 00:20:28,393
Вийшло.
295
00:20:36,693 --> 00:20:37,527
Чекайте.
296
00:20:38,236 --> 00:20:39,071
Кев.
297
00:20:40,864 --> 00:20:43,325
ПІДПИСАННЯ В КЕВА
ГОДИНУ ТОМУ.
298
00:20:51,917 --> 00:20:53,835
ВИБУХОВИЙ РОЗПРОДАЖ
299
00:20:53,835 --> 00:20:56,505
Пішло краще, ніж я очікував.
300
00:20:57,130 --> 00:21:00,008
- Твої фани люблять тебе.
- Так!
301
00:21:00,008 --> 00:21:06,056
Бо я один із них. З їхнього кола.
Я долаю межу між творчим і комерційним.
302
00:21:06,056 --> 00:21:09,810
Це важко,
але вони знають: я передусім фанат.
303
00:21:10,394 --> 00:21:14,606
Не тямлю, про що ти.
Але так тримати. Попереду успіх!
304
00:21:15,190 --> 00:21:16,858
Кев. Я не встигла?
305
00:21:17,734 --> 00:21:19,695
- Нічого.
- Точно?
306
00:21:19,695 --> 00:21:22,990
Бо я відчуваю несправжні «нічого».
307
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
- Не вірю тобі.
- Я проґавив проби. Що там?
308
00:21:26,159 --> 00:21:28,578
- Я потрапила в команду.
- Та ну!
309
00:21:28,578 --> 00:21:29,913
Вітаю!
310
00:21:29,913 --> 00:21:33,458
Так. Ми просто розриваємо цю шкільну гру!
311
00:21:34,001 --> 00:21:37,671
Кеве, ходімо.
Не приділяй публіці забагато часу.
312
00:21:37,671 --> 00:21:39,172
Публіка пішла.
313
00:21:39,172 --> 00:21:40,966
Це мої друзі.
314
00:21:40,966 --> 00:21:41,967
Поки що.
315
00:21:41,967 --> 00:21:46,304
Але коли досягаєш успіху,
з'являються нові друзі. Кращі.
316
00:21:46,972 --> 00:21:49,391
Допоможеш зі столом? Важкий.
317
00:21:49,391 --> 00:21:51,226
Можеш? Дякую.
318
00:21:53,312 --> 00:21:57,190
У світі диваків
Колекціонер — точно чемпіон.
319
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Кармі, ти мусиш це побачити.
320
00:22:00,777 --> 00:22:04,072
Це якась мова?
321
00:22:04,072 --> 00:22:06,033
Так, гоблінська.
322
00:22:06,033 --> 00:22:07,367
Гобліни існують?
323
00:22:07,367 --> 00:22:08,577
Так.
324
00:22:14,082 --> 00:22:17,294
Овва, які красиві букви.
325
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
Майже гіпнотизують.
326
00:22:55,999 --> 00:22:58,919
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як