1
00:00:06,631 --> 00:00:07,465
Кармі.
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,303
Кармі.
3
00:00:13,221 --> 00:00:15,557
- Ти жива?
- Моя біологічна мати?
4
00:00:17,517 --> 00:00:18,768
Мусиш побачити.
5
00:00:19,894 --> 00:00:22,272
Які красиві букви.
6
00:00:22,272 --> 00:00:24,524
Майже гіпнотизують.
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,404
Кармі?
8
00:00:29,988 --> 00:00:32,615
Ділане. З тобою все добре?
9
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
Що за гуркіт?
10
00:00:34,617 --> 00:00:35,452
О ні.
11
00:00:36,995 --> 00:00:39,372
- Ні!
- Я в нормі.
12
00:00:39,372 --> 00:00:42,333
- Дякую.
- Ні, геть із дороги! Ні!
13
00:00:43,376 --> 00:00:44,753
«Бетмен» No7.
14
00:00:44,753 --> 00:00:45,920
Ти цілий.
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,007
- Що сталося?
- Я не знаю.
16
00:00:51,009 --> 00:00:53,928
Уже давно мені не адресували ґримуар.
17
00:00:53,928 --> 00:00:55,805
- Що?
- Ґримуар.
18
00:00:56,306 --> 00:01:01,186
Магічна книга з неймовірною силою.
Таку не всякому дають читати.
19
00:01:01,186 --> 00:01:04,856
- Це тобі надіслали?
- Ні, Ділан щойно показав.
20
00:01:04,856 --> 00:01:10,195
Він знайшов тебе. Тримай подалі
від товарів. Реліквії непередбачувані.
21
00:01:10,195 --> 00:01:13,490
Я пролетіла пару метрів, ледь торкнувшись.
22
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
Певно, вичарувала телекінетичний вибух.
23
00:01:16,618 --> 00:01:19,829
Що? Вичарувала? Я нічого не робила.
24
00:01:19,829 --> 00:01:21,915
Скажи це моїм коміксам.
25
00:01:21,915 --> 00:01:24,084
Я датував його 1403 роком.
26
00:01:24,084 --> 00:01:28,254
Просканував, алгоритмом перевірив
на збіг із відомою мовою.
27
00:01:28,254 --> 00:01:31,341
- Пробив через усі 6000...
- Це гоблінська.
28
00:01:32,634 --> 00:01:35,178
- Що там написано?
- Я не знаю.
29
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
Гоблінську розуміють лиш гобліни.
30
00:01:38,389 --> 00:01:42,727
І повірте в те,
що я вам скажу: вони найгірше, що є.
31
00:01:42,727 --> 00:01:46,815
Жодні міфічні не люблять їх.
Смердять. Їдять дітей.
32
00:01:46,815 --> 00:01:49,984
Жують із відкритим ротом. Зрадники.
33
00:01:49,984 --> 00:01:54,614
Давно один гоблін
хотів продати мені нібито чарівну квасолю.
34
00:01:55,615 --> 00:01:56,991
Це був нут!
35
00:01:57,867 --> 00:02:00,370
Слухай: краще забудь, що знайшов це.
36
00:02:00,912 --> 00:02:02,789
Це 100% буде проблема.
37
00:02:03,832 --> 00:02:06,042
Згоден. Забудьмо про це.
38
00:02:06,543 --> 00:02:08,670
Нізащо, чуєте?
39
00:02:09,170 --> 00:02:13,967
Магічний пергамент, гоблін гуляє,
Кармі відлітає на метри?
40
00:02:13,967 --> 00:02:16,761
Я ніколи не почувався таким живим!
41
00:02:17,387 --> 00:02:22,100
Під «хочу нормального навчання»
я мала на увазі трохи інше.
42
00:02:25,144 --> 00:02:27,522
{\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА
ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ
43
00:02:28,815 --> 00:02:29,858
ПРИВІТ?
44
00:02:30,358 --> 00:02:31,526
МИ НАЖИВО!
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,194
Я ХУДОЖНИК!
46
00:02:33,695 --> 00:02:35,029
ЛИШЕ З ТОБОЮ...
47
00:02:36,364 --> 00:02:40,076
Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ
48
00:02:46,624 --> 00:02:50,420
{\an8}- Страхітливо природно для тебе.
- Справді? А так?
49
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
{\an8}Не роби так.
50
00:02:53,047 --> 00:02:54,465
{\an8}Тебе побачать.
51
00:02:54,465 --> 00:02:56,551
Кеве, ти надто переживаєш.
52
00:02:58,219 --> 00:03:01,723
- Слухай, що це за обід?
- Ідеальні пропорції.
53
00:03:01,723 --> 00:03:04,767
Білки, вуглеводи та жири. Усе вимірюю.
54
00:03:06,019 --> 00:03:09,564
Кармі, у тебе було
якесь видіння після доторку?
55
00:03:10,356 --> 00:03:12,650
Звуки? Запахи?
56
00:03:12,650 --> 00:03:18,281
- Ні, ні, ні та ні.
- Чотири «ні». Для чого останнє?
57
00:03:18,281 --> 00:03:23,077
Ні, я не лізтиму в це.
Ще й знаючи, що тут замішані гобліни.
58
00:03:24,579 --> 00:03:25,455
- От.
- Угу.
59
00:03:25,455 --> 00:03:27,874
Ідете на танці завтра ввечері?
60
00:03:27,874 --> 00:03:31,669
Аби судили по одягу,
чи я «соціально прийнятний»?
61
00:03:31,669 --> 00:03:34,964
- Не цікавить.
- Уся старша школа така, ні?
62
00:03:34,964 --> 00:03:36,841
Так, але Кев має рацію.
63
00:03:36,841 --> 00:03:40,386
Мені не треба вказівок,
де й коли танцювати.
64
00:03:40,386 --> 00:03:42,305
Що правда, то правда.
65
00:03:42,305 --> 00:03:44,891
Гаразд, якщо не йдете, то я теж.
66
00:03:50,563 --> 00:03:53,399
Гарні рухи. Я побачу їх на танцях?
67
00:03:53,900 --> 00:03:55,985
Так. Звісно.
68
00:03:55,985 --> 00:03:59,238
Я буду. Рано. Мушу взяти безплатні фішки.
69
00:03:59,739 --> 00:04:04,619
- Гарно. Подаруєш мені танець?
- Може, якщо й ти подаруєш мені.
70
00:04:12,877 --> 00:04:14,420
- Він пішов?
- Ні.
71
00:04:14,921 --> 00:04:16,965
Ні. Так.
72
00:04:17,507 --> 00:04:18,967
Я йду на танці!
73
00:04:19,467 --> 00:04:21,636
Ти ж щойно казала, що ні.
74
00:04:21,636 --> 00:04:22,887
Це було раніше.
75
00:04:22,887 --> 00:04:25,223
- А тепер ми йдемо!
- Ми?
76
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
Так! Будете мої супутники.
77
00:04:35,566 --> 00:04:38,111
- Як тобі ця?
- Ну, ні.
78
00:04:40,363 --> 00:04:41,614
- Зазухвала.
- Так.
79
00:04:43,157 --> 00:04:44,242
Застара.
80
00:04:48,162 --> 00:04:49,706
Ні. Поблякнеш у ній.
81
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
О, небезпечно.
82
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
- Ой.
- Я ж казав.
83
00:04:59,716 --> 00:05:01,426
Треба допомоги ззовні.
84
00:05:12,228 --> 00:05:13,730
Привіт. Так.
85
00:05:14,731 --> 00:05:16,983
Не віриться, що я це кажу,
86
00:05:17,567 --> 00:05:20,111
але... мені потрібна твоя допомога.
87
00:05:23,531 --> 00:05:24,782
Що це таке?
88
00:05:25,283 --> 00:05:28,202
Це твій щасливий день, хлопче.
89
00:05:28,202 --> 00:05:33,124
Другий тираж хіта «Кармела.
Книга перша: Я не кусаю... поки що!»
90
00:05:34,000 --> 00:05:38,004
Після підписання —
купа замовлень, ти навіть у тренді
91
00:05:38,004 --> 00:05:40,423
на ЗАХИЩЕНИЙ-ПЛАСТИКОМ.КОМ.
92
00:05:40,423 --> 00:05:43,926
Кеве, ви, шановний, головна зірка
93
00:05:43,926 --> 00:05:47,347
у світі самвидавних незалежних коміксів!
94
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
- Овва.
- Так.
95
00:05:49,474 --> 00:05:52,310
Наступна зупинка — «Фан-Кон»!
96
00:05:52,310 --> 00:05:55,271
Це найбільший форум коміксів року.
97
00:05:55,271 --> 00:06:01,402
Точно підмітив. Коли я подам твою заявку,
зможеш щебетати зі своїми фанатами.
98
00:06:01,402 --> 00:06:02,695
Зробиш це для мене?
99
00:06:04,030 --> 00:06:05,281
Для тебе?
100
00:06:05,281 --> 00:06:06,741
Ні, задля мене.
101
00:06:07,325 --> 00:06:09,077
Кінець десятилітнього бану.
102
00:06:09,660 --> 00:06:15,166
Буду твоїм супутником, а тоді повернуся
на «Фан-Кон» у променях слави.
103
00:06:18,336 --> 00:06:20,254
Аби представляти талант, звісно.
104
00:06:20,755 --> 00:06:23,424
Залишилося заповнити просту заяву
105
00:06:24,509 --> 00:06:28,846
на 35 сторінок?
Надіслати фізичну копію поштою?
106
00:06:28,846 --> 00:06:31,099
Чому б не зробити це онлайн?
107
00:06:32,100 --> 00:06:36,646
Ні. Це історичний момент.
Я не зводитиму це до метавсесвіту.
108
00:06:37,855 --> 00:06:40,733
Гаразд. Штемпель треба поставити
109
00:06:41,234 --> 00:06:42,652
завтра до півночі?
110
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Це неможливо.
111
00:06:46,697 --> 00:06:48,199
Тобто цілком реально.
112
00:06:50,118 --> 00:06:51,369
Я працюватиму.
113
00:06:51,369 --> 00:06:55,039
{\an8}- Ідемо. У нас є робота.
- Так. У мене теж.
114
00:06:56,749 --> 00:06:58,793
Добре. Виносьте все.
115
00:06:58,793 --> 00:07:01,421
Масажні столи, усе необхідне й...
116
00:07:01,421 --> 00:07:05,341
Треба змінити світильники.
Рада, що ти подзвонила.
117
00:07:05,925 --> 00:07:08,261
- Я привела свою команду.
- Кого?
118
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
Які лиш леанналовери не бувають.
119
00:07:13,891 --> 00:07:16,686
Гобліна найлегше знайти біля води.
120
00:07:17,270 --> 00:07:22,024
Як і Абрагам пише: «Я відстежив його
до приморського міста Дулін.
121
00:07:22,024 --> 00:07:25,903
Звір думав,
скелі Могер зупинять мене. Помилявся».
122
00:07:26,487 --> 00:07:28,030
- Жесть.
- Так.
123
00:07:28,030 --> 00:07:30,867
Я б краще малював пригоди,
а не брав участь.
124
00:07:31,367 --> 00:07:34,745
Це єдина загадка,
яку не розкрив найкрутіший Гелсінґ.
125
00:07:34,745 --> 00:07:39,876
Це шанс знову знайти мою мету,
аби мої предки пишалися мною,
126
00:07:39,876 --> 00:07:42,837
стати найкращим
мисливцем у роді Гелсінґів.
127
00:07:43,462 --> 00:07:45,506
Не повірите, що сталося.
128
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
Знайшов гобліна?
129
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
Ще краще: у нас є клієнти. Кев?
130
00:07:54,307 --> 00:07:55,141
Іду.
131
00:07:55,641 --> 00:07:57,810
- Ділане, закінчиш.
- Угу.
132
00:08:08,070 --> 00:08:10,406
МІШАНІ
КОРОЛЬ ГОБЛІНІВ
133
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
Гидота.
134
00:08:13,534 --> 00:08:15,786
Сто років відкладала макіяж.
135
00:08:16,370 --> 00:08:19,916
Ти дуже помогла
з гарним нарядом для танців.
136
00:08:20,500 --> 00:08:23,169
- Гарним чи чудовим?
- Чудовим.
137
00:08:23,878 --> 00:08:28,299
Це майже неможливо,
але, на твоє щастя, я не вірю в майже.
138
00:08:28,883 --> 00:08:33,638
Зволоження шкіри й звуження пор —
це перший крок маратону.
139
00:08:33,638 --> 00:08:37,058
Ідеальний наряд буде,
коли вся будеш готова.
140
00:08:37,058 --> 00:08:41,437
- Овва. Чому так складно?
- Тобі цілком досить бути собою.
141
00:08:42,146 --> 00:08:46,776
Але коли я закінчу, ти будеш такий вогонь,
що знадобляться вогнегасники.
142
00:08:46,776 --> 00:08:50,321
Але, на твоє щастя,
школа зобов'язана їх мати.
143
00:08:59,205 --> 00:09:02,458
Гобліни лазять усюди, лишаючи свій слід.
144
00:09:08,673 --> 00:09:13,052
- Не привертай уваги.
- Вибач. Один із них зиркнув на мене.
145
00:09:27,400 --> 00:09:30,403
Так, такий, як і в журналі. Гоблін.
146
00:09:31,320 --> 00:09:32,405
Вони існують.
147
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
Гадаю, ми побачили достатньо.
148
00:09:39,078 --> 00:09:44,166
- Тихо! Хочеш завалити місію?
- А якщо я не хочу на ній бути?
149
00:09:44,166 --> 00:09:48,879
Шум насторожує гоблінів.
Якщо вони тут, ти їх уже попередив.
150
00:09:49,380 --> 00:09:52,675
Ага, і до твого відома, вони їдять дітей.
151
00:09:53,175 --> 00:09:55,595
Саме тому нам треба йти звідси.
152
00:09:57,054 --> 00:09:59,307
Просто підкреслю: я підліток!
153
00:10:00,016 --> 00:10:03,894
А не дитина, малюк
чи до якого віку ви їх там їсте.
154
00:10:04,520 --> 00:10:07,231
Це точно необхідно для танців?
155
00:10:07,231 --> 00:10:10,651
Відбілювання зубів виділяє очі. Необхідно.
156
00:10:22,455 --> 00:10:24,999
Ти впевнений, що тут буде гоблін?
157
00:10:24,999 --> 00:10:27,877
Нагадай, скільки мішаних ти впіймав?
158
00:10:28,878 --> 00:10:29,712
Жодного.
159
00:10:34,091 --> 00:10:36,385
На мене напали! Допоможи!
160
00:10:41,557 --> 00:10:44,226
Він не розуміє важливості тиші.
161
00:10:48,898 --> 00:10:51,150
Наостанок треба зняти напругу
162
00:10:51,150 --> 00:10:55,571
й збалансувати тіло
за допомогою масажу гарячим камінням.
163
00:10:56,322 --> 00:10:57,615
Дивовижно.
164
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
Розумію. Мені якось так легко.
165
00:11:00,743 --> 00:11:02,703
Так, розумію, про що ти.
166
00:11:06,332 --> 00:11:08,417
Який творчий процес Кева?
167
00:11:09,585 --> 00:11:10,544
Придумав.
168
00:11:11,420 --> 00:11:15,466
{\an8}«Моє найбільше натхнення —
169
00:11:17,134 --> 00:11:18,886
{\an8}це одна
170
00:11:19,720 --> 00:11:22,306
{\an8}незрівнянна людина.
171
00:11:23,808 --> 00:11:27,728
Людина, відома своїми безмежними
172
00:11:27,728 --> 00:11:31,524
знаннями про комікси.
173
00:11:31,524 --> 00:11:36,153
Без нього я був би ніким».
174
00:11:36,737 --> 00:11:41,617
- Мені оце, будь ласка.
- Ну от постійно переривають!
175
00:11:42,368 --> 00:11:44,453
- Гівнюк.
- Дякую, що зайшла.
176
00:11:44,453 --> 00:11:48,332
Але ми зачинені!
Бувай! Пише ж: «Зачинено»! Бувай!
177
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
Господи. Ні!
178
00:11:51,919 --> 00:11:53,337
Панянко!
179
00:11:53,337 --> 00:11:55,548
- Що я написав?
- Пішов ти!
180
00:11:57,049 --> 00:11:59,385
Це ж іще й чорнило кальмара!
181
00:12:01,303 --> 00:12:07,226
Перевтілення, яке ви зараз побачите,
зайняло години важкої й болісної роботи.
182
00:12:07,226 --> 00:12:10,438
Не моє. Її. Це не може не спрацювати.
183
00:12:10,438 --> 00:12:13,566
Ти мала спа-команду й професійного шопера.
184
00:12:13,566 --> 00:12:16,152
Так, як вони так швидко пішли?
185
00:12:16,152 --> 00:12:18,654
Леанналовери прудкі. Так от.
186
00:12:19,572 --> 00:12:24,660
Це був довгий і болісний процес.
Ви можете не впізнати свою доньку.
187
00:12:25,828 --> 00:12:26,746
Кармело?
188
00:12:27,329 --> 00:12:28,289
Я Кармі.
189
00:12:40,176 --> 00:12:43,179
Я вважаю себе алхімікинею.
190
00:12:43,179 --> 00:12:46,599
Перетворила вашу доньку
зі свинцю на золото.
191
00:12:47,892 --> 00:12:49,059
Наше сонце.
192
00:12:50,895 --> 00:12:52,229
Зовсім доросла.
193
00:12:59,236 --> 00:13:01,655
Фото.
194
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
- Сонце, треба нової камери.
- Що?
195
00:13:10,289 --> 00:13:11,582
Добре, ходімо.
196
00:13:12,791 --> 00:13:15,377
- Ти просто красуня.
- Дякую!
197
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
Пішли. Я супроводжуватиму.
198
00:13:18,923 --> 00:13:20,424
Гарно повеселитися!
199
00:13:21,091 --> 00:13:24,011
Ми обіцяли Кармі бути її супутниками.
200
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
Уже пізно.
201
00:13:25,596 --> 00:13:29,517
Що швидше знайдемо гобліна,
то швидше розгадаємо загадку.
202
00:13:29,517 --> 00:13:35,689
Добре. «Гобліни люблять гучні звуки,
чи то стукіт копит, чи гуркіт машин».
203
00:13:40,903 --> 00:13:42,947
- Що ти робиш?
- Кличу його.
204
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
Нам треба йти на танці.
205
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
Це не найкращий спосіб.
206
00:13:48,035 --> 00:13:48,994
Гаразд.
207
00:13:48,994 --> 00:13:53,624
Вони можуть смердіти тухлими яйцями,
це ми виявимо без шуму.
208
00:13:54,124 --> 00:13:57,253
Агов! Малі, вас чутно за кілометр.
209
00:13:57,253 --> 00:14:01,340
- Ми просто шукали...
- Кого це хвилює? Ушивайтеся.
210
00:14:02,466 --> 00:14:03,467
Швидко!
211
00:14:11,267 --> 00:14:12,518
Ви де?
212
00:14:14,895 --> 00:14:16,355
Ми на полюванні.
213
00:14:16,981 --> 00:14:18,524
Ти блискуча.
214
00:14:19,066 --> 00:14:23,320
Ну, ти завжди блискуча.
Але зараз просто сяєш! Блиск?
215
00:14:23,320 --> 00:14:25,239
Так, це Леаннина ідея.
216
00:14:25,239 --> 00:14:29,076
Леаннина? Тієї Леанни,
яка «майже наша подруга»?
217
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
Ти, мабуть, хотів подякувати.
218
00:14:33,372 --> 00:14:37,918
Ви йдете чи ні? Ви моя команда.
Це мої перші шкільні танці.
219
00:14:37,918 --> 00:14:41,672
- Ми будемо.
- Коли спіймаємо гобліна. Це...
220
00:14:41,672 --> 00:14:43,048
Це необхідно.
221
00:14:43,674 --> 00:14:48,095
Хто одягнеться гобліном?
Це карнавал? Мені ніхто не казав!
222
00:14:48,095 --> 00:14:49,513
Поїхали, дівчата.
223
00:14:50,389 --> 00:14:52,016
Ні, ще зарано.
224
00:14:52,016 --> 00:14:54,685
Можете попетляти кварталом?
225
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
Необхідно модно запізнитися.
226
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
«МОЛОТ І ЩИПЦІ», КОМІКСИ
227
00:15:10,451 --> 00:15:13,579
Не можу повірити, що я впорався завчасу.
228
00:15:14,705 --> 00:15:16,624
Час святкувати.
229
00:15:17,708 --> 00:15:20,628
Молодець, Колекціонере. Дякую тобі.
230
00:15:25,174 --> 00:15:26,091
Готика.
231
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Повірити не можу. Це правда.
232
00:15:31,347 --> 00:15:32,264
Боже...
233
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Не дуже підгоріло.
234
00:15:58,040 --> 00:16:00,918
Ще 15 хвилин, і модно б спізнилися.
235
00:16:00,918 --> 00:16:03,837
Якби чекали ще, пропустили б танець.
236
00:16:03,837 --> 00:16:07,800
Ви красуні. Гарного вечора.
Вважайте, що мене нема.
237
00:16:11,720 --> 00:16:12,554
Трістане?
238
00:16:27,486 --> 00:16:29,988
Чи прославлю я колись Гелсінґів?
239
00:16:32,533 --> 00:16:34,076
Що ти сказав?
240
00:16:35,369 --> 00:16:37,037
Моторошний старий!
241
00:16:37,037 --> 00:16:39,456
Не обзивайся тут, малий.
242
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
Я кусаюся.
243
00:16:43,252 --> 00:16:45,879
- Бачив стоматолога?
- Стоматолога?
244
00:16:45,879 --> 00:16:48,465
Нащо мені та недосконалість?
245
00:16:48,465 --> 00:16:50,843
Яке прізвище ти щойно згадав?
246
00:16:50,843 --> 00:16:52,553
Шанованих Гелсінґів.
247
00:16:52,553 --> 00:16:55,264
Що ти знаєш про Гелсінґів?
248
00:16:55,264 --> 00:16:59,476
Я праправнук
безстрашного Абрагама ван Гелсінґа.
249
00:16:59,476 --> 00:17:01,979
Я з роду благородних мисливців,
250
00:17:01,979 --> 00:17:05,691
які жили чеснотами.
Наш дух донині буйно квітне.
251
00:17:06,233 --> 00:17:08,152
Принаймні така ціль.
252
00:17:10,612 --> 00:17:12,573
Це хто-небудь скаже.
253
00:17:16,160 --> 00:17:19,163
Я зменшу тебе, якщо треба. Покажися.
254
00:17:19,163 --> 00:17:21,874
А оце вже хід Гелсінґа.
255
00:17:26,003 --> 00:17:28,630
Отакої. Гоблін!
256
00:17:29,590 --> 00:17:32,134
Я знав. Твій запах був у повітрі.
257
00:17:32,718 --> 00:17:36,722
Твій прапрадід колись відпустив мене.
258
00:17:37,389 --> 00:17:38,640
Або я втік.
259
00:17:38,640 --> 00:17:39,725
Не впевнений.
260
00:17:40,434 --> 00:17:42,144
Але я його боржник.
261
00:17:42,144 --> 00:17:45,105
- Чекай. Скільки тобі років?
- Це грубо.
262
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
Можеш перекласти оце?
263
00:17:49,318 --> 00:17:50,569
Для його родича...
264
00:17:51,904 --> 00:17:53,322
чому б ні?
265
00:18:05,542 --> 00:18:07,002
Хто така Кармела?
266
00:18:11,548 --> 00:18:15,177
{\an8}Новини. Перша вечірка року
й... атмосфера нічого.
267
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
{\an8}Їжа жахлива.
268
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
{\an8}Але моя найкраща подруга, Кармела...
269
00:18:21,183 --> 00:18:24,520
{\an8}Друзі кинули її, а її краш не прийшов.
270
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
{\an8}Знаєте, мені так її шкода.
271
00:18:27,564 --> 00:18:31,568
{\an8}Я сказала їй,
що нічого страшного. Але це катастрофа.
272
00:18:32,236 --> 00:18:34,863
Леанно, можна от без цього?
273
00:18:35,364 --> 00:18:39,159
{\an8}Вибач, не можу зупиняти стрім:
упадуть показники.
274
00:18:40,661 --> 00:18:41,495
Угу.
275
00:18:53,298 --> 00:18:54,591
Кармі?
276
00:18:56,969 --> 00:18:58,971
Маєш прекрасний вигляд.
277
00:19:00,973 --> 00:19:05,310
- Ти лиш прийшов?
- Так, батьки. Знаєш, які вони.
278
00:19:05,310 --> 00:19:07,604
- Фоткають і фоткають.
- Угу.
279
00:19:12,860 --> 00:19:15,028
- Стійте.
- Нам треба до Кармі.
280
00:19:15,028 --> 00:19:18,782
- Це дуже важливо.
- Не важливіше за цю мить!
281
00:19:19,366 --> 00:19:20,200
- Кармі!
- Кармі!
282
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
То що, потанцюєш зі мною?
283
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
Лише з тобою.
284
00:19:30,836 --> 00:19:31,712
Пішли.
285
00:19:48,729 --> 00:19:53,775
Ви другі. Трістан перший.
Мої макіяжі змінюють життя. Чекайте!
286
00:20:19,301 --> 00:20:21,637
Це найдовший повільний танець.
287
00:21:14,564 --> 00:21:15,899
Вітаю. Ви рано.
288
00:21:16,817 --> 00:21:20,153
Ні, пізно. Узагалі подякуйте, що заскочив.
289
00:21:21,113 --> 00:21:25,200
Пакунок ще трохи хрусткий...
Дайте мені хвильку.
290
00:21:25,784 --> 00:21:28,996
Дайте хвильку, і я все підготую.
291
00:21:28,996 --> 00:21:30,247
Отак.
292
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
На все добре, пане листоношо!
293
00:21:44,886 --> 00:21:48,390
- Кармі!
- Я станцювала повільняк із хлопцем!
294
00:21:48,390 --> 00:21:50,100
Бачили? Це сталося.
295
00:21:51,018 --> 00:21:53,228
А ви лишили мене на Леанну.
296
00:21:53,228 --> 00:21:55,439
- Кармі, ти не розумієш.
- Ні.
297
00:21:55,939 --> 00:22:00,569
- Я сама собі супутник. І все забацала.
- Кармі, вислухай.
298
00:22:01,403 --> 00:22:02,237
Не тут.
299
00:22:04,239 --> 00:22:05,407
Ми знайшли гобліна.
300
00:22:05,991 --> 00:22:07,951
Що? Серйозно? Як?
301
00:22:07,951 --> 00:22:11,747
- Старий друг родини.
- І він переклав пергамент.
302
00:22:12,414 --> 00:22:13,373
Що там пише?
303
00:22:13,373 --> 00:22:17,878
Що Кармела обере міфічних
і поведе їх у війні проти людей.
304
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
У тебе немає вибору.
305
00:22:21,173 --> 00:22:27,054
Ти будеш міфічною і знищиш усе людство.
306
00:22:27,054 --> 00:22:27,971
Ні.
307
00:22:30,223 --> 00:22:31,058
Ні.
308
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Агов?
309
00:22:41,610 --> 00:22:42,444
Агов?
310
00:22:43,028 --> 00:22:44,446
Вона довіряє тобі?
311
00:22:46,573 --> 00:22:47,616
Довіряє.
312
00:22:50,786 --> 00:22:51,787
Я приведу її.
313
00:23:20,982 --> 00:23:23,902
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як