1 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Погана я атлетка. 2 00:00:56,639 --> 00:00:57,474 Агов! 3 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 {\an8}«КАЖАНИ СТОКЕРА» 4 00:01:02,395 --> 00:01:04,814 Я не потраплю в команду без сил. 5 00:01:04,814 --> 00:01:07,025 І не думай. Тебе побачать. 6 00:01:07,025 --> 00:01:10,528 Уся школа. На трибунах можуть бути мисливці. 7 00:01:13,114 --> 00:01:15,867 - Кармі? Кармі, ти слухаєш? - Так. 8 00:01:18,286 --> 00:01:23,041 - Він? Ідеш у команду заради новенького? - Це ми новенькі. Він другокурсник. 9 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 І ні. Я роблю це для себе самої. 10 00:01:26,711 --> 00:01:29,047 - Що за велик? - Моя нова робота. 11 00:01:29,047 --> 00:01:32,258 Крутезна, думаю, у мене справжній хист. 12 00:01:32,258 --> 00:01:33,259 Яка? 13 00:01:33,259 --> 00:01:36,137 Це старі ЗМІ, але я їх відроджую. 14 00:01:38,640 --> 00:01:39,474 Вибач. 15 00:01:39,474 --> 00:01:43,394 Так, це Ділан. Моя шефиня. Щось нагальне. 16 00:01:43,394 --> 00:01:46,439 - Може, тебе підвищать. - Алло? Мем? 17 00:01:47,982 --> 00:01:48,817 Так? 18 00:01:48,817 --> 00:01:50,026 Звільнений? 19 00:01:51,402 --> 00:01:52,821 На якій підставі? 20 00:01:53,488 --> 00:01:56,366 Він уже падав, коли газета влучила. 21 00:02:02,664 --> 00:02:03,623 Купиш велик? 22 00:02:03,623 --> 00:02:06,084 {\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ 23 00:02:07,377 --> 00:02:08,837 ПРИВІТ? 24 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 МИ НАЖИВО! 25 00:02:10,505 --> 00:02:12,173 Я ХУДОЖНИК! 26 00:02:12,173 --> 00:02:13,675 ЛИШЕ З ТОБОЮ... 27 00:02:14,717 --> 00:02:18,638 Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ 28 00:02:18,638 --> 00:02:21,182 МОЛОТ І ЩИПЦІ, КОМІКСИ 29 00:02:26,938 --> 00:02:30,942 {\an8}- Чому ти не рекламуєш свій комікс? - Тобто? Он він. 30 00:02:31,442 --> 00:02:34,028 - І все? - Якщо зайдуть, то куплять. 31 00:02:34,821 --> 00:02:35,738 Кеве. 32 00:02:35,738 --> 00:02:39,117 Треба донести його до мас. 33 00:02:39,826 --> 00:02:42,036 Чи хочеш закінчити, як Томас Брендан? 34 00:02:42,036 --> 00:02:46,749 Найкращий графічний романіст усіх часів? Авжеж, було б супер. 35 00:02:46,749 --> 00:02:48,835 Ні, не супер. 36 00:02:48,835 --> 00:02:53,089 Знаєш, що його виганяли з усіх екранізацій його творів? 37 00:02:53,089 --> 00:02:56,676 Скільки грошей утратив, бо відкидав правила? 38 00:02:56,676 --> 00:02:59,470 - Мене це не хвилює. - А мало б. 39 00:03:00,221 --> 00:03:01,723 Анонімність — бідність. 40 00:03:02,432 --> 00:03:06,269 Тому ми представимо твоє ім'я світу. 41 00:03:07,520 --> 00:03:10,481 - А якщо я не хочу представляти? - Хочеш. 42 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 Хочеш. 43 00:03:12,817 --> 00:03:13,776 І знаєш що? 44 00:03:14,402 --> 00:03:17,363 Будемо прямо тут підписувати комікси. 45 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 Зробимо тебе популярним, а тоді... 46 00:03:20,783 --> 00:03:23,953 У «Молот і щипці» приходитимуть читати. 47 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 І тоді всі повернуться до мене. 48 00:03:28,625 --> 00:03:29,709 Готуйся, Кеве. 49 00:03:30,251 --> 00:03:32,795 Бо слава — це шалений коник. 50 00:03:37,133 --> 00:03:38,843 У нас були гарні часи. 51 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 Обережно! 52 00:03:50,605 --> 00:03:53,232 - Привіт, Кеве. - Що відбувається? 53 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Нічого. 54 00:03:55,360 --> 00:03:59,280 Колись я був найкращим мисливцем у місті. А тепер... 55 00:03:59,280 --> 00:04:04,244 Вигнали з комп'ютерного й мистецького клубів, звільнили зі ЗМІ. 56 00:04:04,744 --> 00:04:05,828 Газетяр? 57 00:04:05,828 --> 00:04:10,124 - Вони зникнуть, перш ніж ти випустишся. - До чого я докотився? 58 00:04:11,501 --> 00:04:13,461 Стривай, що ти тут робиш? 59 00:04:13,461 --> 00:04:17,548 Зазвичай я приходжу сюди вдень, аби помедитувати. 60 00:04:18,132 --> 00:04:21,552 Так рано тут нікого немає. Ви з Кармі сови. 61 00:04:21,552 --> 00:04:25,765 - Я дуже здивований. - Що бачиш мене в моєму сховищі? 62 00:04:25,765 --> 00:04:27,058 Нашому сховищі. 63 00:04:28,142 --> 00:04:29,727 Уже ніщо не моє. 64 00:04:32,689 --> 00:04:37,151 - Колекціонер хоче підписувати книги. - Хіба це не добре? 65 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 Ну, можливо. 66 00:04:39,195 --> 00:04:43,533 А якщо зрозуміють, що я шахрай? Що я наслідую майстрів? 67 00:04:43,533 --> 00:04:49,122 - Або гірше: якщо ніхто не прийде? - Я буду. І Кармі. Це вже двоє. 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,293 Що це? 69 00:04:54,585 --> 00:04:57,880 Це щоденник мого прапрадіда Абрагама. 70 00:04:58,464 --> 00:05:01,009 Перший Гелсінґ-мисливець. 71 00:05:01,592 --> 00:05:04,137 Найкращий. Почав із Дракули. Усе записав. 72 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 Монстри, міфічні, мішані. Види, висліди, картинки. 73 00:05:08,141 --> 00:05:11,811 Усе тут. Доповнювали всі Гелсінґи-мисливці. 74 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 Медісон. 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,565 Моє останнє. 76 00:05:16,107 --> 00:05:18,901 - Ти не написав про її втечу? - Ні! 77 00:05:19,777 --> 00:05:22,822 Гелсінґи ловлять, а не відпускають. 78 00:05:31,748 --> 00:05:33,541 - Не може бути! - Що? 79 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Гадки не маю. 80 00:05:37,879 --> 00:05:41,174 Цей лист написав Абрагам. Дата — 1903 рік. 81 00:05:42,050 --> 00:05:46,304 «У чиїх руках ти б не був, стережися. Цю таємницю не розкрити мені. 82 00:05:46,304 --> 00:05:49,849 Тут відповідь, як покласти край тіні міфічних. 83 00:05:51,768 --> 00:05:56,564 Розгадай цю загадку. Витлумачиш не так — урветься нитка життя». 84 00:06:00,735 --> 00:06:01,903 Це жорстко. 85 00:06:03,279 --> 00:06:07,533 Ні. Ні, це... Це моя доля. 86 00:06:08,868 --> 00:06:10,370 {\an8}СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА 87 00:06:10,370 --> 00:06:11,287 КАРМЕЛА 88 00:06:11,287 --> 00:06:15,041 - І ти думав промовчати? - Не хотів роздувати це. 89 00:06:15,041 --> 00:06:16,417 Надто пізно. 90 00:06:16,417 --> 00:06:19,253 Мені вже Колекціонера не зупинити. 91 00:06:20,088 --> 00:06:23,591 Гаразд, просто визнай. Твій комікс — про мене. 92 00:06:23,591 --> 00:06:25,635 Я не бачу цього. Ні. 93 00:06:27,553 --> 00:06:31,307 Перше правило прикрашених шафок: блискітки — ваші друзі. 94 00:06:31,307 --> 00:06:34,936 {\an8}Скажуть, що ваша шафка — вираження вас самих. 95 00:06:34,936 --> 00:06:38,272 {\an8}Ні. Досягнете куди більше, виражаючи мене. 96 00:06:41,192 --> 00:06:43,736 {\an8}- Що ти робиш? - Мені треба в шафку. 97 00:06:43,736 --> 00:06:46,155 Книжки заждуть. Це куди важливіше. 98 00:06:48,199 --> 00:06:50,701 {\an8}Більше порад — за вашу підписку. 99 00:06:50,701 --> 00:06:54,455 {\an8}Підписуйте «Леанна наживо», аби я побачила ваші шафки. 100 00:06:54,455 --> 00:06:57,125 {\an8}А може, і підпишуся. До зв'язку. 101 00:06:58,042 --> 00:07:01,546 Привіт, Кармі. Кеве, вітаю з підписанням. 102 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 Дякую. 103 00:07:02,588 --> 00:07:08,010 Кармела, зірка мого коміксу, схожа на Кармі, мою найкращу подругу? 104 00:07:09,011 --> 00:07:10,513 - Та ні. - От-от. 105 00:07:10,513 --> 00:07:12,807 Ти не пуп землі. Я — так. 106 00:07:14,267 --> 00:07:15,768 Побігаємо потім? 107 00:07:15,768 --> 00:07:18,104 - Перед пробами. - Так. Авжеж. 108 00:07:18,104 --> 00:07:21,524 Побігаємо, розігріємося, провітримося. 109 00:07:21,524 --> 00:07:24,694 - Авжеж. - На доріжці після п'ятого уроку. 110 00:07:26,279 --> 00:07:27,238 Па-па. 111 00:07:30,908 --> 00:07:32,952 - Боже. Ти бачила? - Так. 112 00:07:33,536 --> 00:07:35,329 Він залицявся до мене. 113 00:07:36,122 --> 00:07:37,123 Який милий. 114 00:07:37,123 --> 00:07:39,834 Можемо забути про нього на мить? 115 00:07:39,834 --> 00:07:43,921 - Я стресую, що ніхто не прийде до мене. - Не хвилюйся. 116 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 Я прийду, і Леанна теж. 117 00:07:46,883 --> 00:07:49,135 Гляну на свій розклад. Ходімо. 118 00:07:55,141 --> 00:07:59,020 {\an8}Не шумерська, не аккадська, не арамейська. 119 00:08:10,656 --> 00:08:15,077 - Зроби перерву, сонце. Утомиш очі. - Не зараз, мамо. Дякую. 120 00:08:15,077 --> 00:08:17,705 Я розшифровую стародавню мову. 121 00:08:17,705 --> 00:08:19,916 Це може врятувати світ. 122 00:08:19,916 --> 00:08:22,710 Гарно. Але все ж треба щось поїсти. 123 00:08:22,710 --> 00:08:23,669 Давай. 124 00:08:23,669 --> 00:08:26,797 Чекай. Ти знала прапрапрадіда Абрагама? 125 00:08:27,840 --> 00:08:31,844 Ні. Але знаю, що він був першим Гелсінґом в Америці. 126 00:08:31,844 --> 00:08:36,474 - І, авжеж, зробив собі ім'я. - Я знайшов це в його щоденнику. 127 00:08:36,474 --> 00:08:38,851 Не збагну, яка це мова. 128 00:08:39,685 --> 00:08:41,646 Йому понад 500 років. 129 00:08:42,146 --> 00:08:45,191 Дуже на нього схоже. Він любив загадки. 130 00:08:45,191 --> 00:08:50,404 На один день народження Абрагам послав твого діда на тижневі мандри 131 00:08:50,404 --> 00:08:51,822 шукати подарунок. 132 00:08:51,822 --> 00:08:54,283 Що виявився листом зі словами: 133 00:08:54,283 --> 00:08:57,411 «Найкращий подарунок — це подорож». 134 00:08:58,412 --> 00:09:01,582 Для твого діда це було важке шестиріччя. 135 00:09:01,582 --> 00:09:02,750 Ага. 136 00:09:03,543 --> 00:09:08,172 Здається, у гаражі є коробка з його речами. 137 00:09:08,172 --> 00:09:09,882 Може, щось поможе... 138 00:09:19,642 --> 00:09:22,853 Горизонтальний рух через вертикальну силу. 139 00:09:23,354 --> 00:09:24,730 Точно. Гаразд. 140 00:09:25,231 --> 00:09:28,276 - Готова змагатися? - З тобою? Звісно. 141 00:09:29,110 --> 00:09:30,987 Чекатиму тебе на фініші. 142 00:09:32,405 --> 00:09:33,990 А якщо я буду перша? 143 00:09:36,075 --> 00:09:37,285 Готова? 144 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Уперед! 145 00:09:51,966 --> 00:09:55,553 - Як ти... - Може, ти кращий тренер, ніж думаєш. 146 00:09:56,387 --> 00:09:59,223 - Кармі, що це було? - Перепрошую? 147 00:09:59,223 --> 00:10:01,517 Ти перемогла мою зірку? 148 00:10:02,226 --> 00:10:07,064 Ні, Трістан і не старався. А ще він дав мені кілька підказок. 149 00:10:07,064 --> 00:10:10,276 Що діють. Командна робота здійснює мрії. 150 00:10:10,276 --> 00:10:12,820 Приходь до нас на проби. 151 00:10:12,820 --> 00:10:17,199 Пам'ятай: ми пропускаємо 100% ударів, які не приймаємо. 152 00:10:21,370 --> 00:10:25,124 - Трістане, командна піца ввечері. Будеш? - Звісно. 153 00:10:25,124 --> 00:10:30,379 - А ти? Ти майже членкиня. - Мої батьки не люблять шкільних вечірок. 154 00:10:30,379 --> 00:10:33,299 Давай. Лише шматок. І підеш собі. 155 00:10:34,800 --> 00:10:36,719 Гаразд. Один шматок. 156 00:10:41,223 --> 00:10:42,308 Де Карм? 157 00:10:43,225 --> 00:10:45,895 Готується до проб. Скоро прийде. 158 00:10:46,562 --> 00:10:50,399 Ти чув, Білле? Наша дитина ступає в дорослий світ. 159 00:10:52,526 --> 00:10:56,072 - Ти справді підписуватимеш комікси? - Так. 160 00:10:56,072 --> 00:10:56,989 Чому ти? 161 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 Так, чому ти? 162 00:10:58,991 --> 00:11:03,245 - Чого ви хочете? - Безплатні примірники. Точно прийдемо. 163 00:11:03,245 --> 00:11:04,997 Нащо вони вам? 164 00:11:04,997 --> 00:11:09,293 - Тобто? Ми сім'я, Кеве. - І ми можемо провести рекламу. 165 00:11:09,293 --> 00:11:14,757 - Ми маємо купу підписників. - У нас під контролем кожен гравець міста 166 00:11:14,757 --> 00:11:16,717 в радіусі 15 кілометрів. 167 00:11:16,717 --> 00:11:20,680 Ми тобі потрібні. Примірники в обмін на повний зал. 168 00:11:20,680 --> 00:11:24,475 А вам можна мати соцмережі? Це не є щось важливе. 169 00:11:25,393 --> 00:11:28,521 Важливе. Провал розчавить тебе. 170 00:11:29,021 --> 00:11:34,151 Твоє перше підписання коміксів, а в «Молоті й щипцях» порожньо. 171 00:11:34,151 --> 00:11:37,029 Кар'єра закінчилась, і не почавшись. 172 00:11:38,197 --> 00:11:41,534 {\an8}КЕВ Я ПРИЙШОВ ДО ТЕБЕ НА ВЕЧЕРЮ, ТИ ДЕ? 173 00:11:53,295 --> 00:11:57,633 Десять шматків. Новий рекорд команди. Оце в тебе таланти! 174 00:11:57,633 --> 00:11:59,051 Повна сюрпризів. 175 00:12:01,804 --> 00:12:04,181 {\an8}МАМА ТИ ДЕ? 176 00:12:07,059 --> 00:12:10,229 Принесу зараз холодний напій для шлунку. 177 00:12:10,229 --> 00:12:11,147 Дякую. 178 00:12:13,691 --> 00:12:15,985 Нині всі про тебе говорять. 179 00:12:16,527 --> 00:12:19,738 - Сподіваюся, лише хороше. - На жаль, так. 180 00:12:20,573 --> 00:12:21,407 Жартую. 181 00:12:22,324 --> 00:12:25,911 Я теж іду на проби. Ти моя найбільша суперниця. 182 00:12:25,911 --> 00:12:28,873 Ой. Я нова в спорті, і є багато проб. 183 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 - Обидві пройдемо. - Я так хочу пройти! 184 00:12:31,792 --> 00:12:36,464 Мама була капітаном команди, й обидві сестри теж бігали тут. 185 00:12:36,464 --> 00:12:37,798 Це мов традиція. 186 00:12:40,342 --> 00:12:42,136 Я тут. Холодне, як лід. 187 00:12:43,053 --> 00:12:46,056 Хай там як, хай виграє найкраща! Удачі. 188 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 І тобі. 189 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Будьмо. 190 00:12:53,564 --> 00:12:54,523 Класика. 191 00:13:29,558 --> 00:13:30,434 Гоблін. 192 00:13:42,363 --> 00:13:44,907 ДІЛАН КЕВЕ, Я ЗНАЙШОВ ЗАЧІПКУ! 193 00:13:53,040 --> 00:13:54,458 Люблю такі вечори. 194 00:13:56,001 --> 00:13:56,836 Красиво. 195 00:14:00,172 --> 00:14:04,802 - Щось тривожить? - Просто думаю про проби. 196 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 - Не знаю, чи вдасться. - У тебе вийде. 197 00:14:07,930 --> 00:14:10,474 Відважся. Не давай задньої. 198 00:14:11,559 --> 00:14:16,188 Може, якраз і треба дати задню. Це нечесно щодо Стейсі. 199 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 Вона тренується рік, а я прийшла... 200 00:14:18,899 --> 00:14:23,779 Ні. Не можна глушити своє світло, аби засяяло чиєсь. Це неправильно. 201 00:14:31,829 --> 00:14:33,622 Чекай. Скільки ми тут? 202 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 - Десь три години. - Що? 203 00:14:38,002 --> 00:14:41,714 Мої батьки будуть люті... Телефон. Боже, де він? 204 00:14:42,423 --> 00:14:43,674 Може, усередині. 205 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Цей? 206 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Спасибі. 207 00:14:53,684 --> 00:14:55,978 Зле. Батьки мене приб'ють. 208 00:14:55,978 --> 00:14:59,356 Мені кінець. Поговоримо якось пізніше. 209 00:14:59,356 --> 00:15:01,859 Ні, я по куртку. Проведу тебе. 210 00:15:23,505 --> 00:15:25,382 Що діється? 211 00:15:27,343 --> 00:15:32,014 Команда запросила на піцу, було круто потусити зі старшими. 212 00:15:32,014 --> 00:15:34,600 І ти не могла набрати? Написати? 213 00:15:35,100 --> 00:15:38,604 Хоч щось? Це неприпустимо, Кармело. 214 00:15:39,188 --> 00:15:40,481 Ми переживали. 215 00:15:40,481 --> 00:15:43,776 Ти старшокласниця, але ще не доросла. 216 00:15:43,776 --> 00:15:46,945 Маєш казати нам, куди йдеш і що робиш. 217 00:15:46,945 --> 00:15:50,574 Добре. Вибачте. Я зрозуміла. Це не повториться. 218 00:15:50,574 --> 00:15:54,244 Ні. Ти не розумієш, як це серйозно, Кармі. 219 00:15:54,244 --> 00:15:58,999 Вибачення не досить. Іди до себе. Наслідки обговоримо потім. 220 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 Кажу ж, я зрозуміла. Про що ще говорити? 221 00:16:02,169 --> 00:16:05,381 Що це за поведінка? Не знаю, що з тобою. 222 00:16:05,381 --> 00:16:08,759 Бо ви й не уявляєте, як це — бути мною! 223 00:16:11,136 --> 00:16:15,766 Спізнилася на дві години? Через тусу? Мама карала мене на місяць. 224 00:16:15,766 --> 00:16:17,851 - Але я була з командою. - І? 225 00:16:19,269 --> 00:16:23,107 Той хлопець — у команді. Мовчу. Розкажи мені все. 226 00:16:23,691 --> 00:16:26,402 Ти забула про гнів батьків. Але... 227 00:16:26,986 --> 00:16:29,863 Його звати Трістан, він другокурсник. 228 00:16:30,364 --> 00:16:33,117 Красивий, спортсмен і дуже милий. 229 00:16:33,117 --> 00:16:34,076 І... 230 00:16:35,119 --> 00:16:36,203 Ти його любиш. 231 00:16:36,203 --> 00:16:38,664 - Кармі, без телефонів. - Па-па! 232 00:16:56,306 --> 00:16:58,934 У тебе вийде. Викладись на повну. 233 00:16:59,435 --> 00:17:00,769 Не щади смертних. 234 00:17:01,353 --> 00:17:03,397 Смертних? Звучиш, як Локі. 235 00:17:03,981 --> 00:17:06,316 Він має рацію. Боги мали правити. 236 00:17:09,653 --> 00:17:10,612 Переможи. 237 00:17:13,240 --> 00:17:15,284 КЕВ У «МОЛОТІ Й ЩИПЦЯХ» 238 00:17:15,284 --> 00:17:16,326 {\an8}АВТОГРАФИ 239 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 Оце круть! 240 00:17:17,494 --> 00:17:20,039 - Тут нікого немає. - Ще рано. 241 00:17:20,039 --> 00:17:21,665 Хлопці. Ви готові? 242 00:17:23,625 --> 00:17:24,835 Та-дам! 243 00:17:26,587 --> 00:17:28,756 - Подобається? - Кошмар. 244 00:17:28,756 --> 00:17:31,508 - Ну, Кеве, це... - Ні. 245 00:17:32,301 --> 00:17:35,888 До підписання година, Кеве. Готовий? Бо пора. 246 00:17:35,888 --> 00:17:39,767 Якщо нині буде фурор, нас запросять на «Фан-Кон». 247 00:17:39,767 --> 00:17:43,937 Він принесе тобі фанів, ми їх помножимо, будеш зіркою, 248 00:17:43,937 --> 00:17:47,107 і тоді потечуть гроші. 249 00:17:47,107 --> 00:17:52,029 Ні. Я не готовий. І ніколи не буду готовий. Я не впораюся. 250 00:17:52,029 --> 00:17:57,993 Знаєш, скільки коміксів я розгромив своїми рецензіями? Скільки мрій знищив? 251 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Я не витримаю такої перевірки. Я пас. 252 00:18:03,373 --> 00:18:05,084 Так. Він готовий. 253 00:18:09,463 --> 00:18:11,548 У Кармі 4,2 метра? 254 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Одне срібло й дві бронзи? 255 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 - Тренер узяв тебе! - Справді? 256 00:18:24,561 --> 00:18:26,814 Дякую, що тренуєш мене. 257 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Залюбки. Ще одне. 258 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 Біг на 90 м. 259 00:18:29,775 --> 00:18:32,277 - Чотирьох найкращих візьмуть. - Гайда. 260 00:18:32,277 --> 00:18:35,447 Ти краща за інших дівчат. Можеш виграти. 261 00:18:36,115 --> 00:18:38,367 Яка різниця? Я вже в команді. 262 00:18:39,118 --> 00:18:41,120 Але треба виграти всюди. 263 00:18:43,288 --> 00:18:44,123 Так. 264 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 Наступний? 265 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 Прошу. 266 00:18:50,295 --> 00:18:51,129 Привіт. 267 00:18:51,129 --> 00:18:52,214 Неймовірно. 268 00:18:52,214 --> 00:18:56,593 {\an8}Невідомий старшокласник Кев — сенсація у світі коміксів. 269 00:18:56,593 --> 00:18:59,555 {\an8}Як й інші зірки з однослівним іменем: 270 00:18:59,555 --> 00:19:03,767 {\an8}Ріанна, Бейонсе, Зендея — Кев улаштовує фурор. Скоро перше інтерв'ю. 271 00:19:06,645 --> 00:19:07,688 Підпиши. 272 00:19:08,522 --> 00:19:09,815 Кожен 40 баксів. 273 00:19:09,815 --> 00:19:10,774 Не для нас. 274 00:19:11,358 --> 00:19:13,986 Глянь на них. Більшість — геймери. 275 00:19:13,986 --> 00:19:15,195 Ми їх привели, 276 00:19:15,696 --> 00:19:17,573 ми їх можемо й забрати. 277 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 А що я казав, Кеве? І це лиш початок. 278 00:19:23,537 --> 00:19:26,373 Наступна зупинка — «Фан-Кон». 279 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 Кармі, ти зможеш! 280 00:19:37,301 --> 00:19:38,635 Знищ усіх! Так! 281 00:19:41,638 --> 00:19:43,265 Кармі, не гальмуй. 282 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 Що ти робиш? 283 00:19:47,603 --> 00:19:49,146 Не дай їй перемогти. 284 00:19:49,730 --> 00:19:51,565 - Гайда! - Давай! Що? 285 00:19:56,153 --> 00:19:58,947 - Я думала, ти переможеш укінці. - І я. 286 00:19:58,947 --> 00:19:59,865 Супер! 287 00:19:59,865 --> 00:20:01,074 У мене вийшло! 288 00:20:01,783 --> 00:20:04,828 Так! Боже! Моя сім'я буде мегащаслива! 289 00:20:05,329 --> 00:20:10,375 - Продовжую традицію! Дякую за програш. - Я не програла. Ти виграла. 290 00:20:12,544 --> 00:20:14,004 Чудово, дівчата. 291 00:20:14,004 --> 00:20:18,967 Анусрі, Табіє, Карлі та Стейсі, ви в команді з естафетного бігу. 292 00:20:18,967 --> 00:20:22,930 - Кармі, на заміні. - На заміні? Уже десь чула. 293 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 - Молодець. - Молодець. 294 00:20:27,309 --> 00:20:28,393 Вийшло. 295 00:20:36,693 --> 00:20:37,527 Чекайте. 296 00:20:38,236 --> 00:20:39,071 Кев. 297 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 ПІДПИСАННЯ В КЕВА ГОДИНУ ТОМУ. 298 00:20:51,917 --> 00:20:53,835 ВИБУХОВИЙ РОЗПРОДАЖ 299 00:20:53,835 --> 00:20:56,505 Пішло краще, ніж я очікував. 300 00:20:57,130 --> 00:21:00,008 - Твої фани люблять тебе. - Так! 301 00:21:00,008 --> 00:21:06,056 Бо я один із них. З їхнього кола. Я долаю межу між творчим і комерційним. 302 00:21:06,056 --> 00:21:09,810 Це важко, але вони знають: я передусім фанат. 303 00:21:10,394 --> 00:21:14,606 Не тямлю, про що ти. Але так тримати. Попереду успіх! 304 00:21:15,190 --> 00:21:16,858 Кев. Я не встигла? 305 00:21:17,734 --> 00:21:19,695 - Нічого. - Точно? 306 00:21:19,695 --> 00:21:22,990 Бо я відчуваю несправжні «нічого». 307 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 - Не вірю тобі. - Я проґавив проби. Що там? 308 00:21:26,159 --> 00:21:28,578 - Я потрапила в команду. - Та ну! 309 00:21:28,578 --> 00:21:29,913 Вітаю! 310 00:21:29,913 --> 00:21:33,458 Так. Ми просто розриваємо цю шкільну гру! 311 00:21:34,001 --> 00:21:37,671 Кеве, ходімо. Не приділяй публіці забагато часу. 312 00:21:37,671 --> 00:21:39,172 Публіка пішла. 313 00:21:39,172 --> 00:21:40,966 Це мої друзі. 314 00:21:40,966 --> 00:21:41,967 Поки що. 315 00:21:41,967 --> 00:21:46,304 Але коли досягаєш успіху, з'являються нові друзі. Кращі. 316 00:21:46,972 --> 00:21:49,391 Допоможеш зі столом? Важкий. 317 00:21:49,391 --> 00:21:51,226 Можеш? Дякую. 318 00:21:53,312 --> 00:21:57,190 У світі диваків Колекціонер — точно чемпіон. 319 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 Кармі, ти мусиш це побачити. 320 00:22:00,777 --> 00:22:04,072 Це якась мова? 321 00:22:04,072 --> 00:22:06,033 Так, гоблінська. 322 00:22:06,033 --> 00:22:07,367 Гобліни існують? 323 00:22:07,367 --> 00:22:08,577 Так. 324 00:22:14,082 --> 00:22:17,294 Овва, які красиві букви. 325 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 Майже гіпнотизують. 326 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як