1
00:00:06,631 --> 00:00:07,465
Carmie!
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,303
Carmie!
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,724
- Carmie?
- A vér szerinti anyám?
4
00:00:17,517 --> 00:00:18,768
Ezt látnod kell.
5
00:00:19,894 --> 00:00:22,272
Gyönyörű írás.
6
00:00:22,272 --> 00:00:24,524
Szinte hipnotikus.
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,404
Carmie?
8
00:00:29,988 --> 00:00:32,615
Dylan! Jól vagy?
9
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
Mi volt ez a zaj?
10
00:00:34,617 --> 00:00:35,452
Jaj, ne!
11
00:00:36,995 --> 00:00:39,372
- Ne!
- Jól vagyok.
12
00:00:39,372 --> 00:00:42,333
- Köszönöm!
- El az útból! Ne!
13
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
A hetedik Batman!
14
00:00:44,753 --> 00:00:45,920
Megmenekült!
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,007
- Mi történt?
- Nem tudom!
16
00:00:51,009 --> 00:00:53,928
Évek óta nem kaptam grimoire-t.
17
00:00:53,928 --> 00:00:55,847
- Mit?
- Grimoire- t.
18
00:00:56,389 --> 00:00:59,017
Egy hihetetlen erejű varázsírás.
19
00:00:59,017 --> 00:01:01,186
Nem olvashatja bárki.
20
00:01:01,186 --> 00:01:04,856
- Neked küldték?
- Nem, Dylan csak megmutatta.
21
00:01:04,856 --> 00:01:07,984
De megtalált. Maradj távol az árumtól!
22
00:01:07,984 --> 00:01:10,236
Az ereklyékkel sosem tudni.
23
00:01:10,236 --> 00:01:13,490
Átdobott a szobán, és alig értem hozzá.
24
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Telekinetikus robbanást varázsoltál.
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,829
Mi? Varázsoltam? Nem csináltam semmit.
26
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Ezt mondd a könyveimnek!
27
00:01:21,915 --> 00:01:24,084
A szénizotóp szerint 1403-as.
28
00:01:24,084 --> 00:01:28,254
- Beszkenneltem, írtam hozzá algoritmust.
- Ja.
29
00:01:28,254 --> 00:01:31,758
- Lefuttattam 6000 nyelvet...
- Kobold írás.
30
00:01:32,634 --> 00:01:35,178
- És mit ír?
- Azt nem tudom.
31
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
Csak a koboldok értenek koboldul.
32
00:01:38,389 --> 00:01:42,727
És higgyétek el,
hogy nincs náluk alávalóbb népség.
33
00:01:42,727 --> 00:01:44,771
A mitikusok utálják őket.
34
00:01:44,771 --> 00:01:47,315
Büdösek. Gyerekeket esznek.
35
00:01:47,315 --> 00:01:49,984
Csámcsognak. Megbízhatatlanok.
36
00:01:49,984 --> 00:01:54,823
Sok-sok éve egy kobold
rám akart sózni valami varázsbabot.
37
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
Csicseriborsó volt!
38
00:01:57,867 --> 00:02:02,831
Szerintem jobb, ha elfelejtitek.
Bármit is ír, csak bajt hoz.
39
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Egyetértek. Felejtsük el!
40
00:02:06,543 --> 00:02:08,670
Az teljesen kizárt, oké?
41
00:02:09,170 --> 00:02:13,967
Koboldok? Varázspergamen,
ami Carmie-t átrepíti a szobán?
42
00:02:13,967 --> 00:02:16,761
Úgy érzem, újjászülettem!
43
00:02:17,387 --> 00:02:22,392
Mikor mondtam, hogy normális gimit akarok,
nem erre gondoltam.
44
00:02:25,144 --> 00:02:27,522
{\an8}KEVERTEK
HARCOS TÜNDÉR - VÁMPER
45
00:02:28,815 --> 00:02:29,858
HAHÓ!
46
00:02:30,358 --> 00:02:31,526
ÉLŐBEN VAGYUNK!
47
00:02:32,026 --> 00:02:33,194
MŰVÉSZ VAGYOK!
48
00:02:33,695 --> 00:02:35,029
CSAK VELED...
49
00:02:36,364 --> 00:02:40,076
VÁMPÍRKÉNT ÉBREDTEM
50
00:02:46,624 --> 00:02:48,751
{\an8}Ez hátborzongatóan jól áll.
51
00:02:48,751 --> 00:02:50,420
{\an8}Tényleg? Na és ez?
52
00:02:51,671 --> 00:02:54,465
{\an8}Ne csináld! Még valaki meglát!
53
00:02:54,465 --> 00:02:56,426
Kev, túl sokat aggódsz.
54
00:02:58,219 --> 00:03:00,597
Haver, mi az az ebéd?
55
00:03:00,597 --> 00:03:04,767
Fehérje, szénhidrát, zsír.
Kimérem a makronutrienseket.
56
00:03:06,019 --> 00:03:09,564
Volt bármilyen látomásod,
amikor hozzáértél?
57
00:03:10,356 --> 00:03:15,904
- Hallottál valamit? Éreztél szagot?
- Nem, nem, nem és nem.
58
00:03:15,904 --> 00:03:18,281
Ez négy „nem”. Mi az utolsó?
59
00:03:18,281 --> 00:03:23,077
Hogy nem folyok bele.
Főleg mióta tudom, hogy kobold írás.
60
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
Na és jöttök a sulibálba holnap?
61
00:03:27,832 --> 00:03:31,669
Hogy megmérettessen
társadalmi elfogadhatóságunk?
62
00:03:31,669 --> 00:03:32,962
Kösz, kihagyom.
63
00:03:32,962 --> 00:03:36,841
- Ez is a gimi része.
- Ja, de egyetértek Kevvel.
64
00:03:36,841 --> 00:03:40,345
Ne más mondja meg,
hol és mikor táncolhatok.
65
00:03:40,345 --> 00:03:42,305
Ha igaza van, igaza van.
66
00:03:42,305 --> 00:03:44,891
Jó, ha ti nem mentek, én sem.
67
00:03:50,563 --> 00:03:53,399
Jól táncolsz! Jössz holnap a buliba?
68
00:03:53,900 --> 00:03:56,611
Igen. Persze. Ott leszek. Korán.
69
00:03:56,611 --> 00:03:59,238
Hogy elcsípjem az ingyen chipset.
70
00:03:59,739 --> 00:04:02,533
- És felírsz a tánclistádra?
- Talán.
71
00:04:02,533 --> 00:04:04,369
Ha te is felírsz.
72
00:04:12,877 --> 00:04:14,420
- Elment?
- Nem.
73
00:04:14,921 --> 00:04:16,965
Nem. Igen.
74
00:04:17,507 --> 00:04:18,967
Megyek a buliba!
75
00:04:19,467 --> 00:04:21,636
Most mondtad, hogy nem mész.
76
00:04:21,636 --> 00:04:22,887
Az akkor volt.
77
00:04:22,887 --> 00:04:25,223
- Most megyünk!
- Mind?
78
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
A kísérőim lesztek.
79
00:04:35,566 --> 00:04:38,111
- És ez milyen?
- Hát... nem.
80
00:04:40,405 --> 00:04:41,614
- Harsány.
- Ja.
81
00:04:43,157 --> 00:04:44,242
Túl öreges!
82
00:04:48,162 --> 00:04:49,622
Nem. Sápaszt.
83
00:04:52,667 --> 00:04:54,127
Veszélyes!
84
00:04:55,962 --> 00:04:57,005
Én szóltam.
85
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
Külső segítség kell.
86
00:05:12,228 --> 00:05:13,730
Szia! Igen.
87
00:05:14,731 --> 00:05:17,066
El se hiszem, hogy ezt mondom,
88
00:05:17,567 --> 00:05:20,028
de segítened kéne.
89
00:05:23,531 --> 00:05:24,782
Ez meg mi?
90
00:05:25,283 --> 00:05:28,202
Ez a szerencsés napod, fiam.
91
00:05:28,202 --> 00:05:33,124
A képregényed második kiadása.
Carmela: Nem harapok... még!
92
00:05:34,000 --> 00:05:36,669
Rengeteg megrendelés érkezett, és...
93
00:05:36,669 --> 00:05:40,381
tarolsz a fóliávalvédett.com-on.
94
00:05:40,381 --> 00:05:47,347
Kev úrfi, te vagy az új szenzáció
a független képregény világában!
95
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
- Azta!
- Bizony!
96
00:05:49,474 --> 00:05:52,310
A következő állomás a Fan Con!
97
00:05:52,310 --> 00:05:56,147
- Az év legnagyobb rajongói találkozója.
- Igen!
98
00:05:56,147 --> 00:06:01,402
És amint beküldtem a jelentkezésed,
találkozhatsz a rajongóiddal.
99
00:06:01,402 --> 00:06:03,112
Megtennéd értem?
100
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Érted?
101
00:06:05,281 --> 00:06:09,077
Nem, magamért.
Lejárt a tízéves eltiltásom.
102
00:06:09,660 --> 00:06:11,079
A kísérőd leszek,
103
00:06:11,079 --> 00:06:15,166
és teljes pompámban
visszatérek a Fan Con-ra.
104
00:06:18,378 --> 00:06:20,671
Bemutatva egy új tehetséget.
105
00:06:20,671 --> 00:06:23,424
Kitöltöm ezt az egyszerű...
106
00:06:24,509 --> 00:06:28,846
35 oldalas űrlapot?
Küldjek egy másolatot postán?
107
00:06:28,846 --> 00:06:31,099
Miért nem lehet online?
108
00:06:32,058 --> 00:06:36,938
Nem. Ez történelmi pillanat.
Nem bízom a metaverzum szeszélyére.
109
00:06:37,855 --> 00:06:40,733
Jól van. Postára kell adni...
110
00:06:41,234 --> 00:06:42,652
holnap éjfélig?
111
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Az lehetetlen!
112
00:06:46,697 --> 00:06:48,282
Vagyis lehetséges!
113
00:06:50,118 --> 00:06:51,369
Most hagyjatok!
114
00:06:51,369 --> 00:06:55,039
{\an8}- Gyere! Dolgunk van.
- Igen. Nekem is!
115
00:06:56,749 --> 00:06:58,793
Oké. Vigyetek ki mindent!
116
00:06:58,793 --> 00:07:01,421
Masszázsasztal oda, kellékek oda...
117
00:07:01,421 --> 00:07:03,673
A lámpákat kicseréljük.
118
00:07:03,673 --> 00:07:05,341
Örülök, hogy hívtál.
119
00:07:05,925 --> 00:07:08,261
- Hoztam a csapatomat.
- Mit?
120
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
A követőim mindenhez értenek.
121
00:07:13,891 --> 00:07:16,686
A koboldot víz mellett kell keresni.
122
00:07:17,270 --> 00:07:19,397
Ezt írja Abraham is.
123
00:07:19,397 --> 00:07:25,903
„Doolin partjaiig űztem egy koboldot.
Azt hitte, megállít a szakadék. Tévedett.”
124
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
- Ez kemény!
- Igen.
125
00:07:28,030 --> 00:07:31,284
Én rajzolom a kalandokat, nem élem őket.
126
00:07:31,284 --> 00:07:34,745
Ez a rejtvény kifogott
a legnagyobb Helsingen.
127
00:07:34,745 --> 00:07:37,748
Most visszakaphatom az életem célját,
128
00:07:37,748 --> 00:07:42,837
büszkévé tehetem az őseimet,
a család legnagyobb vadásza lehetek.
129
00:07:43,462 --> 00:07:45,506
Hihetetlen dolog történt!
130
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
Koboldot fogtál?
131
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
Jobb! Tele vagyunk vevőkkel. Kev!
132
00:07:54,307 --> 00:07:55,141
Máris!
133
00:07:55,641 --> 00:07:57,810
- Dylan, pakolj el!
- Jó.
134
00:08:08,070 --> 00:08:10,406
KEVERTEK
A KOBOLDKIRÁLY
135
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Undorító!
136
00:08:13,534 --> 00:08:15,828
Rád fért ez az átalakítás.
137
00:08:16,329 --> 00:08:19,916
Pedig csak egy ruhát
szerettem volna a bulira.
138
00:08:20,500 --> 00:08:23,169
- Csinit vagy szupert?
- Szupert.
139
00:08:23,878 --> 00:08:28,382
Az lehetetlen, de szerencsédre
nekem semmi sem az. Segítek.
140
00:08:28,883 --> 00:08:33,638
A hidratáló és a pórusösszehúzó
csak az első lépés a sokból.
141
00:08:33,638 --> 00:08:37,058
Nincs tökéletes ruha,
ha nem vagy tökéletes.
142
00:08:37,058 --> 00:08:38,893
Miért ilyen bonyolult?
143
00:08:38,893 --> 00:08:41,437
Most elégedett vagy magaddal.
144
00:08:42,146 --> 00:08:46,776
Én olyan bombázóvá teszlek,
hogy tűzoltót kell hívni a bálra.
145
00:08:46,776 --> 00:08:50,321
Szerencsédre kötelességük kijönni.
146
00:08:59,205 --> 00:09:02,458
A koboldok csúszómászók, nyomot hagynak.
147
00:09:08,673 --> 00:09:10,550
Ne kelts figyelmet!
148
00:09:10,550 --> 00:09:13,261
Bocs! Az egyik furán nézett rám.
149
00:09:27,400 --> 00:09:32,405
Igen, pont olyan, mint a naplóban.
Egy kobold! Tehát léteznek!
150
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
Szerintem én eleget láttam.
151
00:09:39,078 --> 00:09:39,954
Csendet!
152
00:09:39,954 --> 00:09:44,166
- Tönkre tennéd az akciót?
- Nem akarok akciózni!
153
00:09:44,166 --> 00:09:48,879
A koboldok érzékenyek a zajra.
Már el is riasztottad őket.
154
00:09:50,631 --> 00:09:52,675
Apropó, gyerekeket esznek.
155
00:09:53,175 --> 00:09:55,511
Pont ezért kéne eltűnnünk.
156
00:09:57,054 --> 00:09:59,307
Tisztázzuk! Tini vagyok!
157
00:09:59,932 --> 00:10:03,894
Nem baba, nem gyerek,
nem a korosztály, amit esztek.
158
00:10:04,520 --> 00:10:07,231
Ez tényleg kötelező egy sulibálhoz?
159
00:10:07,231 --> 00:10:10,651
A fehér fog kiemeli a szemet, tehát igen.
160
00:10:22,288 --> 00:10:24,999
Biztos, hogy van itt egy kobold?
161
00:10:24,999 --> 00:10:27,877
Mondd, hány kevertet fogtál eddig?
162
00:10:28,878 --> 00:10:29,879
Semennyit.
163
00:10:34,091 --> 00:10:36,385
Megtámadtak! Segítség!
164
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
Tényleg képtelen csendben maradni.
165
00:10:48,939 --> 00:10:51,359
Végül feloldjuk a feszültséget,
166
00:10:51,359 --> 00:10:55,738
és lávaköves masszázzsal
teremtünk egyensúlyt a testben.
167
00:10:56,322 --> 00:10:57,615
Csodálatos!
168
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Olyan könnyűnek érzem magam!
169
00:11:00,743 --> 00:11:03,037
Igen, értem, mire gondolsz.
170
00:11:06,332 --> 00:11:08,417
Mi Kev alkotási módszere?
171
00:11:09,585 --> 00:11:10,544
Tudom már!
172
00:11:11,420 --> 00:11:15,466
{\an8}„A legnagyobb ihletforrásom...
173
00:11:17,134 --> 00:11:18,886
{\an8}egy férfi,
174
00:11:19,720 --> 00:11:22,306
{\an8}akihez nincs fogható.
175
00:11:23,808 --> 00:11:27,728
Egy férfi, aki páratlanul jártas
176
00:11:27,728 --> 00:11:31,524
mindenféle képregény terén.
177
00:11:31,524 --> 00:11:36,153
Nélküle senki sem lennék.”
178
00:11:36,737 --> 00:11:38,114
Ezt megvenném.
179
00:11:38,114 --> 00:11:41,617
Mindig mindenben megzavarnak.
180
00:11:42,368 --> 00:11:43,661
Maga bunkó!
181
00:11:43,661 --> 00:11:48,541
Kösz a látogatást, de zárva vagyunk!
Viszlát! Tábla! Zárva! Pá!
182
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
A fenébe! Ne!
183
00:11:51,919 --> 00:11:55,548
- Kisasszony! Emlékszel, mit írtam?
- Kapd be!
184
00:11:57,049 --> 00:11:59,385
És a drága tintahaltintám!
185
00:12:01,303 --> 00:12:07,226
A metamorfózishoz hosszú órák
kemény és kitartó munkája szükséges.
186
00:12:07,226 --> 00:12:08,269
Nem rajtam.
187
00:12:08,269 --> 00:12:10,438
Ez tökéletes. Rajta.
188
00:12:10,438 --> 00:12:13,566
Itt volt egy egész szépségszalon.
189
00:12:13,566 --> 00:12:16,152
Hogy tűntek el ilyen gyorsan?
190
00:12:16,152 --> 00:12:18,654
Roppant hatékonyak. Folytatom.
191
00:12:19,572 --> 00:12:24,869
Hosszú, fájdalmas folyamat volt.
Talán fel sem ismerik a lányukat.
192
00:12:25,828 --> 00:12:26,746
Carmela!
193
00:12:27,329 --> 00:12:28,289
Csak Carmie.
194
00:12:40,176 --> 00:12:43,179
Afféle alkimistának tartom magam.
195
00:12:43,179 --> 00:12:46,557
A lányuknál az ólomból csináltam aranyat.
196
00:12:47,892 --> 00:12:49,143
A mi kislányunk!
197
00:12:50,895 --> 00:12:52,229
Kész kisasszony!
198
00:12:59,236 --> 00:13:01,655
- Fotót!
- Igen.
199
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
- Drágám, kell egy új gép.
- Mi?
200
00:13:10,289 --> 00:13:11,582
Oké! Menjünk!
201
00:13:12,791 --> 00:13:15,377
- Gyönyörű vagy!
- Köszönöm!
202
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
Menjünk! Felügyelő vagyok.
203
00:13:18,923 --> 00:13:20,090
Jó szórakozást!
204
00:13:21,091 --> 00:13:24,011
Carmie számít ránk a sulibálon.
205
00:13:24,011 --> 00:13:25,054
Késő van!
206
00:13:25,554 --> 00:13:29,558
Ha találunk egy koboldot,
rögtön megtudjuk a választ.
207
00:13:29,558 --> 00:13:35,689
Oké. „A koboldokat vonzza a hangos zaj,
mint a lópatadobogás és gépzakatolás.”
208
00:13:40,903 --> 00:13:44,824
- Mit művelsz?
- Koboldot idézek. Várnak a bálon.
209
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
De nem ez a legjobb módja!
210
00:13:48,035 --> 00:13:48,994
Oké.
211
00:13:48,994 --> 00:13:53,040
Záptojásbűzük is lehet,
azt csinálhatjuk csendben.
212
00:13:53,999 --> 00:13:57,253
Hahó! Mérföldekről hallani titeket.
213
00:13:57,253 --> 00:14:01,340
- Csak keresünk egy...
- Kit érdekel? Menjetek innen!
214
00:14:02,466 --> 00:14:03,467
Most!
215
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Hol vagytok?
216
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
Épp vadászunk.
217
00:14:16,981 --> 00:14:18,524
Te ragyogsz!
218
00:14:19,066 --> 00:14:20,526
Mindig ragyogsz.
219
00:14:20,526 --> 00:14:23,320
De most nagyon. Színes a hajad?
220
00:14:23,320 --> 00:14:25,239
Ja, Leanna ötlete volt.
221
00:14:25,239 --> 00:14:29,076
Leanna? Aki barátunk,
de mégsem a barátunk?
222
00:14:29,660 --> 00:14:31,745
Így mondasz köszönetet, mi?
223
00:14:33,372 --> 00:14:37,918
Akkor jöttök?
Szükségem van rátok az első sulibálon.
224
00:14:37,918 --> 00:14:43,048
- Ott leszünk.
- Amint van egy koboldunk. Ez... életbevágó.
225
00:14:43,674 --> 00:14:46,468
Ki öltözik koboldnak? Ez jelmezbál?
226
00:14:46,468 --> 00:14:48,095
Nekem nem szóltak!
227
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Menjünk, lányok!
228
00:14:50,389 --> 00:14:52,016
Túl korán jöttünk.
229
00:14:52,016 --> 00:14:54,685
Nem kerülhetnénk meg a háztömböt?
230
00:14:55,227 --> 00:14:57,896
Ha nem késünk, nem vagyunk menők.
231
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
KALAPÁCS ÉS KORBÁCS
232
00:15:10,451 --> 00:15:13,579
Hihetetlen, hogy idő előtt elkészültem!
233
00:15:14,705 --> 00:15:16,624
Ideje ünnepelni!
234
00:15:17,708 --> 00:15:20,628
Szép munka, Gyűjtő! Köszönöm, Gyűjtő!
235
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Gótikus!
236
00:15:27,843 --> 00:15:30,304
El se hiszem, hogy megtörténik.
237
00:15:31,347 --> 00:15:32,264
Te jó ég...
238
00:15:42,149 --> 00:15:43,984
Nem olyan vészes.
239
00:15:58,040 --> 00:16:00,918
Nem sikerült stílusosan elkésni.
240
00:16:00,918 --> 00:16:03,837
Leanna, szinte lemaradtunk a bálról.
241
00:16:03,837 --> 00:16:07,841
Gyönyörűek vagytok.
Jó mulatást! Itt sem vagyok.
242
00:16:11,679 --> 00:16:12,513
Tristan?
243
00:16:27,528 --> 00:16:29,947
Méltó leszek a Helsing névre?
244
00:16:33,033 --> 00:16:34,076
Mit mondtál?
245
00:16:35,327 --> 00:16:37,037
Itt a fura vén fazon!
246
00:16:37,037 --> 00:16:39,456
Te csak ne sértegess, kölyök!
247
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
Harapok.
248
00:16:43,293 --> 00:16:45,462
- Voltál fogorvosnál?
- Hol?
249
00:16:45,963 --> 00:16:48,465
Minek elrontani, ami tökéletes?
250
00:16:48,465 --> 00:16:52,553
- Milyen nevet említettél?
- A dicső Helsing nevet.
251
00:16:52,553 --> 00:16:55,264
Mit tudsz te a Helsingekről?
252
00:16:55,264 --> 00:16:59,476
A rettenthetetlen
Abraham van Helsing ükunokája vagyok.
253
00:16:59,476 --> 00:17:05,733
A felmenőim nemes és erényes vadászok,
kiknek hagyatéka máig erősen kötelez.
254
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Legalábbis igyekszünk.
255
00:17:10,612 --> 00:17:12,531
Mindegyik ezt mondja.
256
00:17:16,160 --> 00:17:19,163
Összezsugoríthatlak. Mutasd magad!
257
00:17:19,163 --> 00:17:21,999
Na ez egy tipikus Helsing-húzás!
258
00:17:26,003 --> 00:17:28,630
Azta! Egy kobold!
259
00:17:29,590 --> 00:17:32,176
Éreztem a szagod a levegőben.
260
00:17:32,718 --> 00:17:36,138
Az ük-üknagypapád egyszer futni hagyott.
261
00:17:37,389 --> 00:17:38,640
Vagy megszöktem.
262
00:17:38,640 --> 00:17:41,727
Nem tudom már. De tartozom neki eggyel.
263
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Mi? Hány éves vagy?
264
00:17:43,771 --> 00:17:45,105
Ez udvariatlan.
265
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
Le tudod fordítani ezt?
266
00:17:49,318 --> 00:17:52,863
Abe unokájának? Miért is ne?
267
00:18:05,542 --> 00:18:07,002
Ki az a Carmela?
268
00:18:11,548 --> 00:18:15,177
{\an8}Jelentés: az év első bulija... tök jó.
269
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
A büfé borzalmas.
270
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
{\an8}De a legjobb barátnőmet, Carmelát...
271
00:18:21,183 --> 00:18:24,520
{\an8}a barátai is, a pasija is cserben hagyta.
272
00:18:24,520 --> 00:18:26,939
Nagyon sajnálom őt, tudjátok?
273
00:18:27,564 --> 00:18:31,568
{\an8}Mondtam neki, hogy nem nagy ügy.
De katasztrófa,
274
00:18:32,236 --> 00:18:34,863
Leanna, nem hagyhatnánk ezt?
275
00:18:35,364 --> 00:18:39,159
{\an8}Bocs, élőznöm kell,
vagy leesnek a mérőszámaim.
276
00:18:40,661 --> 00:18:41,495
Értem.
277
00:18:53,298 --> 00:18:54,591
Carmie?
278
00:18:56,969 --> 00:18:58,971
Gyönyörű vagy!
279
00:19:00,973 --> 00:19:03,308
Csak most érkeztél?
280
00:19:03,308 --> 00:19:05,310
Ja. Ismered a szülőket.
281
00:19:05,310 --> 00:19:07,604
- Folyton fotóznak.
- Igen.
282
00:19:12,651 --> 00:19:13,485
Állj!
283
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
- Beszélnünk kell Carmie-val.
- Fontos.
284
00:19:16,572 --> 00:19:18,782
Fontosabb, amit épp csinál.
285
00:19:19,366 --> 00:19:20,200
Carmie!
286
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Nos, akarsz táncolni velem?
287
00:19:28,709 --> 00:19:29,668
Csak veled.
288
00:19:30,836 --> 00:19:31,712
Gyere!
289
00:19:48,729 --> 00:19:51,190
Ma Tristané az elsőbbség.
290
00:19:51,190 --> 00:19:53,775
Az átalakításom működik. Tűnés!
291
00:20:19,301 --> 00:20:21,637
Életem leghosszabb lassúja.
292
00:21:14,564 --> 00:21:16,191
Helló! Hamarabb jött.
293
00:21:16,817 --> 00:21:20,153
Inkább késtem. Örüljön, hogy jöttem.
294
00:21:21,113 --> 00:21:25,200
A csomag még egy kicsit ropogós.
Adjon egy percet!
295
00:21:25,784 --> 00:21:28,996
Adjon egy percet, míg összekapom!
296
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Meg is van.
297
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
És most menjen, levelek hordója!
298
00:21:44,886 --> 00:21:47,973
- Carmie!
- Lassúztam egy fiúval!
299
00:21:48,473 --> 00:21:50,100
Láttátok? Megtörtént!
300
00:21:51,018 --> 00:21:53,228
Magamra hagytatok Leannával.
301
00:21:53,228 --> 00:21:55,439
- Carmie, nem érted.
- Nem.
302
00:21:55,939 --> 00:21:59,985
- A saját kísérőm voltam! Szuper volt!
- Figyelj már!
303
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Ne itt!
304
00:22:04,239 --> 00:22:07,951
- Találtunk egy koboldot.
- Mi? Tényleg? Hogyan?
305
00:22:07,951 --> 00:22:11,747
- A család régi barátja.
- Lefordította az írást.
306
00:22:12,497 --> 00:22:13,373
Mit mond?
307
00:22:13,373 --> 00:22:17,711
Carmela a mitikusok élén
háborút indít az emberek ellen.
308
00:22:18,462 --> 00:22:20,297
Nincs választásod.
309
00:22:21,173 --> 00:22:27,054
Mitikus leszel,
és elpusztítod az egész emberiséget.
310
00:22:27,054 --> 00:22:27,971
Nem!
311
00:22:30,223 --> 00:22:31,058
Nem!
312
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Hahó!
313
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Hahó!
314
00:22:43,028 --> 00:22:44,362
Bízik benned?
315
00:22:46,573 --> 00:22:47,616
Bízik bennem.
316
00:22:50,827 --> 00:22:52,204
Elhozom őt.
317
00:23:20,982 --> 00:23:23,902
{\an8}A feliratot fordította: Györfi Rita