1 00:00:06,631 --> 00:00:07,465 Carmie! 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,303 Carmie! 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,724 - Carmie? - A vér szerinti anyám? 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,768 Ezt látnod kell. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,272 Gyönyörű írás. 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,524 Szinte hipnotikus. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,404 Carmie? 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,615 Dylan! Jól vagy? 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 Mi volt ez a zaj? 10 00:00:34,617 --> 00:00:35,452 Jaj, ne! 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,372 - Ne! - Jól vagyok. 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,333 - Köszönöm! - El az útból! Ne! 13 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 A hetedik Batman! 14 00:00:44,753 --> 00:00:45,920 Megmenekült! 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 - Mi történt? - Nem tudom! 16 00:00:51,009 --> 00:00:53,928 Évek óta nem kaptam grimoire-t. 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,847 - Mit? - Grimoire- t. 18 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 Egy hihetetlen erejű varázsírás. 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,186 Nem olvashatja bárki. 20 00:01:01,186 --> 00:01:04,856 - Neked küldték? - Nem, Dylan csak megmutatta. 21 00:01:04,856 --> 00:01:07,984 De megtalált. Maradj távol az árumtól! 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,236 Az ereklyékkel sosem tudni. 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,490 Átdobott a szobán, és alig értem hozzá. 24 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Telekinetikus robbanást varázsoltál. 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,829 Mi? Varázsoltam? Nem csináltam semmit. 26 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Ezt mondd a könyveimnek! 27 00:01:21,915 --> 00:01:24,084 A szénizotóp szerint 1403-as. 28 00:01:24,084 --> 00:01:28,254 - Beszkenneltem, írtam hozzá algoritmust. - Ja. 29 00:01:28,254 --> 00:01:31,758 - Lefuttattam 6000 nyelvet... - Kobold írás. 30 00:01:32,634 --> 00:01:35,178 - És mit ír? - Azt nem tudom. 31 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 Csak a koboldok értenek koboldul. 32 00:01:38,389 --> 00:01:42,727 És higgyétek el, hogy nincs náluk alávalóbb népség. 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,771 A mitikusok utálják őket. 34 00:01:44,771 --> 00:01:47,315 Büdösek. Gyerekeket esznek. 35 00:01:47,315 --> 00:01:49,984 Csámcsognak. Megbízhatatlanok. 36 00:01:49,984 --> 00:01:54,823 Sok-sok éve egy kobold rám akart sózni valami varázsbabot. 37 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 Csicseriborsó volt! 38 00:01:57,867 --> 00:02:02,831 Szerintem jobb, ha elfelejtitek. Bármit is ír, csak bajt hoz. 39 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Egyetértek. Felejtsük el! 40 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 Az teljesen kizárt, oké? 41 00:02:09,170 --> 00:02:13,967 Koboldok? Varázspergamen, ami Carmie-t átrepíti a szobán? 42 00:02:13,967 --> 00:02:16,761 Úgy érzem, újjászülettem! 43 00:02:17,387 --> 00:02:22,392 Mikor mondtam, hogy normális gimit akarok, nem erre gondoltam. 44 00:02:25,144 --> 00:02:27,522 {\an8}KEVERTEK HARCOS TÜNDÉR - VÁMPER 45 00:02:28,815 --> 00:02:29,858 HAHÓ! 46 00:02:30,358 --> 00:02:31,526 ÉLŐBEN VAGYUNK! 47 00:02:32,026 --> 00:02:33,194 MŰVÉSZ VAGYOK! 48 00:02:33,695 --> 00:02:35,029 CSAK VELED... 49 00:02:36,364 --> 00:02:40,076 VÁMPÍRKÉNT ÉBREDTEM 50 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 {\an8}Ez hátborzongatóan jól áll. 51 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 {\an8}Tényleg? Na és ez? 52 00:02:51,671 --> 00:02:54,465 {\an8}Ne csináld! Még valaki meglát! 53 00:02:54,465 --> 00:02:56,426 Kev, túl sokat aggódsz. 54 00:02:58,219 --> 00:03:00,597 Haver, mi az az ebéd? 55 00:03:00,597 --> 00:03:04,767 Fehérje, szénhidrát, zsír. Kimérem a makronutrienseket. 56 00:03:06,019 --> 00:03:09,564 Volt bármilyen látomásod, amikor hozzáértél? 57 00:03:10,356 --> 00:03:15,904 - Hallottál valamit? Éreztél szagot? - Nem, nem, nem és nem. 58 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 Ez négy „nem”. Mi az utolsó? 59 00:03:18,281 --> 00:03:23,077 Hogy nem folyok bele. Főleg mióta tudom, hogy kobold írás. 60 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 Na és jöttök a sulibálba holnap? 61 00:03:27,832 --> 00:03:31,669 Hogy megmérettessen társadalmi elfogadhatóságunk? 62 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 Kösz, kihagyom. 63 00:03:32,962 --> 00:03:36,841 - Ez is a gimi része. - Ja, de egyetértek Kevvel. 64 00:03:36,841 --> 00:03:40,345 Ne más mondja meg, hol és mikor táncolhatok. 65 00:03:40,345 --> 00:03:42,305 Ha igaza van, igaza van. 66 00:03:42,305 --> 00:03:44,891 Jó, ha ti nem mentek, én sem. 67 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 Jól táncolsz! Jössz holnap a buliba? 68 00:03:53,900 --> 00:03:56,611 Igen. Persze. Ott leszek. Korán. 69 00:03:56,611 --> 00:03:59,238 Hogy elcsípjem az ingyen chipset. 70 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 - És felírsz a tánclistádra? - Talán. 71 00:04:02,533 --> 00:04:04,369 Ha te is felírsz. 72 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 - Elment? - Nem. 73 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 Nem. Igen. 74 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 Megyek a buliba! 75 00:04:19,467 --> 00:04:21,636 Most mondtad, hogy nem mész. 76 00:04:21,636 --> 00:04:22,887 Az akkor volt. 77 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 - Most megyünk! - Mind? 78 00:04:25,848 --> 00:04:27,976 A kísérőim lesztek. 79 00:04:35,566 --> 00:04:38,111 - És ez milyen? - Hát... nem. 80 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 - Harsány. - Ja. 81 00:04:43,157 --> 00:04:44,242 Túl öreges! 82 00:04:48,162 --> 00:04:49,622 Nem. Sápaszt. 83 00:04:52,667 --> 00:04:54,127 Veszélyes! 84 00:04:55,962 --> 00:04:57,005 Én szóltam. 85 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Külső segítség kell. 86 00:05:12,228 --> 00:05:13,730 Szia! Igen. 87 00:05:14,731 --> 00:05:17,066 El se hiszem, hogy ezt mondom, 88 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 de segítened kéne. 89 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 Ez meg mi? 90 00:05:25,283 --> 00:05:28,202 Ez a szerencsés napod, fiam. 91 00:05:28,202 --> 00:05:33,124 A képregényed második kiadása. Carmela: Nem harapok... még! 92 00:05:34,000 --> 00:05:36,669 Rengeteg megrendelés érkezett, és... 93 00:05:36,669 --> 00:05:40,381 tarolsz a fóliávalvédett.com-on. 94 00:05:40,381 --> 00:05:47,347 Kev úrfi, te vagy az új szenzáció a független képregény világában! 95 00:05:47,930 --> 00:05:49,474 - Azta! - Bizony! 96 00:05:49,474 --> 00:05:52,310 A következő állomás a Fan Con! 97 00:05:52,310 --> 00:05:56,147 - Az év legnagyobb rajongói találkozója. - Igen! 98 00:05:56,147 --> 00:06:01,402 És amint beküldtem a jelentkezésed, találkozhatsz a rajongóiddal. 99 00:06:01,402 --> 00:06:03,112 Megtennéd értem? 100 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 Érted? 101 00:06:05,281 --> 00:06:09,077 Nem, magamért. Lejárt a tízéves eltiltásom. 102 00:06:09,660 --> 00:06:11,079 A kísérőd leszek, 103 00:06:11,079 --> 00:06:15,166 és teljes pompámban visszatérek a Fan Con-ra. 104 00:06:18,378 --> 00:06:20,671 Bemutatva egy új tehetséget. 105 00:06:20,671 --> 00:06:23,424 Kitöltöm ezt az egyszerű... 106 00:06:24,509 --> 00:06:28,846 35 oldalas űrlapot? Küldjek egy másolatot postán? 107 00:06:28,846 --> 00:06:31,099 Miért nem lehet online? 108 00:06:32,058 --> 00:06:36,938 Nem. Ez történelmi pillanat. Nem bízom a metaverzum szeszélyére. 109 00:06:37,855 --> 00:06:40,733 Jól van. Postára kell adni... 110 00:06:41,234 --> 00:06:42,652 holnap éjfélig? 111 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Az lehetetlen! 112 00:06:46,697 --> 00:06:48,282 Vagyis lehetséges! 113 00:06:50,118 --> 00:06:51,369 Most hagyjatok! 114 00:06:51,369 --> 00:06:55,039 {\an8}- Gyere! Dolgunk van. - Igen. Nekem is! 115 00:06:56,749 --> 00:06:58,793 Oké. Vigyetek ki mindent! 116 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 Masszázsasztal oda, kellékek oda... 117 00:07:01,421 --> 00:07:03,673 A lámpákat kicseréljük. 118 00:07:03,673 --> 00:07:05,341 Örülök, hogy hívtál. 119 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 - Hoztam a csapatomat. - Mit? 120 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 A követőim mindenhez értenek. 121 00:07:13,891 --> 00:07:16,686 A koboldot víz mellett kell keresni. 122 00:07:17,270 --> 00:07:19,397 Ezt írja Abraham is. 123 00:07:19,397 --> 00:07:25,903 „Doolin partjaiig űztem egy koboldot. Azt hitte, megállít a szakadék. Tévedett.” 124 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 - Ez kemény! - Igen. 125 00:07:28,030 --> 00:07:31,284 Én rajzolom a kalandokat, nem élem őket. 126 00:07:31,284 --> 00:07:34,745 Ez a rejtvény kifogott a legnagyobb Helsingen. 127 00:07:34,745 --> 00:07:37,748 Most visszakaphatom az életem célját, 128 00:07:37,748 --> 00:07:42,837 büszkévé tehetem az őseimet, a család legnagyobb vadásza lehetek. 129 00:07:43,462 --> 00:07:45,506 Hihetetlen dolog történt! 130 00:07:47,800 --> 00:07:49,051 Koboldot fogtál? 131 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 Jobb! Tele vagyunk vevőkkel. Kev! 132 00:07:54,307 --> 00:07:55,141 Máris! 133 00:07:55,641 --> 00:07:57,810 - Dylan, pakolj el! - Jó. 134 00:08:08,070 --> 00:08:10,406 KEVERTEK A KOBOLDKIRÁLY 135 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Undorító! 136 00:08:13,534 --> 00:08:15,828 Rád fért ez az átalakítás. 137 00:08:16,329 --> 00:08:19,916 Pedig csak egy ruhát szerettem volna a bulira. 138 00:08:20,500 --> 00:08:23,169 - Csinit vagy szupert? - Szupert. 139 00:08:23,878 --> 00:08:28,382 Az lehetetlen, de szerencsédre nekem semmi sem az. Segítek. 140 00:08:28,883 --> 00:08:33,638 A hidratáló és a pórusösszehúzó csak az első lépés a sokból. 141 00:08:33,638 --> 00:08:37,058 Nincs tökéletes ruha, ha nem vagy tökéletes. 142 00:08:37,058 --> 00:08:38,893 Miért ilyen bonyolult? 143 00:08:38,893 --> 00:08:41,437 Most elégedett vagy magaddal. 144 00:08:42,146 --> 00:08:46,776 Én olyan bombázóvá teszlek, hogy tűzoltót kell hívni a bálra. 145 00:08:46,776 --> 00:08:50,321 Szerencsédre kötelességük kijönni. 146 00:08:59,205 --> 00:09:02,458 A koboldok csúszómászók, nyomot hagynak. 147 00:09:08,673 --> 00:09:10,550 Ne kelts figyelmet! 148 00:09:10,550 --> 00:09:13,261 Bocs! Az egyik furán nézett rám. 149 00:09:27,400 --> 00:09:32,405 Igen, pont olyan, mint a naplóban. Egy kobold! Tehát léteznek! 150 00:09:35,074 --> 00:09:37,326 Szerintem én eleget láttam. 151 00:09:39,078 --> 00:09:39,954 Csendet! 152 00:09:39,954 --> 00:09:44,166 - Tönkre tennéd az akciót? - Nem akarok akciózni! 153 00:09:44,166 --> 00:09:48,879 A koboldok érzékenyek a zajra. Már el is riasztottad őket. 154 00:09:50,631 --> 00:09:52,675 Apropó, gyerekeket esznek. 155 00:09:53,175 --> 00:09:55,511 Pont ezért kéne eltűnnünk. 156 00:09:57,054 --> 00:09:59,307 Tisztázzuk! Tini vagyok! 157 00:09:59,932 --> 00:10:03,894 Nem baba, nem gyerek, nem a korosztály, amit esztek. 158 00:10:04,520 --> 00:10:07,231 Ez tényleg kötelező egy sulibálhoz? 159 00:10:07,231 --> 00:10:10,651 A fehér fog kiemeli a szemet, tehát igen. 160 00:10:22,288 --> 00:10:24,999 Biztos, hogy van itt egy kobold? 161 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Mondd, hány kevertet fogtál eddig? 162 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 Semennyit. 163 00:10:34,091 --> 00:10:36,385 Megtámadtak! Segítség! 164 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Tényleg képtelen csendben maradni. 165 00:10:48,939 --> 00:10:51,359 Végül feloldjuk a feszültséget, 166 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 és lávaköves masszázzsal teremtünk egyensúlyt a testben. 167 00:10:56,322 --> 00:10:57,615 Csodálatos! 168 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Olyan könnyűnek érzem magam! 169 00:11:00,743 --> 00:11:03,037 Igen, értem, mire gondolsz. 170 00:11:06,332 --> 00:11:08,417 Mi Kev alkotási módszere? 171 00:11:09,585 --> 00:11:10,544 Tudom már! 172 00:11:11,420 --> 00:11:15,466 {\an8}„A legnagyobb ihletforrásom... 173 00:11:17,134 --> 00:11:18,886 {\an8}egy férfi, 174 00:11:19,720 --> 00:11:22,306 {\an8}akihez nincs fogható. 175 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 Egy férfi, aki páratlanul jártas 176 00:11:27,728 --> 00:11:31,524 mindenféle képregény terén. 177 00:11:31,524 --> 00:11:36,153 Nélküle senki sem lennék.” 178 00:11:36,737 --> 00:11:38,114 Ezt megvenném. 179 00:11:38,114 --> 00:11:41,617 Mindig mindenben megzavarnak. 180 00:11:42,368 --> 00:11:43,661 Maga bunkó! 181 00:11:43,661 --> 00:11:48,541 Kösz a látogatást, de zárva vagyunk! Viszlát! Tábla! Zárva! Pá! 182 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 A fenébe! Ne! 183 00:11:51,919 --> 00:11:55,548 - Kisasszony! Emlékszel, mit írtam? - Kapd be! 184 00:11:57,049 --> 00:11:59,385 És a drága tintahaltintám! 185 00:12:01,303 --> 00:12:07,226 A metamorfózishoz hosszú órák kemény és kitartó munkája szükséges. 186 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 Nem rajtam. 187 00:12:08,269 --> 00:12:10,438 Ez tökéletes. Rajta. 188 00:12:10,438 --> 00:12:13,566 Itt volt egy egész szépségszalon. 189 00:12:13,566 --> 00:12:16,152 Hogy tűntek el ilyen gyorsan? 190 00:12:16,152 --> 00:12:18,654 Roppant hatékonyak. Folytatom. 191 00:12:19,572 --> 00:12:24,869 Hosszú, fájdalmas folyamat volt. Talán fel sem ismerik a lányukat. 192 00:12:25,828 --> 00:12:26,746 Carmela! 193 00:12:27,329 --> 00:12:28,289 Csak Carmie. 194 00:12:40,176 --> 00:12:43,179 Afféle alkimistának tartom magam. 195 00:12:43,179 --> 00:12:46,557 A lányuknál az ólomból csináltam aranyat. 196 00:12:47,892 --> 00:12:49,143 A mi kislányunk! 197 00:12:50,895 --> 00:12:52,229 Kész kisasszony! 198 00:12:59,236 --> 00:13:01,655 - Fotót! - Igen. 199 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 - Drágám, kell egy új gép. - Mi? 200 00:13:10,289 --> 00:13:11,582 Oké! Menjünk! 201 00:13:12,791 --> 00:13:15,377 - Gyönyörű vagy! - Köszönöm! 202 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 Menjünk! Felügyelő vagyok. 203 00:13:18,923 --> 00:13:20,090 Jó szórakozást! 204 00:13:21,091 --> 00:13:24,011 Carmie számít ránk a sulibálon. 205 00:13:24,011 --> 00:13:25,054 Késő van! 206 00:13:25,554 --> 00:13:29,558 Ha találunk egy koboldot, rögtön megtudjuk a választ. 207 00:13:29,558 --> 00:13:35,689 Oké. „A koboldokat vonzza a hangos zaj, mint a lópatadobogás és gépzakatolás.” 208 00:13:40,903 --> 00:13:44,824 - Mit művelsz? - Koboldot idézek. Várnak a bálon. 209 00:13:44,824 --> 00:13:47,326 De nem ez a legjobb módja! 210 00:13:48,035 --> 00:13:48,994 Oké. 211 00:13:48,994 --> 00:13:53,040 Záptojásbűzük is lehet, azt csinálhatjuk csendben. 212 00:13:53,999 --> 00:13:57,253 Hahó! Mérföldekről hallani titeket. 213 00:13:57,253 --> 00:14:01,340 - Csak keresünk egy... - Kit érdekel? Menjetek innen! 214 00:14:02,466 --> 00:14:03,467 Most! 215 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Hol vagytok? 216 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 Épp vadászunk. 217 00:14:16,981 --> 00:14:18,524 Te ragyogsz! 218 00:14:19,066 --> 00:14:20,526 Mindig ragyogsz. 219 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 De most nagyon. Színes a hajad? 220 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 Ja, Leanna ötlete volt. 221 00:14:25,239 --> 00:14:29,076 Leanna? Aki barátunk, de mégsem a barátunk? 222 00:14:29,660 --> 00:14:31,745 Így mondasz köszönetet, mi? 223 00:14:33,372 --> 00:14:37,918 Akkor jöttök? Szükségem van rátok az első sulibálon. 224 00:14:37,918 --> 00:14:43,048 - Ott leszünk. - Amint van egy koboldunk. Ez... életbevágó. 225 00:14:43,674 --> 00:14:46,468 Ki öltözik koboldnak? Ez jelmezbál? 226 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 Nekem nem szóltak! 227 00:14:48,095 --> 00:14:49,638 Menjünk, lányok! 228 00:14:50,389 --> 00:14:52,016 Túl korán jöttünk. 229 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 Nem kerülhetnénk meg a háztömböt? 230 00:14:55,227 --> 00:14:57,896 Ha nem késünk, nem vagyunk menők. 231 00:15:02,568 --> 00:15:04,862 KALAPÁCS ÉS KORBÁCS 232 00:15:10,451 --> 00:15:13,579 Hihetetlen, hogy idő előtt elkészültem! 233 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Ideje ünnepelni! 234 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 Szép munka, Gyűjtő! Köszönöm, Gyűjtő! 235 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Gótikus! 236 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 El se hiszem, hogy megtörténik. 237 00:15:31,347 --> 00:15:32,264 Te jó ég... 238 00:15:42,149 --> 00:15:43,984 Nem olyan vészes. 239 00:15:58,040 --> 00:16:00,918 Nem sikerült stílusosan elkésni. 240 00:16:00,918 --> 00:16:03,837 Leanna, szinte lemaradtunk a bálról. 241 00:16:03,837 --> 00:16:07,841 Gyönyörűek vagytok. Jó mulatást! Itt sem vagyok. 242 00:16:11,679 --> 00:16:12,513 Tristan? 243 00:16:27,528 --> 00:16:29,947 Méltó leszek a Helsing névre? 244 00:16:33,033 --> 00:16:34,076 Mit mondtál? 245 00:16:35,327 --> 00:16:37,037 Itt a fura vén fazon! 246 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 Te csak ne sértegess, kölyök! 247 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 Harapok. 248 00:16:43,293 --> 00:16:45,462 - Voltál fogorvosnál? - Hol? 249 00:16:45,963 --> 00:16:48,465 Minek elrontani, ami tökéletes? 250 00:16:48,465 --> 00:16:52,553 - Milyen nevet említettél? - A dicső Helsing nevet. 251 00:16:52,553 --> 00:16:55,264 Mit tudsz te a Helsingekről? 252 00:16:55,264 --> 00:16:59,476 A rettenthetetlen Abraham van Helsing ükunokája vagyok. 253 00:16:59,476 --> 00:17:05,733 A felmenőim nemes és erényes vadászok, kiknek hagyatéka máig erősen kötelez. 254 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Legalábbis igyekszünk. 255 00:17:10,612 --> 00:17:12,531 Mindegyik ezt mondja. 256 00:17:16,160 --> 00:17:19,163 Összezsugoríthatlak. Mutasd magad! 257 00:17:19,163 --> 00:17:21,999 Na ez egy tipikus Helsing-húzás! 258 00:17:26,003 --> 00:17:28,630 Azta! Egy kobold! 259 00:17:29,590 --> 00:17:32,176 Éreztem a szagod a levegőben. 260 00:17:32,718 --> 00:17:36,138 Az ük-üknagypapád egyszer futni hagyott. 261 00:17:37,389 --> 00:17:38,640 Vagy megszöktem. 262 00:17:38,640 --> 00:17:41,727 Nem tudom már. De tartozom neki eggyel. 263 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Mi? Hány éves vagy? 264 00:17:43,771 --> 00:17:45,105 Ez udvariatlan. 265 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 Le tudod fordítani ezt? 266 00:17:49,318 --> 00:17:52,863 Abe unokájának? Miért is ne? 267 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 Ki az a Carmela? 268 00:18:11,548 --> 00:18:15,177 {\an8}Jelentés: az év első bulija... tök jó. 269 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 A büfé borzalmas. 270 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 {\an8}De a legjobb barátnőmet, Carmelát... 271 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 {\an8}a barátai is, a pasija is cserben hagyta. 272 00:18:24,520 --> 00:18:26,939 Nagyon sajnálom őt, tudjátok? 273 00:18:27,564 --> 00:18:31,568 {\an8}Mondtam neki, hogy nem nagy ügy. De katasztrófa, 274 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 Leanna, nem hagyhatnánk ezt? 275 00:18:35,364 --> 00:18:39,159 {\an8}Bocs, élőznöm kell, vagy leesnek a mérőszámaim. 276 00:18:40,661 --> 00:18:41,495 Értem. 277 00:18:53,298 --> 00:18:54,591 Carmie? 278 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 Gyönyörű vagy! 279 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 Csak most érkeztél? 280 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 Ja. Ismered a szülőket. 281 00:19:05,310 --> 00:19:07,604 - Folyton fotóznak. - Igen. 282 00:19:12,651 --> 00:19:13,485 Állj! 283 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 - Beszélnünk kell Carmie-val. - Fontos. 284 00:19:16,572 --> 00:19:18,782 Fontosabb, amit épp csinál. 285 00:19:19,366 --> 00:19:20,200 Carmie! 286 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Nos, akarsz táncolni velem? 287 00:19:28,709 --> 00:19:29,668 Csak veled. 288 00:19:30,836 --> 00:19:31,712 Gyere! 289 00:19:48,729 --> 00:19:51,190 Ma Tristané az elsőbbség. 290 00:19:51,190 --> 00:19:53,775 Az átalakításom működik. Tűnés! 291 00:20:19,301 --> 00:20:21,637 Életem leghosszabb lassúja. 292 00:21:14,564 --> 00:21:16,191 Helló! Hamarabb jött. 293 00:21:16,817 --> 00:21:20,153 Inkább késtem. Örüljön, hogy jöttem. 294 00:21:21,113 --> 00:21:25,200 A csomag még egy kicsit ropogós. Adjon egy percet! 295 00:21:25,784 --> 00:21:28,996 Adjon egy percet, míg összekapom! 296 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Meg is van. 297 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 És most menjen, levelek hordója! 298 00:21:44,886 --> 00:21:47,973 - Carmie! - Lassúztam egy fiúval! 299 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 Láttátok? Megtörtént! 300 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 Magamra hagytatok Leannával. 301 00:21:53,228 --> 00:21:55,439 - Carmie, nem érted. - Nem. 302 00:21:55,939 --> 00:21:59,985 - A saját kísérőm voltam! Szuper volt! - Figyelj már! 303 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Ne itt! 304 00:22:04,239 --> 00:22:07,951 - Találtunk egy koboldot. - Mi? Tényleg? Hogyan? 305 00:22:07,951 --> 00:22:11,747 - A család régi barátja. - Lefordította az írást. 306 00:22:12,497 --> 00:22:13,373 Mit mond? 307 00:22:13,373 --> 00:22:17,711 Carmela a mitikusok élén háborút indít az emberek ellen. 308 00:22:18,462 --> 00:22:20,297 Nincs választásod. 309 00:22:21,173 --> 00:22:27,054 Mitikus leszel, és elpusztítod az egész emberiséget. 310 00:22:27,054 --> 00:22:27,971 Nem! 311 00:22:30,223 --> 00:22:31,058 Nem! 312 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Hahó! 313 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Hahó! 314 00:22:43,028 --> 00:22:44,362 Bízik benned? 315 00:22:46,573 --> 00:22:47,616 Bízik bennem. 316 00:22:50,827 --> 00:22:52,204 Elhozom őt. 317 00:23:20,982 --> 00:23:23,902 {\an8}A feliratot fordította: Györfi Rita