1
00:00:06,631 --> 00:00:07,465
Carmie.
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,303
Carmie.
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,557
- Kau tak apa?
- Ibu kandungku?
4
00:00:17,517 --> 00:00:18,768
Lihatlah ini.
5
00:00:19,894 --> 00:00:22,272
Tulisannya sungguh indah.
6
00:00:22,272 --> 00:00:24,524
Hampir menghipnotisku.
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,404
Carmie?
8
00:00:29,988 --> 00:00:32,615
Dylan, hei! Kau baik-baik saja?
9
00:00:32,615 --> 00:00:34,117
Suara apa barusan?
10
00:00:34,617 --> 00:00:35,452
Astaga.
11
00:00:36,995 --> 00:00:39,372
- Tidak!
- Aku baik-baik saja.
12
00:00:39,372 --> 00:00:42,333
- Terima kasih.
- Tidak, minggir!
13
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
Batman #7.
14
00:00:44,753 --> 00:00:45,920
Kau selamat.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,007
- Ada apa?
- Entah.
16
00:00:51,009 --> 00:00:53,928
Sudah lama aku tak dikirimi grimoire.
17
00:00:53,928 --> 00:00:55,847
- Apa?
- Grimoire.
18
00:00:56,389 --> 00:01:01,186
Buku sihir berkekuatan hebat.
Ia tak bisa dibaca sembarangan.
19
00:01:01,186 --> 00:01:04,856
- Ini untukmu?
- Bukan, Dylan yang tunjukkan.
20
00:01:04,856 --> 00:01:10,236
Ia menemukanmu. Jauhkan dari daganganku.
Relik memang sulit ditebak.
21
00:01:10,236 --> 00:01:13,490
Aku terhempas padahal tak menyentuhnya.
22
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Ya. Kau memicu ledakan telekinetik.
23
00:01:16,618 --> 00:01:19,829
Apa? Memicu? Aku tak lakukan apa-apa.
24
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Katakan itu pada komikku.
25
00:01:21,915 --> 00:01:24,084
Ini dari tahun 1403.
26
00:01:24,084 --> 00:01:28,254
Aku pindai dan rancang algoritma
untuk cari bahasanya.
27
00:01:28,254 --> 00:01:31,341
- Aku telusuri 6.000...
- Bahasa Goblin.
28
00:01:32,634 --> 00:01:35,178
- Apa isinya?
- Aku tak tahu.
29
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
Hanya Goblin yang bisa membacanya.
30
00:01:38,389 --> 00:01:42,811
Percayalah ucapanku ini,
mereka adalah makhluk terburuk.
31
00:01:42,811 --> 00:01:48,316
Mythic benci mereka sebab bau, makan anak,
mengunyah sambil buka mulut,
32
00:01:48,316 --> 00:01:49,984
dan tak tepercaya.
33
00:01:49,984 --> 00:01:54,823
Dulu, seorang Goblin menawariku
yang dia yakini kacang ajaib.
34
00:01:55,615 --> 00:01:57,033
Itu kacang buncis!
35
00:01:57,867 --> 00:02:02,789
Anggap kau tak pernah menemukannya.
Apa pun itu, pasti masalah.
36
00:02:03,832 --> 00:02:06,459
Aku setuju. Lupakan saja itu.
37
00:02:06,459 --> 00:02:08,670
Tidak bisa!
38
00:02:09,170 --> 00:02:13,967
Seorang Goblin yang lepas,
kulit ajaib, dan Carmie terhempas?
39
00:02:13,967 --> 00:02:16,761
Aku tak pernah seantusias ini!
40
00:02:17,387 --> 00:02:22,392
Aku menginginkan pengalaman SMA normal,
bukan yang seperti ini.
41
00:02:25,270 --> 00:02:28,731
{\an8}MONSTER ATAU MANUSIA
PERI PRAJURIT - VAMPLING
42
00:02:28,731 --> 00:02:29,816
HALO?
43
00:02:30,316 --> 00:02:31,943
KITA SIARAN LANGSUNG!
44
00:02:31,943 --> 00:02:33,611
AKU SEORANG SENIMAN!
45
00:02:33,611 --> 00:02:35,029
HANYA DENGANMU...
46
00:02:46,624 --> 00:02:48,751
{\an8}Kau sungguh terlihat alami.
47
00:02:48,751 --> 00:02:50,420
{\an8}Ya? Kalau begini?
48
00:02:51,713 --> 00:02:54,465
{\an8}Jangan begitu. Nanti dilihat orang.
49
00:02:54,465 --> 00:02:56,551
Kev, kau terlalu khawatir.
50
00:02:58,219 --> 00:03:01,723
- Apa makan siangmu?
- Proporsinya sempurna.
51
00:03:01,723 --> 00:03:04,767
Kutakar protein, karbohidrat, lemak.
52
00:03:06,019 --> 00:03:09,564
Apa kau ada penglihatan
saat menyentuh ini?
53
00:03:10,356 --> 00:03:12,650
Dengar atau mencium sesuatu?
54
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
Tidak, tidak, tidak, dan tidak.
55
00:03:15,904 --> 00:03:18,281
Empat "tidak". Yang terakhir?
56
00:03:18,281 --> 00:03:20,825
Tidak, aku tak mau terlibat,
57
00:03:20,825 --> 00:03:23,077
apalagi menyangkut Goblin.
58
00:03:24,495 --> 00:03:25,455
- Jadi.
- Ya.
59
00:03:25,455 --> 00:03:27,832
Ke pesta dansa besok malam?
60
00:03:27,832 --> 00:03:32,962
Berdandan untuk dinilai
"diterima secara sosial"? Tak tertarik.
61
00:03:32,962 --> 00:03:34,964
Itu intinya SMA, bukan?
62
00:03:34,964 --> 00:03:40,386
Aku setuju dengan Kev. Aku tak mau
diatur di mana dan kapan menari.
63
00:03:40,386 --> 00:03:42,305
Kau benar, aku setuju.
64
00:03:42,305 --> 00:03:45,308
Baik, kalian tak datang, aku juga.
65
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
Bagus. Kita jumpa di pesta dansa besok?
66
00:03:53,816 --> 00:03:59,238
Ya, tentu. Aku akan datang lebih awal
demi mendapatkan keripik gratis.
67
00:03:59,739 --> 00:04:04,369
- Bagus. Kita berdansa?
- Mungkin, jika kau bersedia.
68
00:04:12,835 --> 00:04:14,837
- Dia sudah pergi?
- Belum.
69
00:04:14,837 --> 00:04:16,965
Belum. sudah.
70
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
Aku akan ke pesta dansa!
71
00:04:19,384 --> 00:04:21,636
Tadi kau bilang tak datang.
72
00:04:21,636 --> 00:04:22,887
Itu tadi, 'kan?
73
00:04:22,887 --> 00:04:25,223
- Kini, kita datang!
- Kita?
74
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
Ya! Kalian pendampingku.
75
00:04:35,566 --> 00:04:38,111
- Bagaimana yang ini?
- Tidak.
76
00:04:40,405 --> 00:04:42,198
- Terlalu berani.
- Ya.
77
00:04:43,157 --> 00:04:44,242
Terlalu tua.
78
00:04:48,162 --> 00:04:49,914
Tidak. Kau jadi pucat.
79
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
Astaga, bahaya.
80
00:04:55,294 --> 00:04:57,005
- Aduh.
- Kubilang apa?
81
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
Kau butuh bantuan orang.
82
00:05:12,228 --> 00:05:13,730
Hei. Ya.
83
00:05:14,731 --> 00:05:16,983
Aku tak percaya berkata ini,
84
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
tapi kurasa aku butuh bantuanmu.
85
00:05:23,531 --> 00:05:24,782
Apa semua itu?
86
00:05:25,283 --> 00:05:28,202
Ini adalah hari keberuntunganmu, Nak.
87
00:05:28,202 --> 00:05:33,124
Cetakan kedua Carmela Buku Satu:
Aku Belum Pernah... Menggigit!
88
00:05:34,000 --> 00:05:40,381
Kita jadi banjir pesanan, dan kau terkenal
di Protected-By-Plastic-Film.com.
89
00:05:40,381 --> 00:05:43,926
Kev, sekarang kau bocah terpopuler
90
00:05:43,926 --> 00:05:47,347
di dunia komik mandiri terbitan sendiri!
91
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
- Hebat.
- Ya.
92
00:05:49,474 --> 00:05:52,310
Acara berikutnya... Fan Con!
93
00:05:52,310 --> 00:05:55,271
Itu konvensi buku komik terbesar.
94
00:05:55,271 --> 00:06:01,402
Ya, setelah aplikasimu kuselesaikan,
kau bisa bergaul dengan semua penggemar.
95
00:06:01,402 --> 00:06:04,489
- Kau melakukan itu untukku?
- Untukmu?
96
00:06:05,365 --> 00:06:09,077
Tidak, untukku.
Larangan dekadeku hampir usai.
97
00:06:09,660 --> 00:06:15,166
Aku akan jadi pendampingmu,
dan kembali ke Fan Con dengan kejayaanku,
98
00:06:18,378 --> 00:06:20,254
mengenalkan bakat baru.
99
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
Aku tinggal mengisi aplikasi...
100
00:06:24,509 --> 00:06:28,846
sebanyak 35 halaman?
Kirim salinan fisik lewat pos?
101
00:06:28,846 --> 00:06:31,099
Kenapa tidak secara daring?
102
00:06:32,100 --> 00:06:37,188
Tidak. Ini momen bersejarah.
Aku tak mau kurangi ini ke jagat meta.
103
00:06:37,855 --> 00:06:42,652
Baik. Ini harus distempel pos
paling lambat besok tengah malam?
104
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Itu mustahil.
105
00:06:46,697 --> 00:06:48,199
Ya, bisa dilakukan.
106
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
Pergi, aku mau kerja.
107
00:06:51,369 --> 00:06:55,039
{\an8}- Ayo. Kita banyak tugas.
- Ya, aku juga.
108
00:06:56,749 --> 00:06:58,793
Baik. Pindahkan semuanya.
109
00:06:58,793 --> 00:07:01,421
Meja pijat dan suplai di sana...
110
00:07:01,421 --> 00:07:03,673
Kita harus ganti lampunya.
111
00:07:03,673 --> 00:07:05,341
Bagus kau menelepon.
112
00:07:05,925 --> 00:07:08,261
- Aku membawa timku.
- Tim?
113
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
LeannaLifers banyak dan beragam.
114
00:07:13,891 --> 00:07:16,686
Goblin biasanya ada di dekat air.
115
00:07:17,270 --> 00:07:22,108
Sesuai jurnal Abraham.
"Kulacak Goblin ke kota pantai Doolin.
116
00:07:22,108 --> 00:07:25,903
Dia kira Tebing Moher menghalangiku.
Dia salah."
117
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
- Seru sekali.
- Ya.
118
00:07:28,030 --> 00:07:31,284
Aku menggambar, bukan ikut petualangan.
119
00:07:31,284 --> 00:07:34,745
Hanya ini yang tak terpecahkan Helsing.
120
00:07:34,745 --> 00:07:39,876
Ini kesempatanku mencapai tujuan,
dan membuat leluhurku bangga,
121
00:07:39,876 --> 00:07:42,837
jadi pemburu terhebat di gen Helsing.
122
00:07:43,462 --> 00:07:45,506
Kalian takkan percaya ini.
123
00:07:47,967 --> 00:07:49,051
Ada Goblin?
124
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
Lebih baik lagi, pelanggan. Kev?
125
00:07:54,307 --> 00:07:55,141
Baiklah.
126
00:07:55,641 --> 00:07:57,810
- Dylan, selesaikan.
- Ya.
127
00:08:08,070 --> 00:08:10,406
MENGENALKAN RAJA GOBLIN
128
00:08:11,157 --> 00:08:12,116
Menjijikkan!
129
00:08:13,534 --> 00:08:15,786
Kau memang butuh didandani.
130
00:08:16,287 --> 00:08:19,916
Aku hanya butuh pakaian bagus
untuk pesta dansa.
131
00:08:20,500 --> 00:08:23,377
- Bagus atau luar biasa?
- Luar biasa.
132
00:08:23,878 --> 00:08:28,216
Nyaris mustahil,
tapi aku tak percaya "nyaris", kubantu.
133
00:08:28,883 --> 00:08:33,638
Perawatan pelembap kulit
dan pengecil pori ini baru awalnya.
134
00:08:33,638 --> 00:08:37,058
Pakaian terlihat sempurna
jika tubuhmu siap.
135
00:08:37,058 --> 00:08:38,893
Kenapa begitu rumit?
136
00:08:38,893 --> 00:08:41,437
Kau sangat puas menjadi dirimu.
137
00:08:42,146 --> 00:08:46,776
Nanti kau akan terlihat seksi
sampai menggemparkan sekolah.
138
00:08:46,776 --> 00:08:50,321
Kau yang beruntung
jika sampai seperti itu.
139
00:08:59,205 --> 00:09:02,875
Keberadaan Goblin
selalu meninggalkan jejak.
140
00:09:08,631 --> 00:09:10,591
Jangan menarik perhatian.
141
00:09:10,591 --> 00:09:13,719
Maaf, salah satunya menatapku aneh.
142
00:09:27,400 --> 00:09:29,819
Ya, persis uraian jurnal itu.
143
00:09:29,819 --> 00:09:32,405
Goblin. Mereka memang ada.
144
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
Kurasa aku sudah cukup tahu.
145
00:09:39,078 --> 00:09:42,248
Diam! Kau mau mengacaukan misi ini?
146
00:09:42,248 --> 00:09:45,876
- Aku memang tak mau ikut.
- Goblin peka suara.
147
00:09:45,876 --> 00:09:49,297
Jika ia ada di sini,
kita ketahuan karenamu.
148
00:09:49,297 --> 00:09:52,675
Ketahuilah, mereka suka makan anak kecil.
149
00:09:53,175 --> 00:09:55,511
Itu sebabnya kita harus pergi.
150
00:09:57,054 --> 00:09:59,307
Sekadar info, aku remaja!
151
00:10:00,057 --> 00:10:03,894
Aku remaja, bukan bocah
yang biasa kalian makan.
152
00:10:04,520 --> 00:10:07,231
Ini perlu untuk pesta dansa itu?
153
00:10:07,231 --> 00:10:10,651
Gigi putih buat mata menonjol.
Ya, penting.
154
00:10:22,288 --> 00:10:24,999
Kau yakin akan ada Goblin di sini?
155
00:10:24,999 --> 00:10:27,877
Berapa Blasteran yang kau tangkap?
156
00:10:28,878 --> 00:10:29,879
Tidak ada.
157
00:10:34,091 --> 00:10:36,385
Aku diserang! Tolong aku!
158
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
Dia tak paham kalau ini misi senyap.
159
00:10:48,939 --> 00:10:51,400
Terakhir, melepas ketegangan.
160
00:10:51,400 --> 00:10:55,279
dan menyeimbangkan tubuh
dengan pijat batu panas.
161
00:10:56,322 --> 00:10:57,615
Luar biasa.
162
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Memang, tubuhku terasa ringan.
163
00:11:00,743 --> 00:11:02,661
Ya. Aku paham maksudmu.
164
00:11:06,332 --> 00:11:08,417
Bagaimana proses seni Kev?
165
00:11:09,585 --> 00:11:10,544
Aku tahu.
166
00:11:11,420 --> 00:11:15,466
{\an8}"Inspirasi terbesarku...
167
00:11:17,134 --> 00:11:18,886
{\an8}adalah seseorang
168
00:11:19,720 --> 00:11:22,306
{\an8}yang tiada duanya."
169
00:11:23,808 --> 00:11:27,728
"Seorang pria yang dikenal
karena pengetahuannya
170
00:11:27,728 --> 00:11:31,524
atas segala hal tentang buku komik.
171
00:11:31,524 --> 00:11:36,153
Tanpa dia, aku bukanlah siapa-siapa."
172
00:11:36,737 --> 00:11:38,114
Aku mau beli ini.
173
00:11:38,114 --> 00:11:41,617
Di mana pun selalu saja ada gangguan.
174
00:11:42,368 --> 00:11:44,453
- Berengsek.
- Terima kasih!
175
00:11:44,453 --> 00:11:48,332
Sudah tutup!
Ini tanda tutupnya. Sampai jumpa!
176
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
Astaga. Tidak!
177
00:11:51,919 --> 00:11:53,337
Nona!
178
00:11:53,337 --> 00:11:55,673
- Ingat tulisanku?
- Persetan!
179
00:11:57,049 --> 00:11:59,385
Itu tinta cumiku yang bagus.
180
00:12:01,303 --> 00:12:07,226
Metamorfosis yang akan kalian lihat
butuh waktu panjang, dan kerja keras.
181
00:12:07,226 --> 00:12:10,438
Bukan aku. Ini pasti sukses, tapi dia.
182
00:12:10,438 --> 00:12:13,566
Kau punya tim spa dan belanja andal.
183
00:12:13,566 --> 00:12:19,488
- Bagaimana bisa pergi secepat itu?
- LeannaLifers biasa begitu. Lanjut...
184
00:12:19,488 --> 00:12:24,869
Ini proses panjang dan berat.
Kalian mungkin tak mengenalinya.
185
00:12:25,828 --> 00:12:26,746
Carmela?
186
00:12:27,329 --> 00:12:28,414
Namaku Carmie.
187
00:12:40,176 --> 00:12:43,179
Aku anggap diriku sebagai alkimia
188
00:12:43,179 --> 00:12:47,057
yang mengubah putri kalian
dari timah jadi emas.
189
00:12:47,892 --> 00:12:49,059
Putri kita.
190
00:12:50,895 --> 00:12:52,229
Dia sudah dewasa.
191
00:12:59,236 --> 00:13:01,655
Foto.
192
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
- Kita butuh kamera baru.
- Apa?
193
00:13:10,289 --> 00:13:11,582
Mari berangkat.
194
00:13:12,791 --> 00:13:15,795
- Kau cantik sekali.
- Terima kasih!
195
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
Ayo. Ayah juga pendamping.
196
00:13:18,923 --> 00:13:20,257
Selamat berpesta!
197
00:13:21,091 --> 00:13:25,513
Kita sudah terlambat
jadi pendamping Carmie di dansa itu.
198
00:13:25,513 --> 00:13:29,517
Setelah temukan Goblin,
teka-tekinya akan terjawab.
199
00:13:29,517 --> 00:13:35,689
Baiklah. "Goblin suka suara keras,
entah derap kaki kuda atau suara mesin."
200
00:13:40,903 --> 00:13:44,824
- Apa ini?
- Panggil Goblin, lalu ke pesta dansa.
201
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
Ini bukan cara yang terbaik.
202
00:13:48,035 --> 00:13:53,040
Baik. Mereka mungkin
beraroma telur busuk, mari cari diam-diam.
203
00:13:53,999 --> 00:13:57,253
Hei! Kami bisa dengar kalian dari jauh!
204
00:13:57,253 --> 00:14:01,340
- Kami hanya mencari...
- Siapa yang peduli? Pergilah.
205
00:14:02,466 --> 00:14:03,467
Sekarang!
206
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
Di mana kalian?
207
00:14:14,895 --> 00:14:16,480
Kami sedang berburu.
208
00:14:16,981 --> 00:14:18,524
Kau bersinar.
209
00:14:19,066 --> 00:14:23,320
Kau memang bersinar,
tapi ini berpendar. Efek highlight?
210
00:14:23,320 --> 00:14:25,239
Ya, ini idenya Leanna.
211
00:14:25,239 --> 00:14:29,076
Leanna? Si teman,
tapi tak terlalu akrab itu?
212
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Seharusnya kau berterima kasih.
213
00:14:33,372 --> 00:14:37,918
Kalian ikut tidak?
Aku butuh kru. Ini tarian SMA pertamaku.
214
00:14:37,918 --> 00:14:43,048
- Kami pasti datang.
- Setelah menangkap Goblin. Ini harus.
215
00:14:43,674 --> 00:14:48,095
Siapa jadi Goblin? Ini pesta kostum?
Aku tak diberi tahu!
216
00:14:48,095 --> 00:14:49,638
Ayo, Anak-anak!
217
00:14:50,389 --> 00:14:54,685
Tidak, kita terlalu awal.
Bisa putar-putar dahulu?
218
00:14:55,227 --> 00:14:58,105
Kita kurang modis jika tak terlambat.
219
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
KOMIK HAMMER & TONG
220
00:15:10,451 --> 00:15:13,579
Bisa juga kuselesaikan di waktu sempit.
221
00:15:14,705 --> 00:15:16,624
Ini saatnya merayakan.
222
00:15:17,708 --> 00:15:20,628
Bagus. Terima kasih, Kolektor.
223
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Gotik.
224
00:15:27,843 --> 00:15:30,304
Sulit kupercaya ini terjadi.
225
00:15:31,347 --> 00:15:32,264
Astaga...
226
00:15:42,149 --> 00:15:43,984
Ini tak terlalu rusak.
227
00:15:58,040 --> 00:16:00,918
Harus terlambat 15 menit agar modis.
228
00:16:00,918 --> 00:16:03,837
Jika lebih lama lagi, pestanya usai.
229
00:16:03,837 --> 00:16:07,925
Kalian cantik. Selamat menikmati.
Anggap aku tak ada.
230
00:16:11,720 --> 00:16:12,554
Tristan?
231
00:16:27,528 --> 00:16:30,072
Bisakah kuharumkan nama Helsing?
232
00:16:32,533 --> 00:16:34,076
Kau bilang apa?
233
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
Ada pria tua seram mendekat.
234
00:16:37,037 --> 00:16:39,456
Hati-hati menyebut nama, Nak.
235
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
Aku menggigit.
236
00:16:43,293 --> 00:16:45,879
- Pernah ke dokter gigi?
- Apa?
237
00:16:45,879 --> 00:16:48,465
Kenapa merusak kesempurnaan?
238
00:16:48,465 --> 00:16:50,759
Kau sebut nama apa barusan?
239
00:16:50,759 --> 00:16:52,553
Harumkan nama Helsing.
240
00:16:52,553 --> 00:16:55,264
Kau tahu apa soal Helsing?
241
00:16:55,264 --> 00:16:59,476
Aku cicit Abraham Van Helsing
yang tak kenal takut.
242
00:16:59,476 --> 00:17:02,688
Aku keturunan pemburu penuh kebajikan,
243
00:17:02,688 --> 00:17:06,150
hingga kini legasi kami masih kuat terasa.
244
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
Memang itulah tujuannya.
245
00:17:10,612 --> 00:17:12,990
Semua orang bilang begitu.
246
00:17:16,160 --> 00:17:19,163
Kau bisa kubuat mini. Tunjukkan dirimu.
247
00:17:19,163 --> 00:17:21,874
Itu memang gerakan khas Helsing.
248
00:17:26,003 --> 00:17:28,630
Astaga, dia seorang Goblin!
249
00:17:29,590 --> 00:17:32,176
Sudah kuduga. Baumu ke mana-mana.
250
00:17:32,718 --> 00:17:36,138
Kakek buyutmu pernah melepaskanku.
251
00:17:37,389 --> 00:17:38,640
Atau aku kabur.
252
00:17:38,640 --> 00:17:41,727
Entah, tapi aku berutang budi padanya.
253
00:17:42,227 --> 00:17:43,771
Berapa umurmu?
254
00:17:43,771 --> 00:17:45,105
Itu lancang.
255
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
Bisa terjemahkan ini?
256
00:17:49,318 --> 00:17:52,863
Untuk keluarga Abe, kenapa tidak?
257
00:18:05,542 --> 00:18:07,002
Siapa Carmela?
258
00:18:11,548 --> 00:18:15,177
{\an8}Pembaruan. Pesta pertama tahun ini, seru.
259
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Makanannya tak enak.
260
00:18:17,846 --> 00:18:20,682
{\an8}Berita sebenarnya, temanku, Carmela...
261
00:18:21,183 --> 00:18:24,520
{\an8}Teman dan pria yang dia suka tak datang.
262
00:18:24,520 --> 00:18:26,939
Aku merasa kasihan kepadanya.
263
00:18:27,564 --> 00:18:31,568
{\an8}Kubilang itu bukan masalah,
tapi sebenarnya bencana.
264
00:18:32,236 --> 00:18:35,197
Leanna, bisa kita tak melakukan ini?
265
00:18:35,197 --> 00:18:39,159
{\an8}Maaf, aku harus terus siaran
atau analitikku turun.
266
00:18:40,661 --> 00:18:41,495
Ya.
267
00:18:53,298 --> 00:18:54,591
Carmie?
268
00:18:56,969 --> 00:18:58,971
Kau terlihat... cantik.
269
00:19:00,973 --> 00:19:03,308
Jadi, kau baru saja tiba?
270
00:19:03,308 --> 00:19:06,687
Ya, orang tuaku terus saja memotretku.
271
00:19:06,687 --> 00:19:07,604
Ya.
272
00:19:12,860 --> 00:19:15,028
- Berhenti.
- Mana Carmie?
273
00:19:15,028 --> 00:19:16,071
Ini penting.
274
00:19:16,071 --> 00:19:18,782
Lebih penting kejadian saat ini!
275
00:19:19,366 --> 00:19:21,118
- Carmie!
- Carmie!
276
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
Jadi, kau mau berdansa denganku?
277
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
Hanya denganmu.
278
00:19:30,836 --> 00:19:31,712
Ayo.
279
00:19:48,729 --> 00:19:51,273
Kalian, kedua. Tristan, pertama.
280
00:19:51,273 --> 00:19:53,775
Karyaku mengubah hidup. Enyah!
281
00:20:19,301 --> 00:20:21,637
Ini lagu sendu terpanjang.
282
00:21:14,564 --> 00:21:16,274
Halo. Kau datang awal.
283
00:21:16,817 --> 00:21:20,153
Tidak, aku terlambat. Bagus aku datang.
284
00:21:21,113 --> 00:21:25,200
Bungkusnya masih agak garing.
Beri aku waktu sebentar.
285
00:21:25,784 --> 00:21:28,996
Tunggu sebentar, akan kusiapkan semua.
286
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Sudah siap.
287
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
Sekarang, pergilah, pengantar surat!
288
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
Carmie!
289
00:21:45,554 --> 00:21:50,100
Aku berdansa lambat dengan pria!
Kalian lihat? Itu nyata.
290
00:21:51,018 --> 00:21:54,813
- Kalian biarkanku dengan Leanna.
- Kau tak paham.
291
00:21:54,813 --> 00:21:58,442
Tidak. Aku tampil sendirian, dan berhasil.
292
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
Carmie, dengarkan.
293
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
Tidak di sini.
294
00:22:04,239 --> 00:22:07,951
- Kami jumpa Goblin.
- Apa? Benarkah? Caranya?
295
00:22:07,951 --> 00:22:11,747
- Teman lama keluargaku.
- Dia menerjemahkannya.
296
00:22:12,497 --> 00:22:13,373
Apa isinya?
297
00:22:13,373 --> 00:22:17,544
Carmela pilih Mythic,
memimpin perang melawan manusia.
298
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
Kau tak punya pilihan.
299
00:22:21,173 --> 00:22:27,054
Kau akan menjadi Mythic
dan menghancurkan seluruh umat manusia.
300
00:22:27,054 --> 00:22:27,971
Tidak.
301
00:22:30,223 --> 00:22:31,058
Tidak.
302
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Halo?
303
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Halo?
304
00:22:43,028 --> 00:22:44,362
Dia memercayaimu?
305
00:22:46,573 --> 00:22:48,200
Dia memercayaiku.
306
00:22:50,827 --> 00:22:52,204
Nanti kubawa dia.
307
00:23:20,982 --> 00:23:23,902
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana