1 00:00:06,631 --> 00:00:07,465 "كارمي". 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,470 "كارمي". 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,557 - "كارمي"، أأنت بخير؟ - أمي الحقيقية؟ 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,768 عليك رؤية هذه. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,272 الكتابة جميلة. 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,524 وكأنها تسحرني. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,404 "كارمي"؟ 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,615 "ديلان"، أهلًا. أأنت بخير؟ 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 ما تلك الضوضاء؟ 10 00:00:34,617 --> 00:00:35,452 لا. 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,372 - لا! - أنا بخير. 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,333 - شكرًا. - لا، ابتعدا عن طريقي! لا! 13 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 عدد "باتمان" السابع. 14 00:00:44,753 --> 00:00:45,920 أنت سليم. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 - ماذا حصل؟ - لا أعرف. 16 00:00:51,092 --> 00:00:53,928 مرّت سنوات منذ أن أُرسل إليّ كتاب مسحور. 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,847 - ماذا؟ - كتاب مسحور. 18 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 كتاب سحري خارق القوة. 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,186 لا تسمح هذه الكتب لأي أحد بقراءتها. 20 00:01:01,186 --> 00:01:04,856 - إذًا، هذا أُرسل إليك؟ - لا، "ديلان" أراني إياه للتو. 21 00:01:04,856 --> 00:01:07,984 لقد وجدك، فأبعديه عن بضاعتي. 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,236 فالاحتياط واجب مع هذه الآثار. 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,490 جعلني أطير عبر الغرفة وبالكاد لمسته. 24 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 أجل، من الواضح أنك استحضرت تفجيرًا عن بُعد. 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,829 ماذا؟ استحضرت؟ لم أفعل شيئًا. 26 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 نعم. قولي ذلك لقصصي المُصوّرة. 27 00:01:21,915 --> 00:01:24,084 أرّخته بالكربون، يعود إلى عام 1403. 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 ومسحته وصممت خوارزمية 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,254 لأعرف ما إن كانت الكتابة تتطابق مع لغة معروفة. 30 00:01:28,254 --> 00:01:31,341 - كنت أفحص الـ6000... - إنها لغة الـ"غوبلن". 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,178 - ما المكتوب؟ - لا أعرف. 32 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 لا أحد يقرأ لغة الـ"غوبلن" سوى الـ"غوبلن". 33 00:01:38,389 --> 00:01:42,811 وصدّقوني حين أخبركم بأنهم أسوأ مخلوقات. 34 00:01:42,811 --> 00:01:44,771 لا يحبّهم أي من الخوارق. 35 00:01:44,771 --> 00:01:48,441 رائحتهم بشعة ويأكلون الأطفال ويمضغون وأفواههم مفتوحة. 36 00:01:48,441 --> 00:01:49,984 إنهم غير جديرين بالثقة. 37 00:01:49,984 --> 00:01:54,656 قبل سنوات طويلة، حاول "غوبلن" أن يبيع لي شيئًا أصرّ على أنه حبوب سحرية. 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 كانت حبوب الحمص! 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 اعمل بنصيحتي وانس أنك عثرت على هذا. 40 00:02:00,912 --> 00:02:02,789 أيًا كانت فحواه، فإنها مشكلة. 41 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 أتفق معه. فلننس أمره. 42 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 مستحيل، مفهوم؟ 43 00:02:09,170 --> 00:02:13,967 "غوبلن" طليق ورسالة سحرية و"كارمي" تطير عبر الغرفة؟ 44 00:02:13,967 --> 00:02:16,761 لم أشعر بمثل هذه الحيوية من قبل! 45 00:02:17,387 --> 00:02:20,223 حين قلت إنني أريد عيش تجربة طبيعية في الثانوية، 46 00:02:20,223 --> 00:02:22,183 لم أكن أقصد أيًا من هذا. 47 00:02:25,144 --> 00:02:27,522 {\an8}"(وحش أم بشر)، (الجنّي المحارب)، (النزّافة)" 48 00:02:28,815 --> 00:02:29,858 "مرحبًا؟" 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,526 "البث مباشر!" 50 00:02:32,026 --> 00:02:33,194 "أنا فنان!" 51 00:02:33,695 --> 00:02:35,029 "معك أنت..." 52 00:02:36,364 --> 00:02:40,076 "وفجأة أصبحتُ مصاصة دماء" 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 {\an8}يبدو شكلك طبيعيًا جدًا بشكل مخيف. 54 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 {\an8}حقًا؟ وهكذا؟ 55 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 {\an8}لا تفعلي هذا. 56 00:02:53,047 --> 00:02:54,465 {\an8}سيراك الناس. 57 00:02:54,465 --> 00:02:56,426 "كيف"، أنت تفرط في القلق. 58 00:02:58,219 --> 00:03:01,723 - ما هذا الغداء يا صاح؟ - وجبة متكاملة. 59 00:03:01,723 --> 00:03:04,767 بروتينات وكربوهيدرات ودهون. أحسب العناصر الغذائية دومًا. 60 00:03:06,019 --> 00:03:09,564 "كارمي"، هل راودتك رؤية ما حين لمست هذا؟ 61 00:03:10,356 --> 00:03:12,650 أسمعت أي شيء؟ أشممت شيئًا؟ 62 00:03:12,650 --> 00:03:15,904 لا ولا ولا ولا. 63 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 قلتها أربع مرات. ما سبب الرابعة؟ 64 00:03:18,281 --> 00:03:23,077 لا، لن أتورّط في هذا بعد أن عرفت أن الـ"غوبلن" لهم علاقة بالأمر. 65 00:03:24,579 --> 00:03:25,455 - إذًا. - أجل. 66 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 أستحضران الحفل الراقص غدًا مساءً؟ 67 00:03:27,832 --> 00:03:31,669 أنتأنّق ليرانا الناس ويحددون ما إن كنا "مقبولين اجتماعيًا" أم لا؟ 68 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 لست مهتمًا. 69 00:03:32,962 --> 00:03:36,841 - أوليست هذه طبيعة المرحلة الثانوية؟ - نعم، لكنني أتفق مع "كيف". 70 00:03:36,841 --> 00:03:40,386 لا أريد أن يملي عليّ أحد أين أرقص ومتى. 71 00:03:40,386 --> 00:03:42,305 ومعه كل الحق. 72 00:03:42,305 --> 00:03:44,891 لا بأس، إن لم تحضرا فلن أحضر. 73 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 حركات جميلة. هل سأراك في الحفل الراقص غدًا مساءً؟ 74 00:03:53,900 --> 00:03:55,985 نعم، بالطبع. 75 00:03:55,985 --> 00:03:59,238 سأحضر، مبكرًا. يجب أن أتذوّق رقاقات البطاطس المجانية. 76 00:03:59,739 --> 00:04:01,324 جميل. أستحجزين لي رقصة؟ 77 00:04:01,324 --> 00:04:04,369 ربما، إن حجزت أنت لي رقصة. 78 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 - هل غادر؟ - لا. 79 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 لا. نعم. 80 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 سأحضر الحفل الراقص! 81 00:04:19,467 --> 00:04:21,636 مهلًا، قلت للتو إنك لن تحضري. 82 00:04:21,636 --> 00:04:22,887 كان ذلك من قبل. 83 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 - والآن سنحضر. - سنحضر؟ 84 00:04:25,848 --> 00:04:27,976 نعم! ستكونان مساعديّ. 85 00:04:35,566 --> 00:04:38,111 - ما رأيك في هذا؟ - لا. 86 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 - جريء جدًا. - أجل. 87 00:04:43,157 --> 00:04:44,325 قديم جدًا. 88 00:04:48,162 --> 00:04:49,622 لا، يجعل بشرتك شاحبة. 89 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 خطير. 90 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 أخبرتك. 91 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 تحتاجين إلى مساعدة خارجية. 92 00:05:12,228 --> 00:05:13,771 مرحبًا. أجل. 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,983 لا أصدّق أنني أقول هذا، 94 00:05:17,567 --> 00:05:20,236 لكن أظن أنني بحاجة إلى مساعدتك. 95 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 "متجر (هامر آند تونغ) للقصص المُصوّرة" 96 00:05:23,448 --> 00:05:24,782 ما كل هذا؟ 97 00:05:25,283 --> 00:05:28,202 هذا يوم سعدك يا صبي. 98 00:05:28,202 --> 00:05:33,124 الطبعة الثانية من قصّتك "(كارميلا)، الكتاب الأول: لا أعضّ... بعد!" 99 00:05:34,000 --> 00:05:36,169 تصلنا الكثير من الطلبات منذ حفلة التوقيع، 100 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 كما أنك حديث الساعة على موقع "بروتيكتيد باي بلاستيك فيلم". 101 00:05:40,381 --> 00:05:43,926 "كيف" يا سيدي، أنت أشهر مؤلّف 102 00:05:43,926 --> 00:05:47,347 في عالم القصص المُصوّرة المستقلّة! 103 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 أجل. 104 00:05:49,474 --> 00:05:52,310 الخطوة التالية، مؤتمر "فان كون"! 105 00:05:52,310 --> 00:05:55,271 إنه أكبر مؤتمر قصص مُصوّرة في العام. 106 00:05:55,271 --> 00:05:57,857 بالتأكيد. وما إن أنتهي من طلب انضمامك، 107 00:05:57,857 --> 00:06:01,402 ستستطيع التسكّع مع كل معجبيك المحبّين. 108 00:06:01,402 --> 00:06:02,695 أستفعل هذا من أجلي؟ 109 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 من أجلك؟ 110 00:06:05,281 --> 00:06:09,077 لا، هذا من أجلي. أوشكت فترة حظري التي دامت عقدًا على الانتهاء. 111 00:06:09,660 --> 00:06:15,166 سأكون مرافقك في المؤتمر، وحينها سأعود إلى "فان كون" بكامل مجدي. 112 00:06:18,378 --> 00:06:20,254 وسأقدّم لهم موهبة جديدة بالطبع. 113 00:06:21,255 --> 00:06:23,424 ما عليّ الآن سوى ملء طلب بسيط... 114 00:06:24,509 --> 00:06:26,844 مُكوّن من 35 صفحة؟ 115 00:06:26,844 --> 00:06:28,846 وأرسل نسخة ورقية منه بالبريد؟ 116 00:06:28,846 --> 00:06:31,099 لماذا لا يمكنك ملئه على الإنترنت؟ 117 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 لا، هذه لحظة تاريخية يا صديقي. 118 00:06:34,268 --> 00:06:36,854 ولن أقلل من شأنها وأنهي الطلب على الإنترنت. 119 00:06:37,855 --> 00:06:40,608 حسنًا، يجب أن يُرسل 120 00:06:41,234 --> 00:06:42,652 قبل منتصف ليل غدًا؟ 121 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 ذلك مستحيل. 122 00:06:46,697 --> 00:06:48,074 أقصد أنه ممكن جدًا. 123 00:06:50,118 --> 00:06:51,369 اتركاني أقوم بمهمتي. 124 00:06:51,369 --> 00:06:54,872 {\an8}- هيا، أمامنا عمل. - أجل، وأنا أيضًا أمامي عمل. 125 00:06:54,872 --> 00:06:56,666 {\an8}"(أرتيست آلي)، شروط وإجراءات" 126 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 حسنًا، أخرجن كل شيء. 127 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 ضعن طاولات التدليك هناك والأدوات هناك... 128 00:07:01,421 --> 00:07:03,673 كما علينا تغيير تلك المصابيح. 129 00:07:03,673 --> 00:07:05,341 أسعدني اتصالك. 130 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 - أحضرت فريقي. - فريق؟ 131 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 يأتي متابعو "ليانا" من كل حدب وصوب. 132 00:07:13,891 --> 00:07:16,686 أفضل مكان للعثور على الـ"غوبلن" هو بالقرب من الماء. 133 00:07:17,270 --> 00:07:19,397 وهذا يتطابق مع مذكّرات "أبراهام". 134 00:07:19,397 --> 00:07:22,150 "تعقّبت (غوبلن) وصولًا إلى بلدة (دولن) الساحلية. 135 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 ظن الوحش أن جروف (موهير) ستوقفني. 136 00:07:24,694 --> 00:07:25,903 وقد أخطأ." 137 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 - هذا قاس. - أجل. 138 00:07:28,030 --> 00:07:30,867 أفضّل رسم مغامراتي، لا أن أكون جزءًا منها. 139 00:07:31,367 --> 00:07:35,246 إنه اللغز الوحيد الذي لم يستطع أعظم أفراد آل "هيلسينغ" حلّه. 140 00:07:35,246 --> 00:07:37,748 هذه فرصتي لاستعادة غايتي، 141 00:07:37,748 --> 00:07:39,876 فرصتي ليفخر أسلافي بي، 142 00:07:39,876 --> 00:07:42,753 ولأكون أعظم صيّاد في نسل آل "هيلسينغ". 143 00:07:43,462 --> 00:07:44,755 لن تصدّقا ما حصل للتو. 144 00:07:47,967 --> 00:07:49,051 وجدت "غوبلن"؟ 145 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 بل أفضل، لدينا زبائن. "كيف"؟ 146 00:07:54,307 --> 00:07:55,141 سأتولى الأمر. 147 00:07:55,641 --> 00:07:57,810 - "ديلان"، أنه هذه المهمة. - أجل. 148 00:08:08,070 --> 00:08:10,406 "(الهجناء) تقدّم (ملك الغوبلن)" 149 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 مقرف. 150 00:08:13,534 --> 00:08:15,786 كنت في أمسّ الحاجة إلى هذا التغيير. 151 00:08:16,370 --> 00:08:19,916 لم أكن بحاجة سوى إلى العثور على زي جميل للحفل. 152 00:08:20,500 --> 00:08:23,169 - جميل أم رائع؟ - رائع. 153 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 هذا شبه مستحيل، 154 00:08:25,171 --> 00:08:28,216 لكن لحسن حظك أنني لا أومن بذلك. سأساعدك. 155 00:08:28,883 --> 00:08:33,638 علاج ترطيب البشرة وتقليل المسام الواسعة هو أول الخطوات الكثيرة. 156 00:08:33,638 --> 00:08:37,058 لا يمكننا إيجاد أفضل زي لك حتى تستعدّي بالكامل. 157 00:08:37,058 --> 00:08:38,893 ما كل هذا التعقيد؟ 158 00:08:38,893 --> 00:08:41,437 إنك سعيدة بوضعك الحالي. 159 00:08:42,146 --> 00:08:44,524 لكن حين أنتهي، ستكونين مثيرة جدًا 160 00:08:44,524 --> 00:08:46,776 لدرجة أن المدرسة ستحتاج إلى قوّات مكافحة الإثارة. 161 00:08:46,776 --> 00:08:49,737 لكن لحسن حظك أن هذه القوّات أساسية. 162 00:08:59,205 --> 00:09:02,458 يزحف الـ"غوبلن" في كل مكان تاركين بصماتهم ورائهم دومًا. 163 00:09:08,673 --> 00:09:10,716 حاول ألّا تجذب الانتباه لنا رجاءً. 164 00:09:10,716 --> 00:09:13,261 آسف. رمقني أحدهما بنظرة غريبة. 165 00:09:27,400 --> 00:09:29,819 أجل، كما تصفها المذكّرات تمامًا. 166 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 الـ"غوبلن" موجودون فعلًا. 167 00:09:35,074 --> 00:09:37,326 أظن أنني رأيت ما يكفي. 168 00:09:39,078 --> 00:09:42,248 اهدأ! أتحاول إفساد المهمة كلها؟ 169 00:09:42,248 --> 00:09:45,793 - ماذا إن لم أرد القيام بها أصلًا؟ - تفزع الجلبة الـ"غوبلن". 170 00:09:45,793 --> 00:09:48,879 وإن كان أحدهم هنا، فإنك بهذه الطريقة تعلمه بوجودنا. 171 00:09:49,380 --> 00:09:52,675 ولمعلوماتك، إنهم يلتهمون الأطفال. 172 00:09:53,175 --> 00:09:55,511 ولذلك ينبغي أن نغادر. 173 00:09:57,054 --> 00:09:59,307 وللتوضيح، أنا مراهق! 174 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 أنا مراهق، لست طفلًا أو صبيًا أو أيًا كانت السن التي تحبون التهامها. 175 00:10:04,520 --> 00:10:07,231 أهذا ضروري من أجل حفل مدرسي راقص؟ 176 00:10:07,231 --> 00:10:10,651 يبرز تبييض الأسنان لون عينيك. ونعم، إنه ضروري جدًا. 177 00:10:22,288 --> 00:10:24,999 أمتأكد من أننا سنجد الـ"غوبلن" هنا؟ 178 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 ذكّرني، كم هجينًا اصطدته؟ 179 00:10:28,878 --> 00:10:29,712 صفر. 180 00:10:34,091 --> 00:10:36,385 أتعرّض للهجوم! النجدة! ساعدني! 181 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 إنه لا يفهم فعلًا ضرورة الهدوء في هذه المهمة. 182 00:10:48,939 --> 00:10:51,400 وأخيرًا، علينا إخراج التوتر منك 183 00:10:51,400 --> 00:10:55,404 وتحقيق التوازن في الجسم بالتدليك بالأحجار الساخنة. 184 00:10:56,322 --> 00:10:57,615 مدهش. 185 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 أعرف، صحيح؟ أشعر بخفّة كبيرة. 186 00:11:00,743 --> 00:11:02,661 أجل، أفهم ما تعنين. 187 00:11:06,332 --> 00:11:08,417 ما منهج "كيف" الفني؟ 188 00:11:08,417 --> 00:11:09,627 "آخر موعد لتقديم الطلبات" 189 00:11:09,627 --> 00:11:10,544 أعرف. 190 00:11:10,544 --> 00:11:11,462 {\an8}"حبر الحبّار" 191 00:11:11,462 --> 00:11:15,466 {\an8}"أكبر إلهام في حياتي 192 00:11:17,134 --> 00:11:18,886 رجل 193 00:11:19,720 --> 00:11:22,306 لا مثيل له. 194 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 رجل معروف بمعرفته الواسعة 195 00:11:27,728 --> 00:11:31,524 بكل ما يتعلق بالقصص المُصوّرة. 196 00:11:31,524 --> 00:11:36,153 أنا نكرة من دونه." 197 00:11:36,737 --> 00:11:38,114 أود شراء هذه. 198 00:11:38,114 --> 00:11:41,617 المقاطعة في كل مكان وفي كل وقت. 199 00:11:42,368 --> 00:11:44,453 - إنك بشع يا رجل. - شكرًا على قدومك! 200 00:11:44,453 --> 00:11:48,332 لكن المتجر مغلق الآن! وداعًا! هذه اللافتة تعني مغلق! سلام! 201 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 يا إلهي. لا! 202 00:11:51,919 --> 00:11:53,337 أيتها الشابة! 203 00:11:53,337 --> 00:11:55,548 - أتتذكّرين ما كتبت؟ - إليك عني! 204 00:11:57,049 --> 00:11:59,385 ضاع حبر الحبّار الممتاز. 205 00:12:01,303 --> 00:12:07,226 التحوّل الذي على وشك أن ترياه استغرق ساعات طويلة من العمل المضني المؤلم. 206 00:12:07,226 --> 00:12:10,438 لا أقصد تحوّلي أنا. فأنا لا أحتاج إلى شيء. أقصد تحوّلها. 207 00:12:10,438 --> 00:12:13,566 كان لديك فريق منتجع صحي كامل وأخصائية تسوّق. 208 00:12:13,566 --> 00:12:16,152 صحيح، كيف أخرجتهنّ من هنا بهذه السرعة؟ 209 00:12:16,152 --> 00:12:18,654 ينجز متابعو "ليانا" الأمر. فلنكمل. 210 00:12:19,572 --> 00:12:24,660 كانت عملية طويلة وشاقة ومؤلمة. قد لا تعرفان ابنتكما. 211 00:12:25,828 --> 00:12:26,746 "كارميلا"؟ 212 00:12:27,329 --> 00:12:28,289 اسمي "كارمي". 213 00:12:40,176 --> 00:12:43,179 أرى نفسي كأخصائية كيمياء. 214 00:12:43,179 --> 00:12:46,557 فقد حوّلت ابنتكما من قطعة رصاص إلى سبيكة من الذهب الخالص. 215 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 صغيرتنا. 216 00:12:50,936 --> 00:12:52,229 لقد كبرت. 217 00:12:59,236 --> 00:13:01,655 - صور. - صور. 218 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 - عزيزي، نحتاج إلى كاميرا جديدة. - ماذا؟ 219 00:13:10,289 --> 00:13:11,582 حسنًا يا جماعة، فلنتحرك. 220 00:13:12,791 --> 00:13:15,377 - إنك بارعة الجمال. - شكرًا! 221 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 هيا بنا. أنا أحد المرافقين. 222 00:13:18,923 --> 00:13:20,090 استمتعوا بوقتكم! 223 00:13:21,091 --> 00:13:24,011 وعدنا "كارمي" بأننا سنكون مساعديها في الحفل. 224 00:13:24,011 --> 00:13:25,095 تأخر الوقت. 225 00:13:25,596 --> 00:13:29,517 كلما أسرعنا في العثور على الـ"غوبلن"، عرفنا حل اللغز أسرع. 226 00:13:29,517 --> 00:13:32,186 حسنًا. "يحب الـ(غوبلن) الضوضاء، 227 00:13:32,186 --> 00:13:35,689 سواء كانت قعقعة حوافر الخيول أو ضجيج الآلات." 228 00:13:40,903 --> 00:13:42,947 - ماذا تفعل؟ - أستدعي الـ"غوبلن". 229 00:13:42,947 --> 00:13:44,824 يجب أن نحضر الحفل. 230 00:13:44,824 --> 00:13:47,326 هذه ليست أفضل طريقة. 231 00:13:48,035 --> 00:13:48,994 حسنًا. 232 00:13:48,994 --> 00:13:53,040 قد تكون رائحتهم كالبيض الفاسد، ويمكننا التعرّف عليها بكل هدوء. 233 00:13:53,999 --> 00:13:57,253 أنتما! إننا نسمعكما من مسافة كبيرة. 234 00:13:57,253 --> 00:14:01,340 - كنا نبحث عن... - من يأبه؟ ارحلا. 235 00:14:02,466 --> 00:14:03,467 فورًا! 236 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 أين أنتما؟ 237 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 إننا في مهمة صيد. 238 00:14:16,981 --> 00:14:18,524 إنك تتوهجين. 239 00:14:19,066 --> 00:14:20,526 إنك دومًا تتوهجين حرفيًا. 240 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 لكنك تتوهجين جمالًا الآن. هل لوّنت خُصلات من شعرك؟ 241 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 نعم، كانت فكرة "ليانا". 242 00:14:25,239 --> 00:14:29,076 "ليانا"؟ أتقصدين "ليانا" صديقتنا وعدوّتنا في الوقت نفسه؟ 243 00:14:29,660 --> 00:14:31,579 أظن أنك قصدت أن تقول: "شكرًا." 244 00:14:33,372 --> 00:14:35,082 أستأتيان أم لا؟ 245 00:14:35,082 --> 00:14:37,918 أحتاج إلى مساعديّ. هذا أول حفل راقص في الثانوية. 246 00:14:37,918 --> 00:14:41,672 - سنأتي. - بعد أن نصطاد "غوبلن". هذا... 247 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 هذا ضروري. 248 00:14:43,674 --> 00:14:46,468 من سيتنكّر في زي "غوبلن"؟ أهذا حفل راقص تنكري؟ 249 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 لم يخبرني أحد! 250 00:14:48,095 --> 00:14:49,638 حسنًا، فلننطلق يا فتاتيّ. 251 00:14:50,389 --> 00:14:52,016 لا، الوقت مبكر جدًا. 252 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 أيمكنك القيادة حول المكان أو ما شابه؟ 253 00:14:55,227 --> 00:14:57,938 إن لم نصل متأخرتين بشكل أنيق، فلن نكون أنيقتين. 254 00:15:02,568 --> 00:15:04,862 "متجر (هامر آند تونغ) للقصص المُصوّرة" 255 00:15:10,451 --> 00:15:13,579 لا أصدّق أنني أنجزت الأمر مبكرًا. 256 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 حان وقت الاحتفال. 257 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 أحسنت أيها الجامع. شكرًا أيها الجامع. 258 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 أجواء قوطية. 259 00:15:27,843 --> 00:15:30,137 لا أصدّق. هذا يحدث فعلًا. 260 00:15:31,347 --> 00:15:32,264 يا للهول... 261 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 لم يتضرر كثيرًا. 262 00:15:57,998 --> 00:16:00,959 كان علينا الانتظار 15 دقيقة لنصل متأخرين بشكل أنيق. 263 00:16:00,959 --> 00:16:03,796 إن انتظرنا أكثر، فسنفوّت الحفل الراقص. 264 00:16:03,796 --> 00:16:06,298 يا فتاتيّ، إنكما جميلتان. استمتعا بوقتكما. 265 00:16:06,298 --> 00:16:07,758 تصرّفا وكأنني لست هنا. 266 00:16:11,720 --> 00:16:12,554 "تريستان"؟ 267 00:16:27,528 --> 00:16:29,905 هل سأشرّف اسم آل "هيلسينغ"؟ 268 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 ماذا قلت؟ 269 00:16:35,369 --> 00:16:37,037 عجوز مرعب يقترب. 270 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 احذر من إهانتي يا ولد. 271 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 فأنا أعضّ. 272 00:16:43,293 --> 00:16:45,879 - أذهبت إلى طبيب أسنان من قبل؟ - طبيب أسنان؟ 273 00:16:45,879 --> 00:16:48,465 ولماذا نفسد الشكل المثالي؟ 274 00:16:48,465 --> 00:16:50,843 ما الاسم الذي قلته لتوّك؟ 275 00:16:50,843 --> 00:16:52,553 أشرّف اسم آل "هيلسينغ". 276 00:16:52,553 --> 00:16:55,264 وماذا تعرف عن "هيلسينغ"؟ 277 00:16:55,264 --> 00:16:59,476 أنا حفيد المقدام "أبراهام فان هيلسينغ". 278 00:16:59,476 --> 00:17:02,688 أنحدر من سلاسة صيادين نبلاء رفعوا راية الشرف، 279 00:17:02,688 --> 00:17:05,607 وتظل القوة والصدق إرثنا حتى يومنا هذا. 280 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 أو هذا هو الهدف. 281 00:17:10,612 --> 00:17:12,531 هكذا يقول الجميع. 282 00:17:16,160 --> 00:17:19,163 أستطيع تقليصك إن استدعى الأمر. أظهر نفسك. 283 00:17:19,163 --> 00:17:21,874 هذه من حركات آل "هيلسينغ". 284 00:17:27,421 --> 00:17:28,630 "غوبلن". 285 00:17:29,590 --> 00:17:32,176 كنت متأكدًا. فاحت رائحتك في المكان. 286 00:17:32,718 --> 00:17:36,138 تركني جدك الأكبر أرحل ذات يوم. 287 00:17:37,389 --> 00:17:38,640 أو هربت منه. 288 00:17:38,640 --> 00:17:41,727 لست متأكدًا، لكنني مدين له. 289 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 لحظة. كم سنك؟ 290 00:17:43,771 --> 00:17:45,189 هذا سؤال وقح. 291 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 أيمكنك ترجمة هذا؟ 292 00:17:49,318 --> 00:17:52,863 من أجل حفيد "إيب"، لم لا؟ 293 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 من "كارميلا"؟ 294 00:18:11,548 --> 00:18:15,177 {\an8}تحديث. أول حفل في السنة والأجواء رائعة. 295 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 {\an8}أمّا الطعام فبشع. 296 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 {\an8}لكن الخبر المهم هو أن أعز صديقاتي "كارميلا"... 297 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 {\an8}في الحقيقة، تخلّى عنها صديقاها، ولم يظهر الفتى المعجبة به. 298 00:18:24,520 --> 00:18:26,814 {\an8}أشفق عليها. 299 00:18:27,564 --> 00:18:31,568 {\an8}أخبرتها بأن المشكلة ليست كبيرة. لكنها كارثة في الحقيقة. 300 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 {\an8}"ليانا"، أيمكن ألّا نفعل هذا؟ 301 00:18:35,364 --> 00:18:39,159 {\an8}آسفة، يجب أن أحافظ على البث وإلا ستنخفض نسب نجاحي على وسائل التواصل. 302 00:18:40,661 --> 00:18:41,495 أجل. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,591 "كارمي"؟ 304 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 تبدين جميلة. 305 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 أوصلت لتوّك؟ 306 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 نعم، بسبب والديّ. تعرفين طبعهما. 307 00:19:05,310 --> 00:19:07,604 - ظلّا يلتقطان صورًا لي. - أجل. 308 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 - توقّفا. - يجب أن نتحدث إلى "كارمي". 309 00:19:15,028 --> 00:19:16,572 الأمر مهم جدًا. 310 00:19:16,572 --> 00:19:18,782 ليس أهم مما يحصل الآن. 311 00:19:18,782 --> 00:19:20,200 - "كارمي"! - "كارمي"! 312 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 إذًا، أتريد الرقص معي؟ 313 00:19:28,709 --> 00:19:29,668 معك أنت فقط. 314 00:19:30,836 --> 00:19:31,712 تعال. 315 00:19:48,729 --> 00:19:51,315 أنتما في المركز الثاني. أمّا "تريستان"، ففي الأول. 316 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 أساليبي في التجميل تغيّر الحياة. والآن، ابتعدا! 317 00:20:19,301 --> 00:20:21,637 هذه أطول أغنية هادئة في الوجود. 318 00:21:14,564 --> 00:21:15,899 مرحبًا، أتيت مبكرًا. 319 00:21:16,817 --> 00:21:20,153 لا، الوقت متأخر في الحقيقة. فعليك شكري لمجرد المجيء. 320 00:21:21,113 --> 00:21:25,200 لا يزال الطلب قيد الإعداد. أمهلني دقيقة واحدة. 321 00:21:25,784 --> 00:21:28,996 أمهلني دقيقة وسأعدّ كل شيء لك. 322 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 ها هو. 323 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 والآن، فلتذهب يا ساعي البريد! 324 00:21:44,886 --> 00:21:47,973 - "كارمي"! - رقصت رقصة هادئة مع صبي! 325 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 هل رأيتما ذلك؟ حصل الأمر. 326 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 وقد تركتماني وحدي هنا مع "ليانا". 327 00:21:53,228 --> 00:21:55,439 - "كارمي"، أنت لا تفهمين. - لا. 328 00:21:55,939 --> 00:21:58,942 كنت مساعدة نفسي وقد نجحت نجاحًا مبهرًا. 329 00:21:58,942 --> 00:21:59,985 "كارمي"، أنصتي. 330 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 ليس هنا. 331 00:22:04,239 --> 00:22:05,407 وجدنا "غوبلن". 332 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 ماذا؟ حقًا؟ كيف؟ 333 00:22:07,951 --> 00:22:11,747 - صديق قديم للعائلة. - أجل، وقد ترجم لنا الرسالة. 334 00:22:12,497 --> 00:22:13,373 ماذا تقول؟ 335 00:22:13,373 --> 00:22:17,544 تقول إن "كارميلا" ستختار أن تصبح خارقة وستقودهم في حرب ضد البشر. 336 00:22:18,462 --> 00:22:19,713 ليس لديك خيار. 337 00:22:21,173 --> 00:22:27,054 ستكونين خارقة وستدمّرين البشرية كلها. 338 00:22:27,054 --> 00:22:27,971 لا. 339 00:22:30,223 --> 00:22:31,058 لا. 340 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 مرحبًا؟ 341 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 مرحبًا؟ 342 00:22:43,028 --> 00:22:44,362 أتثق بك؟ 343 00:22:46,573 --> 00:22:47,616 تثق بي. 344 00:22:50,827 --> 00:22:52,204 سأسلّمها. 345 00:23:20,982 --> 00:23:23,902 {\an8}ترجمة "نورهان المر"