1 00:00:06,631 --> 00:00:07,465 คาร์มี่ 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,303 คาร์มี่ 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,557 - คาร์มี่ โอเคไหม - แม่แท้ๆ ฉันเหรอ 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,768 เธอต้องดูนี่ 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,272 ว้าว ตัวหนังสือสวยจัง 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,524 เหมือนโดนสะกดจิต 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,404 คาร์มี่ 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,615 ดีแลน นี่ นายโอเคไหม 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 เมื่อกี้เสียงอะไร 10 00:00:34,617 --> 00:00:35,452 ไม่นะ 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,372 - ไม่! - อ๋อ หนูสบายดี 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,333 - ขอบคุณ - ไม่ หลีกไป ไม่! 13 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 แบทแมนเล่มเจ็ด 14 00:00:44,753 --> 00:00:45,920 เจ้าปลอดภัยแล้ว 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่รู้ 16 00:00:51,009 --> 00:00:53,928 หลายปีแล้วที่คัมภีร์เวทถูกจ่าหน้าถึงฉัน 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,847 - อะไรนะ - คัมภีร์เวท 18 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 หนังสือเวทมนตร์ที่มีพลังมหาศาล 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,186 มันไม่ยอมให้ใครมาอ่านมันได้ 20 00:01:01,186 --> 00:01:04,856 - นี่ส่งมาหาเธอเหรอ - ไม่ ดีแลนเพิ่งให้หนูดู 21 00:01:04,856 --> 00:01:07,984 งั้นมันเจอเธอแล้ว เก็บมันให้ห่างจากสินค้าของฉันเลย 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,236 พวกเธอไม่มีทางรู้เรื่องวัตถุโบราณ 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,490 มันทําหนูปลิวข้ามห้องไป หนูแทบไม่ได้แตะมันเลย 24 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 ใช่ เห็นได้ชัดว่าเธอเสกระเบิดพลังจิต 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,829 อะไรนะ เสกเหรอ หนูไม่ได้ทําอะไรเลย 26 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 เหรอ ไปบอกการ์ตูนฉันละกัน 27 00:01:21,915 --> 00:01:24,084 ผมหาอายุจากคาร์บอนระบุว่าปี 1403 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 ผมสแกนมัน ออกแบบอัลกอริธึม 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,254 เพื่อดูว่ามันตรงกับภาษาที่รู้จักไหม 30 00:01:28,254 --> 00:01:31,341 - ผมพยายามหาทางจากทั้ง 6,000 ... - มันคือก็อบลิน 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,178 - มันเขียนว่าอะไร - ไม่รู้สิ 32 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 ไม่มีใครอ่านภาษาก็อบลิน ยกเว้นพวกก็อบลิน 33 00:01:38,389 --> 00:01:42,811 และเชื่อฉันเถอะ ถ้าฉันบอกว่าแย่ พวกนั้นแย่ที่สุด 34 00:01:42,811 --> 00:01:44,771 ไม่มีสิ่งวิเศษคนไหนชอบพวกนั้น 35 00:01:44,771 --> 00:01:48,316 พวกนั้นตัวเหม็น ชอบกินเด็ก เคี้ยวอาหารอ้าปาก 36 00:01:48,316 --> 00:01:49,984 ไว้ใจไม่ได้ 37 00:01:49,984 --> 00:01:54,823 หลายปีก่อน มีเคยก็อบลินมาพยายามขายของ ที่เขายืนยันว่าเป็นถั่ววิเศษให้ฉัน 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 แต่มันคือถั่วลูกไก่! 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,328 ฉันขอแนะนําว่าให้ลืมซะว่าเธอเจอสิ่งนั้น 40 00:02:00,829 --> 00:02:02,789 ไม่ว่าจะเขียนว่าอะไร มันคือปัญหา 41 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 ฉันเห็นด้วย ลืมเรื่องนี้ไปเถอะ 42 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 ไม่มีทาง โอเคนะ 43 00:02:09,170 --> 00:02:13,967 ก็อบลินหลุดออกมา แผ่นหนังเวทมนตร์ คาร์มี่โดนอัดกระเด็นข้ามห้อง 44 00:02:13,967 --> 00:02:16,761 ฉันไม่เคยรู้สึกมีชีวิตชีวาขนาดนี้! 45 00:02:17,387 --> 00:02:20,223 ตอนที่บอกว่าได้ประสบการณ์มัธยมปลายธรรมดาๆ 46 00:02:20,223 --> 00:02:22,392 ฉันไม่ได้คิดถึงอะไรแบบนี้ 47 00:02:25,144 --> 00:02:27,522 {\an8}(ปีศาจหรือมนุษย์ นักรบภูต - แวมพลิง) 48 00:02:28,815 --> 00:02:29,858 (ฮัลโหล!) 49 00:02:30,358 --> 00:02:31,526 (เรากําลังไลฟ์!) 50 00:02:32,026 --> 00:02:33,194 (ฉันคือศิลปิน!) 51 00:02:33,695 --> 00:02:35,029 (แค่กับเธอเท่านั้น...) 52 00:02:36,364 --> 00:02:40,076 (ตื่นมาก็เป็นแวมไพร์) 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 {\an8}เธอดูสยองได้เนียนมาก 54 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 {\an8}จริงเหรอ แล้วแบบนี้ล่ะ 55 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 {\an8}อย่าทําแบบนั้น 56 00:02:53,047 --> 00:02:54,465 {\an8}เดี๋ยวคนก็เห็นหรอก 57 00:02:54,465 --> 00:02:56,426 เคฟ นายกังวลเกินไปแล้ว 58 00:02:58,219 --> 00:03:01,723 - เพื่อน มื้อเที่ยงนายมันยังไงน่ะ - สัดส่วนเหมาะสม 59 00:03:01,723 --> 00:03:04,767 โปรตีน คาร์โบไฮเดรต ไขมัน คํานวณสารอาหารหลักครบ 60 00:03:06,019 --> 00:03:09,564 คาร์มี่ เธอเห็นนิมิตอะไรตอนแตะต้องนี่ไหม 61 00:03:10,356 --> 00:03:12,650 ได้ยินหรือว่าได้กลิ่นอะไรไหม 62 00:03:12,650 --> 00:03:15,904 ไม่ๆๆ และไม่ 63 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 "ไม่" ตั้งสี่ครั้ง ครั้งสุดท้ายคือยังไงนะ 64 00:03:18,281 --> 00:03:20,825 ไม่ ฉันไม่ยุ่งกับเรื่องนี้ 65 00:03:20,825 --> 00:03:23,077 ตอนนี้รู้แล้วว่าก็อบลินผูกอยู่กับมันแล้ว 66 00:03:24,579 --> 00:03:25,455 - คือ - อืม 67 00:03:25,455 --> 00:03:27,832 คืนพรุ่ง นี้ไปงานเต้นรํากันไหม 68 00:03:27,832 --> 00:03:31,669 แต่งตัวเพื่อแสดงให้เห็นและถูกตัดสินว่า "สังคมยอมรับ" น่ะเหรอ 69 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 ไม่สนใจ 70 00:03:32,962 --> 00:03:34,964 มัธยมปลายก็เป็นแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 71 00:03:34,964 --> 00:03:36,841 ใช่ แต่ฉันเห็นด้วยกับเคฟ 72 00:03:36,841 --> 00:03:40,386 ฉันไม่ต้องให้ใครมาบอกว่า ฉันจะเต้นได้ที่ไหนหรือเมื่อไหร่ 73 00:03:40,386 --> 00:03:42,305 พอเขาพูดถูก ก็ถูกของเขา 74 00:03:42,305 --> 00:03:44,891 ก็ได้ ถ้าพวกนายไม่ไป ฉันก็จะไม่ไป 75 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 เต้นเก่งนี่ คืนพรุ่งนี้ฉันจะเจอพวกเขาที่งานไหม 76 00:03:53,900 --> 00:03:55,985 เจอ แน่นอน 77 00:03:55,985 --> 00:03:59,238 ฉันจะไปที่นั่นเร็วหน่อย ต้องไปเอาชิปฟรี 78 00:03:59,739 --> 00:04:01,324 เจ๋ง เต้นรํากันสักเพลงนะ 79 00:04:01,324 --> 00:04:04,369 คงได้ ถ้านายจะเต้นกับฉัน 80 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 - เขาไปหรือยัง - ยัง 81 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 ยัง ไปแล้ว 82 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 ฉันจะไปงานเต้นรํา! 83 00:04:19,467 --> 00:04:21,636 เดี๋ยวนะ เธอเพิ่งบอกว่าจะไม่ไป 84 00:04:21,636 --> 00:04:22,887 นั่นมันก่อนหน้านี้ 85 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 - ตอนนี้เราจะไป! - เราเหรอ 86 00:04:25,848 --> 00:04:27,976 ใช่ พวกนายมาเป็นคู่หูให้ฉันนะ 87 00:04:35,566 --> 00:04:38,111 - ตัวนี้เป็นไงบ้าง - ไม่ 88 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 - ดูเด่นเกิน - ใช่ 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,242 แก่ไป 90 00:04:48,162 --> 00:04:49,622 ไม่ ทําให้เธอดูจืด 91 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 โอ้ อันตราย 92 00:04:55,294 --> 00:04:56,421 - โอ๊ย - บอกแล้ว 93 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 เธอต้องให้คนนอกมาช่วยแล้ว 94 00:05:12,228 --> 00:05:13,730 ไง ใช่ 95 00:05:14,731 --> 00:05:16,983 ฉัน... ไม่อยากเชื่อว่าจะต้องพูดแบบนี้ 96 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 แต่... ฉันอยากให้เธอช่วย 97 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 นี่มันอะไรเนี่ย 98 00:05:25,283 --> 00:05:28,202 วันนี้เป็นวันดีของเธอแล้ว 99 00:05:28,202 --> 00:05:33,124 คาร์เมล่าเล่มหนึ่ง: ฉันไม่กัด... ยังก่อน! พิมพ์รอบสอง 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,169 มีคนสั่งเพียบตั้งแต่งานแจกลายเซ็น 101 00:05:36,169 --> 00:05:40,381 แถมเธอยังติดเทรนด์ในเว็บ โพรเทคเต็ด-บัต-พลาสติก-ฟิลม์ด้วย 102 00:05:40,381 --> 00:05:43,926 เคฟ เธอคือหนุ่มสุดฮอต 103 00:05:43,926 --> 00:05:47,347 แห่งวงการหนังสือการ์ตูนอิสระที่ตีพิมพ์เอง 104 00:05:47,930 --> 00:05:49,474 - ว้าว - ใช่ 105 00:05:49,474 --> 00:05:52,310 สถานีต่อไป แฟนคอน! 106 00:05:52,310 --> 00:05:55,271 นั่นมันมหกรรมหนังสือการ์ตูนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดแห่งปีนะ 107 00:05:55,271 --> 00:05:57,857 พนันได้เลย แล้วพอฉันสมัครให้เรียบร้อย 108 00:05:57,857 --> 00:06:01,402 เธอก็จะได้อยู่กับบรรดาแฟนๆ ที่รัก 109 00:06:01,402 --> 00:06:02,695 คุณจะทําเพื่อผมเหรอ 110 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 ทําเพื่อเธอน่ะเหรอ 111 00:06:05,281 --> 00:06:06,741 เปล่า เพื่อฉันต่างหาก 112 00:06:07,325 --> 00:06:09,077 คําสั่งแบนฉันสิบปีใกล้จบแล้ว 113 00:06:09,660 --> 00:06:15,166 ฉันจะไปกับเธอ และกลับไปงานแฟนคอนอย่างสง่างาม 114 00:06:18,378 --> 00:06:20,671 เพื่อเปิดตัวผู้มีพรสวรรค์หน้าใหม่อยู่แล้ว 115 00:06:20,671 --> 00:06:23,424 ตอนนี้ที่ฉันต้องทําคือกรอกใบสมัครง่ายๆ... 116 00:06:24,509 --> 00:06:28,846 แค่ 35 หน้าแล้วส่งไปรษณีย์ 117 00:06:28,846 --> 00:06:31,349 ทําไมไม่ทําออนไลน์ล่ะ 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,268 ไม่ นี่คือช่วงเวลาประวัติศาสตร์ เพื่อน 119 00:06:34,268 --> 00:06:36,771 ฉันจะไม่ด้อยค่ามันด้วยเมตาเวิร์ส 120 00:06:37,855 --> 00:06:40,733 เอาล่ะ ต้องประทับตราไปรษณีย์ภายใน 121 00:06:41,234 --> 00:06:42,652 เที่ยงคืนพรุ่งนี้เหรอ 122 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 เป็นไปไม่ได้ 123 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 ฉันหมายถึงทําได้แน่นอน 124 00:06:50,118 --> 00:06:51,369 ทีนี้ปล่อยเป็นหน้าที่ฉัน 125 00:06:51,369 --> 00:06:55,039 {\an8}- ไปเถอะ เรามีงานต้องทํา - ใช่ ฉันก็มีงานต้องทําเหมือนกัน 126 00:06:56,749 --> 00:06:58,793 โอเค ย้ายทุกอย่างออกไปให้หมด 127 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 เตียงนวดอยู่ตรงนี้ ของใช้ตรงนี้ และ... 128 00:07:01,421 --> 00:07:03,673 ไฟพวกนั้น เราต้องเปลี่ยนมัน 129 00:07:03,673 --> 00:07:05,341 ฉันดีใจที่เธอโทรมา 130 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 - ฉันพาทีมมาด้วย - ทีมเหรอ 131 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 ลีอานน่าไลเฟอร์มาในทุกรูปแบบ 132 00:07:13,891 --> 00:07:16,686 ที่ที่ดีที่สุดที่จะหาก็อบลินเจอ คืออยู่ใกล้น้ํา 133 00:07:17,270 --> 00:07:19,397 ตรงกับบันทึกของอับราฮัมเลย 134 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 "ข้าตามก็อบลินไปที่เมืองชายทะเลแห่งดูลิน" 135 00:07:22,108 --> 00:07:24,694 "สัตว์ร้ายคิดว่าหน้าผาโมเฮอร์จะหยุดข้าได้" 136 00:07:24,694 --> 00:07:25,903 "มันคิดผิด" 137 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 - โหดมาก - ใช่ 138 00:07:28,030 --> 00:07:30,867 ฉันชอบวาดการผจญภัย ไม่ใช่เป็นส่วนหนึ่งของมัน 139 00:07:31,367 --> 00:07:34,745 นี่เป็นปริศนาเดียว ที่เฮลซิงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดก็ยังไขไม่ได้ 140 00:07:34,745 --> 00:07:37,748 รู้ไหม นี่เป็นโอกาสที่ฉันจะทวงเป้าหมายชีวิตคืน 141 00:07:37,748 --> 00:07:39,876 ทําให้บรรพบุรุษของฉันภูมิใจ 142 00:07:39,876 --> 00:07:42,837 เป็นนักล่าที่เก่งที่สุดในสายเลือดเฮลซิง 143 00:07:43,462 --> 00:07:45,506 เธอต้องไม่เชื่อแน่ว่าเกิดอะไรขึ้น 144 00:07:47,967 --> 00:07:49,051 เจอก็อบลินเหรอ 145 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 ดีกว่านั้นอีก เรามีลูกค้า เคฟ 146 00:07:54,307 --> 00:07:55,141 ได้เลยครับ 147 00:07:55,641 --> 00:07:57,810 - ดีแลน จัดการนี่ให้เสร็จ - ได้ 148 00:08:08,070 --> 00:08:10,406 (ลูกผสม ขอแนะนําราชาก็อบลิน) 149 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 แหวะ 150 00:08:13,534 --> 00:08:15,786 นานแค่ไหนที่เธอต้องแปลงโฉมใหม่ 151 00:08:16,287 --> 00:08:19,916 ฉันแค่อยากให้ช่วยหาชุดดูดีไปงานเต้นรํา 152 00:08:20,500 --> 00:08:23,169 - ดูดีหรือว่าเริ่ด - เริ่ด 153 00:08:23,878 --> 00:08:28,216 แทบเป็นไปไม่ได้ แต่เธอโชคดี ฉันไม่เชื่อเรื่องแทบเป็นไปไม่ได้ ฉันช่วยเอง 154 00:08:28,883 --> 00:08:33,638 ทรีตเมนต์ให้ความชุ่มชื้นผิว ลดขนาดรูขุมขนนี้ เป็นขั้นตอนแรกในหลายขั้นตอน 155 00:08:33,638 --> 00:08:37,058 เราหาชุดที่เป๊ะไม่ได้ จนกว่าเธอจะพร้อมทั้งตัวเพื่อใส่มัน 156 00:08:37,058 --> 00:08:38,893 ว้าว ทําไมยุ่งยากจัง 157 00:08:38,893 --> 00:08:41,437 เธอจะมีความสุขมากที่ได้เป็นตัวเอง 158 00:08:42,146 --> 00:08:44,524 แต่พอฉันจัดให้เธอเสร็จ เธอจะฮอตสุดๆ 159 00:08:44,524 --> 00:08:46,776 จนโรงเรียนต้องเตรียมถังดับเพลิงรอ 160 00:08:46,776 --> 00:08:50,321 โชคดีของเธอที่เขาปฏิบัติตาม ประมวลกฎหมายอัคคีภัยในพื้นที่ 161 00:08:59,205 --> 00:09:02,458 ก็อบลินคลานไปทุกที่ มักทิ้งร่องรอยไว้เสมอ 162 00:09:08,673 --> 00:09:10,591 พยายามอย่าดึงดูดความสนใจ 163 00:09:10,591 --> 00:09:13,261 โทษที มีคนมองผมแปลกๆ 164 00:09:27,400 --> 00:09:29,819 ใช่ เหมือนที่บันทึกบอกไว้ 165 00:09:29,819 --> 00:09:32,405 ก็อบลินมีอยู่จริง 166 00:09:35,074 --> 00:09:37,326 นึกว่าฉันเห็นมามากพอแล้ว 167 00:09:39,078 --> 00:09:42,248 เงียบ! นายจะทําภารกิจนี้ให้ล่มหรือไง 168 00:09:42,248 --> 00:09:45,876 - ถ้าฉันไม่อยากทําภารกิจล่ะ - ก็อบลินจะรู้ตัวถ้าได้ยินเสียง 169 00:09:45,876 --> 00:09:48,879 ถ้ามันอยู่นี่ นายก็บอกให้มันรู้ว่า พวกเรามา โอเคนะ 170 00:09:49,380 --> 00:09:52,675 อ้อ ขอบอกไว้ก่อนว่าพวกมันกินเด็ก 171 00:09:53,175 --> 00:09:55,511 นั่นคือเหตุผลที่เราควรเผ่น 172 00:09:57,054 --> 00:09:59,307 ขอพูดให้ชัด ฉันเป็นวัยรุ่นนะ! 173 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 ฉันเป็นวัยรุ่น ไม่ใช่เด็กเล็ก เด็ก หรือช่วงอายุไหนก็ตามที่คุณกิน 174 00:10:04,520 --> 00:10:07,231 นี่จําเป็นสําหรับงานเต้นรําโรงเรียนจริงๆ เหรอ 175 00:10:07,231 --> 00:10:10,651 การฟอกสีฟันทําให้ดวงตาของเธอโดดเด่น ใช่ มันจําเป็น 176 00:10:22,288 --> 00:10:24,999 แน่ใจนะว่าจะมีก็อบลินอยู่ที่นี่ 177 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 ทวนให้ฟังหน่อยว่านายเคยจับลูกผสมได้กี่ตัว 178 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 ไม่เคย 179 00:10:34,091 --> 00:10:36,385 ฉันถูกทําร้าย ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย! 180 00:10:41,557 --> 00:10:44,477 ไม่เข้าใจว่าต้องทําภารกิจนี้แบบเงียบๆ สินะ 181 00:10:48,939 --> 00:10:51,400 สุดท้าย เราจะผ่อนคลายความตึงเครียด 182 00:10:51,400 --> 00:10:55,279 และคืนความสมดุลให้ร่างกาย ด้วยการนวดหินร้อน 183 00:10:56,322 --> 00:10:57,615 สุดยอด 184 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 ใช่ไหมล่ะ รู้สึกตัวเบามากเลย 185 00:11:00,743 --> 00:11:02,661 ใช่ เข้าใจที่เธอพูดเลย 186 00:11:06,332 --> 00:11:08,417 ขั้นตอนทางศิลปะของเคฟคืออะไร 187 00:11:09,585 --> 00:11:10,544 ฉันรู้ๆ 188 00:11:11,420 --> 00:11:15,466 {\an8}"แรงบันดาลใจที่ยิ่งใหญ่ของผม... 189 00:11:17,134 --> 00:11:18,886 {\an8}คือผู้ชาย 190 00:11:19,720 --> 00:11:22,306 {\an8}ที่ไม่เหมือนใคร" 191 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 "ผู้ชายที่ขึ้นชื่อเรื่องความรอบรู้ 192 00:11:27,728 --> 00:11:31,524 เรื่องหนังสือการ์ตูนทุกเรื่อง" 193 00:11:31,524 --> 00:11:36,153 "ถ้าไม่มีเขา ผมก็คงไร้ค่า" 194 00:11:36,737 --> 00:11:38,114 ฉันอยากได้เล่มนี่ 195 00:11:38,114 --> 00:11:41,617 โดนขัดจังหวะทุกที่ทุกเวลาเลย 196 00:11:42,368 --> 00:11:44,453 - พวกคุณห่วยแตก - ขอบคุณที่มา! 197 00:11:44,453 --> 00:11:48,332 แต่ตอนนี้เราปิดแล้ว ลาก่อน ป้าย ปิด บาย! 198 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 ให้ตายสิ ไม่! 199 00:11:51,919 --> 00:11:53,337 แม่สาวน้อย! 200 00:11:53,337 --> 00:11:55,548 - จําที่ฉันเขียนได้ไหม - ไปให้พ้น! 201 00:11:57,049 --> 00:11:59,385 นั่นหมึกปลาหมึกอย่างดีเลยนะ 202 00:12:01,303 --> 00:12:07,226 การแปลงร่างที่คุณกําลังจะได้เห็น ใช้เวลา ทํางานหนักและความเจ็บปวดหลายชั่วโมง 203 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 แต่ไม่ใช่กับหนู 204 00:12:08,269 --> 00:12:10,438 นี่ใช้กับเขาไม่ได้ 205 00:12:10,438 --> 00:12:13,566 เธอมีทีมทําสปากับนักช็อปมืออาชีพ 206 00:12:13,566 --> 00:12:16,152 ใช่ แล้วให้เขากลับไปเร็วขนาดนี้ได้ยังไง 207 00:12:16,152 --> 00:12:18,654 ลีอานน่าไลเฟอร์ทํางานเสร็จก็เดินหน้าต่อ 208 00:12:19,572 --> 00:12:24,869 มันเป็นกระบวนการที่ยาวนาน ยากลําบาก และเจ็บปวด คุณอาจจําลูกสาวตัวเองไม่ได้ 209 00:12:25,828 --> 00:12:26,746 คาร์เมล่า 210 00:12:27,329 --> 00:12:28,289 คาร์มี่ต่างหาก 211 00:12:40,176 --> 00:12:43,179 หนูชอบคิดว่าตัวเองเป็นนักเล่นแร่แปรธาตุ 212 00:12:43,179 --> 00:12:46,557 เหมือนที่หนูเปลี่ยนลูกสาวคุณ จากตะกั่วกลายเป็นด้ายทอง 213 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 ลูกของเรา 214 00:12:50,895 --> 00:12:52,229 โตเป็นสาวแล้ว 215 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 ถ่ายรูปกัน 216 00:13:00,237 --> 00:13:01,655 ถ่ายรูป 217 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 - ที่รัก เราต้องซื้อกล้องใหม่แล้ว - หา! 218 00:13:10,289 --> 00:13:11,582 โอเค ทุกคน ไปกันเลย 219 00:13:12,791 --> 00:13:15,377 - ลูกสวยมากเลย - ขอบคุณค่ะ 220 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 ไปกันเถอะ พ่อจะไปเป็นเพื่อนเอง 221 00:13:18,923 --> 00:13:20,090 ขอให้สนุกจ้ะ 222 00:13:21,091 --> 00:13:24,011 เราสัญญากับคาร์มี่ว่า จะเป็นคู่หูของเธอที่งานเต้นรํา 223 00:13:24,011 --> 00:13:25,095 มันสายแล้ว 224 00:13:25,596 --> 00:13:29,517 ยิ่งเราเจอก็อบลินเร็วเท่าไร เราก็จะหาคําตอบปริศนาได้เร็วเท่านั้น 225 00:13:29,517 --> 00:13:32,186 โอเค ก็อบลินชอบเสียงดัง 226 00:13:32,186 --> 00:13:35,689 อย่างเสียงกีบม้ากระทบกัน หรือเสียงเครื่องจักรเสียงดัง 227 00:13:40,903 --> 00:13:42,947 - ทําอะไรน่ะ - อัญเชิญก็อบลิน 228 00:13:42,947 --> 00:13:44,824 เราต้องไปที่งานเต้นรํา 229 00:13:44,824 --> 00:13:47,326 นี่ไม่ใช่วิธีที่ดีหรอก 230 00:13:48,035 --> 00:13:48,994 โอเค 231 00:13:48,994 --> 00:13:53,040 พวกมันอาจมีกลิ่นเหมือนไข่เน่า ซึ่งเราจะหาเจอได้เงียบๆ 232 00:13:53,999 --> 00:13:57,253 นี่ ฉันได้ยินเสียงเด็กอย่างพวกเธอแต่ไกลเลย 233 00:13:57,253 --> 00:14:01,340 - เราแค่กําลังมองหา... - ใครสน ไปให้พ้น 234 00:14:02,466 --> 00:14:03,467 เดี๋ยวนี้! 235 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 พวกนายอยู่ไหน 236 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 เรากําลังตามล่า 237 00:14:16,981 --> 00:14:18,524 เธอเปล่งประกาย 238 00:14:19,066 --> 00:14:20,526 ปกติก็เปล่งประกายนะ 239 00:14:20,526 --> 00:14:23,320 แต่เธอเปล่งประกายวิ้งสุดๆ ว้าว ทาไฮไลต์เหรอ 240 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 ใช่ เป็นความคิดของลีอานน่า 241 00:14:25,239 --> 00:14:29,076 ลีอานน่าคนที่ "เป็นเพื่อนแต่ไม่ใช่ เพื่อนเราจริงๆ" คนนั้นเหรอ 242 00:14:29,660 --> 00:14:31,704 เข้าใจว่านายอยากพูดว่า "ขอบคุณ" 243 00:14:33,372 --> 00:14:35,082 พวกนายจะมาหรือเปล่า 244 00:14:35,082 --> 00:14:37,918 ฉันต้องการทีม นี่งานเต้นรําม.ปลายแรกของฉัน 245 00:14:37,918 --> 00:14:41,672 - เราจะไปที่นั่น - หลังจากที่เราจับก็อบลินได้ นี่... 246 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 มันสําคัญมาก 247 00:14:43,674 --> 00:14:46,468 ใครแต่งตัวเป็นก็อบลิน นี่งานเต้นรําชุดแฟนซีเหรอ 248 00:14:46,468 --> 00:14:48,095 ไม่เห็นมีใครบอกฉันเลย 249 00:14:48,095 --> 00:14:49,638 เอาล่ะ ไปกันเถอะสาวๆ 250 00:14:50,389 --> 00:14:52,016 ไม่ เรามาเร็วเกินไป 251 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 ช่วยขับวนรอบๆ ตึกได้ไหมคะ 252 00:14:55,227 --> 00:14:57,896 ถ้าเราไม่ไปสายแบบสวยๆ เราก็ไม่สวยน่ะสิ 253 00:15:02,568 --> 00:15:04,862 (ร้านการ์ตูนแฮมเมอร์ แอนด์ ท็อง) 254 00:15:10,451 --> 00:15:13,579 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะทําเสร็จ แบบมีเวลาเหลือเฟือ 255 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 ได้เวลาฉลองแล้ว 256 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 เก่งมาก นักสะสม ขอบใจนะ นักสะสม 257 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 กอทิก 258 00:15:27,843 --> 00:15:30,304 ไม่อยากเชื่อเลย มันกําลังเกิดขึ้นจริงๆ 259 00:15:31,347 --> 00:15:32,264 โอ๊ยตาย... 260 00:15:42,149 --> 00:15:43,984 มันก็ไม่ได้เสียหายมากหรอก 261 00:15:58,040 --> 00:16:00,918 น่าจะรออีกสัก 15 นาทีจะได้มาสายแบบสวยๆ 262 00:16:00,918 --> 00:16:03,837 ถ้าเรามัวรออีก เราคงพลาดงานเต้นรํา 263 00:16:03,837 --> 00:16:06,256 สาวๆ พวกหนูสวยมาก ขอให้สนุกนะ 264 00:16:06,256 --> 00:16:07,758 ทําเหมือนพ่อไม่ได้อยู่ที่นี่ 265 00:16:11,720 --> 00:16:12,554 ทริสตัน 266 00:16:27,528 --> 00:16:29,905 ฉันจะนําเกียรติมาสู่ชื่อเฮลซิงได้หรือเปล่า 267 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 ว่าไงนะ 268 00:16:35,369 --> 00:16:37,037 ตาแก่น่าขนลุกกําลังมา 269 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 ระวังการเรียกชื่อนะ ไอ้หนู 270 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 ฉันกัดนะ 271 00:16:43,293 --> 00:16:45,462 - หาหมอฟันบ้างไหม - หมอฟันเหรอ 272 00:16:45,963 --> 00:16:48,465 มาวุ่นวายกับความสมบูรณ์แบบทําไม 273 00:16:48,465 --> 00:16:50,843 เมื่อกี้เธอบอกว่าชื่ออะไรนะ 274 00:16:50,843 --> 00:16:52,553 นําเกียรติมาสู่ชื่อเฮลซิง 275 00:16:52,553 --> 00:16:55,264 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับเฮลซิงบ้าง 276 00:16:55,264 --> 00:16:59,476 ผมเป็นโหลนของอับราฮัม แวน เฮลซิงผู้กล้าหาญ 277 00:16:59,476 --> 00:17:02,688 ผมสืบเชื้อสายของนักล่าผู้สูงศักดิ์ ที่ใช้ชีวิตอย่างมีคุณธรรม 278 00:17:02,688 --> 00:17:06,150 และมรดกของเราจนถึงทุกวันนี้ ก็ดังถึงก้องอย่างแท้จริง 279 00:17:06,150 --> 00:17:08,152 นั่นแหละเป้าหมาย 280 00:17:10,612 --> 00:17:12,531 ทุกคนก็พูดแบบนั้น 281 00:17:16,160 --> 00:17:19,163 ผมทําคุณเผ่นได้ถ้าจําเป็น แสดงตัวออกมา 282 00:17:19,163 --> 00:17:21,874 นี่คือท่าเฮลซิง 283 00:17:26,003 --> 00:17:28,630 โอ้โฮ ก็อบลิน 284 00:17:29,590 --> 00:17:32,176 ว่าแล้ว กลิ่นของคุณลอยอยู่ในอากาศ 285 00:17:32,718 --> 00:17:36,138 ปู่ชวดของเธอเคยปล่อยฉันไปครั้งหนึ่ง 286 00:17:37,389 --> 00:17:38,640 หรือไม่ฉันก็หนีไปได้ 287 00:17:38,640 --> 00:17:41,727 ไม่แน่ใจ แต่ฉันติดหนี้เขาอยู่ 288 00:17:42,227 --> 00:17:43,771 เดี๋ยว คุณอายุเท่าไหร่ 289 00:17:43,771 --> 00:17:45,105 หยาบคาย 290 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 คุณแปลให้หน่อยได้ไหม 291 00:17:49,318 --> 00:17:52,863 เพื่อลูกหลานของของเอ๊บ ทําไมจะทําให้ไม่ได้ 292 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 ใครคือคาร์เมล่า 293 00:18:11,548 --> 00:18:15,177 {\an8}อัปเดต ปาร์ตี้แรกของปี บรรยากาศดีนะ 294 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 อาหารแย่มาก 295 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 {\an8}แต่ข่าวจริงๆ ก็คือคาร์เมล่า เพื่อนสนิทฉัน... 296 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 {\an8}เขาโดนเพื่อนเท ส่วนคนที่ชอบก็ไม่โผล่มา 297 00:18:24,520 --> 00:18:26,939 รู้ไหม ฉันสงสารเขามากเลยนะ 298 00:18:27,564 --> 00:18:31,568 {\an8}ฉันบอกเขาไปว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่ แต่พูดจริงๆ ว่ามันพังมากเลย 299 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 ลีอานน่า เราอย่าทําแบบนี้ได้ไหม 300 00:18:35,364 --> 00:18:39,159 {\an8}โทษที ต้องไลฟ์บ่อยๆ ไม่ตัวเลขโซเชียลหลังบ้านของฉันจะตก 301 00:18:40,661 --> 00:18:41,495 อืม 302 00:18:53,298 --> 00:18:54,591 คาร์มี่ 303 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 เธอดู... สวยมาก 304 00:19:00,973 --> 00:19:03,308 เพิ่งมาถึงเหรอ 305 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 ใช่ พ่อแม่น่ะ ก็อยู่รู้ว่าเป็นยังไง 306 00:19:05,310 --> 00:19:07,604 - พวกเขาเอาแต่ถ่ายรูป - ใช่ 307 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 - หยุด - ลีอานน่า เราต้องคุยกับคาร์มี่ 308 00:19:15,028 --> 00:19:16,071 นี่เรื่องสําคัญ 309 00:19:16,071 --> 00:19:18,782 ไม่สําคัญเท่าสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้แน่! 310 00:19:19,366 --> 00:19:20,200 - คาร์มี่! - คาร์มี่! 311 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 แล้วอยากเต้นกับฉันไหม 312 00:19:28,709 --> 00:19:29,668 แค่กับเธอเท่านั้น 313 00:19:30,836 --> 00:19:31,712 มาสิ 314 00:19:48,729 --> 00:19:50,022 นายสองคนอันดับที่สอง 315 00:19:50,022 --> 00:19:51,273 ทริสตัน อันดับที่หนึ่ง 316 00:19:51,273 --> 00:19:53,775 การแปลงโฉมของฉันพลิกชีวิต ทีนี้ถอยไป! 317 00:20:19,301 --> 00:20:21,637 นี่เป็นเพลงช้าที่ยาวที่สุดเลย 318 00:21:14,564 --> 00:21:15,899 สวัสดี คุณมาเร็ว 319 00:21:16,817 --> 00:21:20,153 เปล่า ที่จริงผมมาช้า คุณต้องขอบใจที่ผมแวะมานี่ 320 00:21:21,113 --> 00:21:25,200 พัสดุกรอบไปหน่อย ขอเวลาผมแป๊บนึง 321 00:21:25,784 --> 00:21:28,996 ขอเวลาสักครู่ ผมจะเตรียมทุกอย่างให้คุณ 322 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 นี่เลย 323 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 ทีนี้ไปได้แล้ว คุณพนักงานไปรษณีย์! 324 00:21:44,886 --> 00:21:47,973 - คาร์มี่ - ฉันเต้นเพลงช้ากับหนุ่ม! 325 00:21:48,473 --> 00:21:50,100 เห็นหรือเปล่า มันเกิดขึ้นแล้ว 326 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 แล้วพวกนายก็ทิ้งฉันไว้กับลีอานน่า 327 00:21:53,228 --> 00:21:55,439 - คาร์มี่ เธอไม่เข้าใจ - ไม่ 328 00:21:55,939 --> 00:21:58,442 ฉันเป็นคู่หูของตัวเอง และฉันทําได้เริ่ดมาก 329 00:21:58,442 --> 00:21:59,985 คาร์มี่ เธอต้องฟังนะ 330 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 ไม่ใช่ตรงนี้ 331 00:22:04,239 --> 00:22:05,407 เราเจอก็อบลินแล้ว 332 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 อะไรนะ จริงเหรอ ยังไง 333 00:22:07,951 --> 00:22:11,747 - เพื่อนเก่าของครอบครัว - ใช่ แล้วเขาก็แปลแผ่นหนัง 334 00:22:12,497 --> 00:22:13,373 มันเขียนว่าไง 335 00:22:13,373 --> 00:22:17,544 คาร์เมล่าจะเลือกเป็นสิ่งวิเศษ และนําพวกเขาไปทําสงครามกับมนุษย์ 336 00:22:18,462 --> 00:22:19,713 เจ้าไม่มีทางเลือก 337 00:22:21,173 --> 00:22:27,054 เจ้าจะเป็นสิ่งวิเศษและทําลายมนุษยชาติทั้งมวล 338 00:22:27,054 --> 00:22:27,971 ไม่นะ 339 00:22:30,223 --> 00:22:31,058 ไม่นะ 340 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 สวัสดี 341 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 สวัสดี 342 00:22:43,028 --> 00:22:44,362 นางเชื่อใจเจ้าไหม 343 00:22:46,573 --> 00:22:47,616 เขาเชื่อใจผม 344 00:22:50,827 --> 00:22:52,204 ผมจะพาเขามาส่งให้ 345 00:23:20,982 --> 00:23:23,902 {\an8}คําบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล