1 00:00:06,631 --> 00:00:07,465 Carmie. 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,303 Carmie. 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,557 - Kau tak apa? - Ibu kandungku? 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,768 Lihatlah ini. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,272 Tulisannya sungguh indah. 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,524 Hampir menghipnotisku. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,404 Carmie? 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,615 Dylan, hei! Kau baik-baik saja? 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,117 Suara apa barusan? 10 00:00:34,617 --> 00:00:35,452 Astaga. 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,372 - Tidak! - Aku baik-baik saja. 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,333 - Terima kasih. - Tidak, minggir! 13 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 Batman #7. 14 00:00:44,753 --> 00:00:45,920 Kau selamat. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 - Ada apa? - Entah. 16 00:00:51,009 --> 00:00:53,928 Sudah lama aku tak dikirimi grimoire. 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,847 - Apa? - Grimoire. 18 00:00:56,389 --> 00:01:01,186 Buku sihir berkekuatan hebat. Ia tak bisa dibaca sembarangan. 19 00:01:01,186 --> 00:01:04,856 - Ini untukmu? - Bukan, Dylan yang tunjukkan. 20 00:01:04,856 --> 00:01:10,236 Ia menemukanmu. Jauhkan dari daganganku. Relik memang sulit ditebak. 21 00:01:10,236 --> 00:01:13,490 Aku terhempas padahal tak menyentuhnya. 22 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Ya. Kau memicu ledakan telekinetik. 23 00:01:16,618 --> 00:01:19,829 Apa? Memicu? Aku tak lakukan apa-apa. 24 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Katakan itu pada komikku. 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,084 Ini dari tahun 1403. 26 00:01:24,084 --> 00:01:28,254 Aku pindai dan rancang algoritma untuk cari bahasanya. 27 00:01:28,254 --> 00:01:31,341 - Aku telusuri 6.000... - Bahasa Goblin. 28 00:01:32,634 --> 00:01:35,178 - Apa isinya? - Aku tak tahu. 29 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 Hanya Goblin yang bisa membacanya. 30 00:01:38,389 --> 00:01:42,811 Percayalah ucapanku ini, mereka adalah makhluk terburuk. 31 00:01:42,811 --> 00:01:48,316 Mythic benci mereka sebab bau, makan anak, mengunyah sambil buka mulut, 32 00:01:48,316 --> 00:01:49,984 dan tak tepercaya. 33 00:01:49,984 --> 00:01:54,823 Dulu, seorang Goblin menawariku yang dia yakini kacang ajaib. 34 00:01:55,615 --> 00:01:57,033 Itu kacang buncis! 35 00:01:57,867 --> 00:02:02,789 Anggap kau tak pernah menemukannya. Apa pun itu, pasti masalah. 36 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 Aku setuju. Lupakan saja itu. 37 00:02:06,459 --> 00:02:08,670 Tidak bisa! 38 00:02:09,170 --> 00:02:13,967 Seorang Goblin yang lepas, kulit ajaib, dan Carmie terhempas? 39 00:02:13,967 --> 00:02:16,761 Aku tak pernah seantusias ini! 40 00:02:17,387 --> 00:02:22,392 Aku menginginkan pengalaman SMA normal, bukan yang seperti ini. 41 00:02:25,270 --> 00:02:28,731 {\an8}MONSTER ATAU MANUSIA PERI PRAJURIT - VAMPLING 42 00:02:28,731 --> 00:02:29,816 HALO? 43 00:02:30,316 --> 00:02:31,943 KITA SIARAN LANGSUNG! 44 00:02:31,943 --> 00:02:33,611 AKU SEORANG SENIMAN! 45 00:02:33,611 --> 00:02:35,029 HANYA DENGANMU... 46 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 {\an8}Kau sungguh terlihat alami. 47 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 {\an8}Ya? Kalau begini? 48 00:02:51,713 --> 00:02:54,465 {\an8}Jangan begitu. Nanti dilihat orang. 49 00:02:54,465 --> 00:02:56,551 Kev, kau terlalu khawatir. 50 00:02:58,219 --> 00:03:01,723 - Apa makan siangmu? - Proporsinya sempurna. 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,767 Kutakar protein, karbohidrat, lemak. 52 00:03:06,019 --> 00:03:09,564 Apa kau ada penglihatan saat menyentuh ini? 53 00:03:10,356 --> 00:03:12,650 Dengar atau mencium sesuatu? 54 00:03:12,650 --> 00:03:15,904 Tidak, tidak, tidak, dan tidak. 55 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 Empat "tidak". Yang terakhir? 56 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 Tidak, aku tak mau terlibat, 57 00:03:20,825 --> 00:03:23,077 apalagi menyangkut Goblin. 58 00:03:24,495 --> 00:03:25,455 - Jadi. - Ya. 59 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 Ke pesta dansa besok malam? 60 00:03:27,832 --> 00:03:32,962 Berdandan untuk dinilai "diterima secara sosial"? Tak tertarik. 61 00:03:32,962 --> 00:03:34,964 Itu intinya SMA, bukan? 62 00:03:34,964 --> 00:03:40,386 Aku setuju dengan Kev. Aku tak mau diatur di mana dan kapan menari. 63 00:03:40,386 --> 00:03:42,305 Kau benar, aku setuju. 64 00:03:42,305 --> 00:03:45,308 Baik, kalian tak datang, aku juga. 65 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 Bagus. Kita jumpa di pesta dansa besok? 66 00:03:53,816 --> 00:03:59,238 Ya, tentu. Aku akan datang lebih awal demi mendapatkan keripik gratis. 67 00:03:59,739 --> 00:04:04,369 - Bagus. Kita berdansa? - Mungkin, jika kau bersedia. 68 00:04:12,835 --> 00:04:14,837 - Dia sudah pergi? - Belum. 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,965 Belum. sudah. 70 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 Aku akan ke pesta dansa! 71 00:04:19,384 --> 00:04:21,636 Tadi kau bilang tak datang. 72 00:04:21,636 --> 00:04:22,887 Itu tadi, 'kan? 73 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 - Kini, kita datang! - Kita? 74 00:04:25,848 --> 00:04:27,976 Ya! Kalian pendampingku. 75 00:04:35,566 --> 00:04:38,111 - Bagaimana yang ini? - Tidak. 76 00:04:40,405 --> 00:04:42,198 - Terlalu berani. - Ya. 77 00:04:43,157 --> 00:04:44,242 Terlalu tua. 78 00:04:48,162 --> 00:04:49,914 Tidak. Kau jadi pucat. 79 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 Astaga, bahaya. 80 00:04:55,294 --> 00:04:57,005 - Aduh. - Kubilang apa? 81 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Kau butuh bantuan orang. 82 00:05:12,228 --> 00:05:13,730 Hei. Ya. 83 00:05:14,731 --> 00:05:16,983 Aku tak percaya berkata ini, 84 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 tapi kurasa aku butuh bantuanmu. 85 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 Apa semua itu? 86 00:05:25,283 --> 00:05:28,202 Ini adalah hari keberuntunganmu, Nak. 87 00:05:28,202 --> 00:05:33,124 Cetakan kedua Carmela Buku Satu: Aku Belum Pernah... Menggigit! 88 00:05:34,000 --> 00:05:40,381 Kita jadi banjir pesanan, dan kau terkenal di Protected-By-Plastic-Film.com. 89 00:05:40,381 --> 00:05:43,926 Kev, sekarang kau bocah terpopuler 90 00:05:43,926 --> 00:05:47,347 di dunia komik mandiri terbitan sendiri! 91 00:05:47,930 --> 00:05:49,474 - Hebat. - Ya. 92 00:05:49,474 --> 00:05:52,310 Acara berikutnya... Fan Con! 93 00:05:52,310 --> 00:05:55,271 Itu konvensi buku komik terbesar. 94 00:05:55,271 --> 00:06:01,402 Ya, setelah aplikasimu kuselesaikan, kau bisa bergaul dengan semua penggemar. 95 00:06:01,402 --> 00:06:04,489 - Kau melakukan itu untukku? - Untukmu? 96 00:06:05,365 --> 00:06:09,077 Tidak, untukku. Larangan dekadeku hampir usai. 97 00:06:09,660 --> 00:06:15,166 Aku akan jadi pendampingmu, dan kembali ke Fan Con dengan kejayaanku, 98 00:06:18,378 --> 00:06:20,254 mengenalkan bakat baru. 99 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 Aku tinggal mengisi aplikasi... 100 00:06:24,509 --> 00:06:28,846 sebanyak 35 halaman? Kirim salinan fisik lewat pos? 101 00:06:28,846 --> 00:06:31,099 Kenapa tidak secara daring? 102 00:06:32,100 --> 00:06:37,188 Tidak. Ini momen bersejarah. Aku tak mau kurangi ini ke jagat meta. 103 00:06:37,855 --> 00:06:42,652 Baik. Ini harus distempel pos paling lambat besok tengah malam? 104 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Itu mustahil. 105 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Ya, bisa dilakukan. 106 00:06:49,617 --> 00:06:51,369 Pergi, aku mau kerja. 107 00:06:51,369 --> 00:06:55,039 {\an8}- Ayo. Kita banyak tugas. - Ya, aku juga. 108 00:06:56,749 --> 00:06:58,793 Baik. Pindahkan semuanya. 109 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 Meja pijat dan suplai di sana... 110 00:07:01,421 --> 00:07:03,673 Kita harus ganti lampunya. 111 00:07:03,673 --> 00:07:05,341 Bagus kau menelepon. 112 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 - Aku membawa timku. - Tim? 113 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 LeannaLifers banyak dan beragam. 114 00:07:13,891 --> 00:07:16,686 Goblin biasanya ada di dekat air. 115 00:07:17,270 --> 00:07:22,108 Sesuai jurnal Abraham. "Kulacak Goblin ke kota pantai Doolin. 116 00:07:22,108 --> 00:07:25,903 Dia kira Tebing Moher menghalangiku. Dia salah." 117 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 - Seru sekali. - Ya. 118 00:07:28,030 --> 00:07:31,284 Aku menggambar, bukan ikut petualangan. 119 00:07:31,284 --> 00:07:34,745 Hanya ini yang tak terpecahkan Helsing. 120 00:07:34,745 --> 00:07:39,876 Ini kesempatanku mencapai tujuan, dan membuat leluhurku bangga, 121 00:07:39,876 --> 00:07:42,837 jadi pemburu terhebat di gen Helsing. 122 00:07:43,462 --> 00:07:45,506 Kalian takkan percaya ini. 123 00:07:47,967 --> 00:07:49,051 Ada Goblin? 124 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 Lebih baik lagi, pelanggan. Kev? 125 00:07:54,307 --> 00:07:55,141 Baiklah. 126 00:07:55,641 --> 00:07:57,810 - Dylan, selesaikan. - Ya. 127 00:08:08,070 --> 00:08:10,406 MENGENALKAN RAJA GOBLIN 128 00:08:11,157 --> 00:08:12,116 Menjijikkan! 129 00:08:13,534 --> 00:08:15,786 Kau memang butuh didandani. 130 00:08:16,287 --> 00:08:19,916 Aku hanya butuh pakaian bagus untuk pesta dansa. 131 00:08:20,500 --> 00:08:23,377 - Bagus atau luar biasa? - Luar biasa. 132 00:08:23,878 --> 00:08:28,216 Nyaris mustahil, tapi aku tak percaya "nyaris", kubantu. 133 00:08:28,883 --> 00:08:33,638 Perawatan pelembap kulit dan pengecil pori ini baru awalnya. 134 00:08:33,638 --> 00:08:37,058 Pakaian terlihat sempurna jika tubuhmu siap. 135 00:08:37,058 --> 00:08:38,893 Kenapa begitu rumit? 136 00:08:38,893 --> 00:08:41,437 Kau sangat puas menjadi dirimu. 137 00:08:42,146 --> 00:08:46,776 Nanti kau akan terlihat seksi sampai menggemparkan sekolah. 138 00:08:46,776 --> 00:08:50,321 Kau yang beruntung jika sampai seperti itu. 139 00:08:59,205 --> 00:09:02,875 Keberadaan Goblin selalu meninggalkan jejak. 140 00:09:08,631 --> 00:09:10,591 Jangan menarik perhatian. 141 00:09:10,591 --> 00:09:13,719 Maaf, salah satunya menatapku aneh. 142 00:09:27,400 --> 00:09:29,819 Ya, persis uraian jurnal itu. 143 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 Goblin. Mereka memang ada. 144 00:09:35,074 --> 00:09:37,326 Kurasa aku sudah cukup tahu. 145 00:09:39,078 --> 00:09:42,248 Diam! Kau mau mengacaukan misi ini? 146 00:09:42,248 --> 00:09:45,876 - Aku memang tak mau ikut. - Goblin peka suara. 147 00:09:45,876 --> 00:09:49,297 Jika ia ada di sini, kita ketahuan karenamu. 148 00:09:49,297 --> 00:09:52,675 Ketahuilah, mereka suka makan anak kecil. 149 00:09:53,175 --> 00:09:55,511 Itu sebabnya kita harus pergi. 150 00:09:57,054 --> 00:09:59,307 Sekadar info, aku remaja! 151 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Aku remaja, bukan bocah yang biasa kalian makan. 152 00:10:04,520 --> 00:10:07,231 Ini perlu untuk pesta dansa itu? 153 00:10:07,231 --> 00:10:10,651 Gigi putih buat mata menonjol. Ya, penting. 154 00:10:22,288 --> 00:10:24,999 Kau yakin akan ada Goblin di sini? 155 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Berapa Blasteran yang kau tangkap? 156 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 Tidak ada. 157 00:10:34,091 --> 00:10:36,385 Aku diserang! Tolong aku! 158 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 Dia tak paham kalau ini misi senyap. 159 00:10:48,939 --> 00:10:51,400 Terakhir, melepas ketegangan. 160 00:10:51,400 --> 00:10:55,279 dan menyeimbangkan tubuh dengan pijat batu panas. 161 00:10:56,322 --> 00:10:57,615 Luar biasa. 162 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Memang, tubuhku terasa ringan. 163 00:11:00,743 --> 00:11:02,661 Ya. Aku paham maksudmu. 164 00:11:06,332 --> 00:11:08,417 Bagaimana proses seni Kev? 165 00:11:09,585 --> 00:11:10,544 Aku tahu. 166 00:11:11,420 --> 00:11:15,466 {\an8}"Inspirasi terbesarku... 167 00:11:17,134 --> 00:11:18,886 {\an8}adalah seseorang 168 00:11:19,720 --> 00:11:22,306 {\an8}yang tiada duanya." 169 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 "Seorang pria yang dikenal karena pengetahuannya 170 00:11:27,728 --> 00:11:31,524 atas segala hal tentang buku komik. 171 00:11:31,524 --> 00:11:36,153 Tanpa dia, aku bukanlah siapa-siapa." 172 00:11:36,737 --> 00:11:38,114 Aku mau beli ini. 173 00:11:38,114 --> 00:11:41,617 Di mana pun selalu saja ada gangguan. 174 00:11:42,368 --> 00:11:44,453 - Berengsek. - Terima kasih! 175 00:11:44,453 --> 00:11:48,332 Sudah tutup! Ini tanda tutupnya. Sampai jumpa! 176 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 Astaga. Tidak! 177 00:11:51,919 --> 00:11:53,337 Nona! 178 00:11:53,337 --> 00:11:55,673 - Ingat tulisanku? - Persetan! 179 00:11:57,049 --> 00:11:59,385 Itu tinta cumiku yang bagus. 180 00:12:01,303 --> 00:12:07,226 Metamorfosis yang akan kalian lihat butuh waktu panjang, dan kerja keras. 181 00:12:07,226 --> 00:12:10,438 Bukan aku. Ini pasti sukses, tapi dia. 182 00:12:10,438 --> 00:12:13,566 Kau punya tim spa dan belanja andal. 183 00:12:13,566 --> 00:12:19,488 - Bagaimana bisa pergi secepat itu? - LeannaLifers biasa begitu. Lanjut... 184 00:12:19,488 --> 00:12:24,869 Ini proses panjang dan berat. Kalian mungkin tak mengenalinya. 185 00:12:25,828 --> 00:12:26,746 Carmela? 186 00:12:27,329 --> 00:12:28,414 Namaku Carmie. 187 00:12:40,176 --> 00:12:43,179 Aku anggap diriku sebagai alkimia 188 00:12:43,179 --> 00:12:47,057 yang mengubah putri kalian dari timah jadi emas. 189 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 Putri kita. 190 00:12:50,895 --> 00:12:52,229 Dia sudah dewasa. 191 00:12:59,236 --> 00:13:01,655 Foto. 192 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 - Kita butuh kamera baru. - Apa? 193 00:13:10,289 --> 00:13:11,582 Mari berangkat. 194 00:13:12,791 --> 00:13:15,795 - Kau cantik sekali. - Terima kasih! 195 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 Ayo. Ayah juga pendamping. 196 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 Selamat berpesta! 197 00:13:21,091 --> 00:13:25,513 Kita sudah terlambat jadi pendamping Carmie di dansa itu. 198 00:13:25,513 --> 00:13:29,517 Setelah temukan Goblin, teka-tekinya akan terjawab. 199 00:13:29,517 --> 00:13:35,689 Baiklah. "Goblin suka suara keras, entah derap kaki kuda atau suara mesin." 200 00:13:40,903 --> 00:13:44,824 - Apa ini? - Panggil Goblin, lalu ke pesta dansa. 201 00:13:44,824 --> 00:13:47,326 Ini bukan cara yang terbaik. 202 00:13:48,035 --> 00:13:53,040 Baik. Mereka mungkin beraroma telur busuk, mari cari diam-diam. 203 00:13:53,999 --> 00:13:57,253 Hei! Kami bisa dengar kalian dari jauh! 204 00:13:57,253 --> 00:14:01,340 - Kami hanya mencari... - Siapa yang peduli? Pergilah. 205 00:14:02,466 --> 00:14:03,467 Sekarang! 206 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 Di mana kalian? 207 00:14:14,895 --> 00:14:16,480 Kami sedang berburu. 208 00:14:16,981 --> 00:14:18,524 Kau bersinar. 209 00:14:19,066 --> 00:14:23,320 Kau memang bersinar, tapi ini berpendar. Efek highlight? 210 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 Ya, ini idenya Leanna. 211 00:14:25,239 --> 00:14:29,076 Leanna? Si teman, tapi tak terlalu akrab itu? 212 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Seharusnya kau berterima kasih. 213 00:14:33,372 --> 00:14:37,918 Kalian ikut tidak? Aku butuh kru. Ini tarian SMA pertamaku. 214 00:14:37,918 --> 00:14:43,048 - Kami pasti datang. - Setelah menangkap Goblin. Ini harus. 215 00:14:43,674 --> 00:14:48,095 Siapa jadi Goblin? Ini pesta kostum? Aku tak diberi tahu! 216 00:14:48,095 --> 00:14:49,638 Ayo, Anak-anak! 217 00:14:50,389 --> 00:14:54,685 Tidak, kita terlalu awal. Bisa putar-putar dahulu? 218 00:14:55,227 --> 00:14:58,105 Kita kurang modis jika tak terlambat. 219 00:15:02,568 --> 00:15:04,862 KOMIK HAMMER & TONG 220 00:15:10,451 --> 00:15:13,579 Bisa juga kuselesaikan di waktu sempit. 221 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Ini saatnya merayakan. 222 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 Bagus. Terima kasih, Kolektor. 223 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Gotik. 224 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 Sulit kupercaya ini terjadi. 225 00:15:31,347 --> 00:15:32,264 Astaga... 226 00:15:42,149 --> 00:15:43,984 Ini tak terlalu rusak. 227 00:15:58,040 --> 00:16:00,918 Harus terlambat 15 menit agar modis. 228 00:16:00,918 --> 00:16:03,837 Jika lebih lama lagi, pestanya usai. 229 00:16:03,837 --> 00:16:07,925 Kalian cantik. Selamat menikmati. Anggap aku tak ada. 230 00:16:11,720 --> 00:16:12,554 Tristan? 231 00:16:27,528 --> 00:16:30,072 Bisakah kuharumkan nama Helsing? 232 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 Kau bilang apa? 233 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 Ada pria tua seram mendekat. 234 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 Hati-hati menyebut nama, Nak. 235 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 Aku menggigit. 236 00:16:43,293 --> 00:16:45,879 - Pernah ke dokter gigi? - Apa? 237 00:16:45,879 --> 00:16:48,465 Kenapa merusak kesempurnaan? 238 00:16:48,465 --> 00:16:50,759 Kau sebut nama apa barusan? 239 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 Harumkan nama Helsing. 240 00:16:52,553 --> 00:16:55,264 Kau tahu apa soal Helsing? 241 00:16:55,264 --> 00:16:59,476 Aku cicit Abraham Van Helsing yang tak kenal takut. 242 00:16:59,476 --> 00:17:02,688 Aku keturunan pemburu penuh kebajikan, 243 00:17:02,688 --> 00:17:06,150 hingga kini legasi kami masih kuat terasa. 244 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 Memang itulah tujuannya. 245 00:17:10,612 --> 00:17:12,990 Semua orang bilang begitu. 246 00:17:16,160 --> 00:17:19,163 Kau bisa kubuat mini. Tunjukkan dirimu. 247 00:17:19,163 --> 00:17:21,874 Itu memang gerakan khas Helsing. 248 00:17:26,003 --> 00:17:28,630 Astaga, dia seorang Goblin! 249 00:17:29,590 --> 00:17:32,176 Sudah kuduga. Baumu ke mana-mana. 250 00:17:32,718 --> 00:17:36,138 Kakek buyutmu pernah melepaskanku. 251 00:17:37,389 --> 00:17:38,640 Atau aku kabur. 252 00:17:38,640 --> 00:17:41,727 Entah, tapi aku berutang budi padanya. 253 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 Berapa umurmu? 254 00:17:43,771 --> 00:17:45,105 Itu lancang. 255 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 Bisa terjemahkan ini? 256 00:17:49,318 --> 00:17:52,863 Untuk keluarga Abe, kenapa tidak? 257 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 Siapa Carmela? 258 00:18:11,548 --> 00:18:15,177 {\an8}Pembaruan. Pesta pertama tahun ini, seru. 259 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Makanannya tak enak. 260 00:18:17,846 --> 00:18:20,682 {\an8}Berita sebenarnya, temanku, Carmela... 261 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 {\an8}Teman dan pria yang dia suka tak datang. 262 00:18:24,520 --> 00:18:26,939 Aku merasa kasihan kepadanya. 263 00:18:27,564 --> 00:18:31,568 {\an8}Kubilang itu bukan masalah, tapi sebenarnya bencana. 264 00:18:32,236 --> 00:18:35,197 Leanna, bisa kita tak melakukan ini? 265 00:18:35,197 --> 00:18:39,159 {\an8}Maaf, aku harus terus siaran atau analitikku turun. 266 00:18:40,661 --> 00:18:41,495 Ya. 267 00:18:53,298 --> 00:18:54,591 Carmie? 268 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 Kau terlihat... cantik. 269 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 Jadi, kau baru saja tiba? 270 00:19:03,308 --> 00:19:06,687 Ya, orang tuaku terus saja memotretku. 271 00:19:06,687 --> 00:19:07,604 Ya. 272 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 - Berhenti. - Mana Carmie? 273 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 Ini penting. 274 00:19:16,071 --> 00:19:18,782 Lebih penting kejadian saat ini! 275 00:19:19,366 --> 00:19:21,118 - Carmie! - Carmie! 276 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 Jadi, kau mau berdansa denganku? 277 00:19:28,709 --> 00:19:30,252 Hanya denganmu. 278 00:19:30,836 --> 00:19:31,712 Ayo. 279 00:19:48,729 --> 00:19:51,273 Kalian, kedua. Tristan, pertama. 280 00:19:51,273 --> 00:19:53,775 Karyaku mengubah hidup. Enyah! 281 00:20:19,301 --> 00:20:21,637 Ini lagu sendu terpanjang. 282 00:21:14,564 --> 00:21:16,274 Halo. Kau datang awal. 283 00:21:16,817 --> 00:21:20,153 Tidak, aku terlambat. Bagus aku datang. 284 00:21:21,113 --> 00:21:25,200 Bungkusnya masih agak garing. Beri aku waktu sebentar. 285 00:21:25,784 --> 00:21:28,996 Tunggu sebentar, akan kusiapkan semua. 286 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Sudah siap. 287 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 Sekarang, pergilah, pengantar surat! 288 00:21:44,386 --> 00:21:45,554 Carmie! 289 00:21:45,554 --> 00:21:50,100 Aku berdansa lambat dengan pria! Kalian lihat? Itu nyata. 290 00:21:51,018 --> 00:21:54,813 - Kalian biarkanku dengan Leanna. - Kau tak paham. 291 00:21:54,813 --> 00:21:58,442 Tidak. Aku tampil sendirian, dan berhasil. 292 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 Carmie, dengarkan. 293 00:22:01,403 --> 00:22:02,487 Tidak di sini. 294 00:22:04,239 --> 00:22:07,951 - Kami jumpa Goblin. - Apa? Benarkah? Caranya? 295 00:22:07,951 --> 00:22:11,747 - Teman lama keluargaku. - Dia menerjemahkannya. 296 00:22:12,497 --> 00:22:13,373 Apa isinya? 297 00:22:13,373 --> 00:22:17,544 Carmela pilih Mythic, memimpin perang melawan manusia. 298 00:22:18,462 --> 00:22:20,589 Kau tak punya pilihan. 299 00:22:21,173 --> 00:22:27,054 Kau akan menjadi Mythic dan menghancurkan seluruh umat manusia. 300 00:22:27,054 --> 00:22:27,971 Tidak. 301 00:22:30,223 --> 00:22:31,058 Tidak. 302 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Halo? 303 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Halo? 304 00:22:43,028 --> 00:22:44,362 Dia memercayaimu? 305 00:22:46,573 --> 00:22:48,200 Dia memercayaiku. 306 00:22:50,827 --> 00:22:52,204 Nanti kubawa dia. 307 00:23:20,982 --> 00:23:23,902 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana