1 00:00:06,631 --> 00:00:07,465 Кармі. 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,303 Кармі. 3 00:00:13,221 --> 00:00:15,557 - Ти жива? - Моя біологічна мати? 4 00:00:17,517 --> 00:00:18,768 Мусиш побачити. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,272 Які красиві букви. 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,524 Майже гіпнотизують. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,404 Кармі? 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,615 Ділане. З тобою все добре? 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,075 Що за гуркіт? 10 00:00:34,617 --> 00:00:35,452 О ні. 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,372 - Ні! - Я в нормі. 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,333 - Дякую. - Ні, геть із дороги! Ні! 13 00:00:43,376 --> 00:00:44,753 «Бетмен» No7. 14 00:00:44,753 --> 00:00:45,920 Ти цілий. 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,007 - Що сталося? - Я не знаю. 16 00:00:51,009 --> 00:00:53,928 Уже давно мені не адресували ґримуар. 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,805 - Що? - Ґримуар. 18 00:00:56,306 --> 00:01:01,186 Магічна книга з неймовірною силою. Таку не всякому дають читати. 19 00:01:01,186 --> 00:01:04,856 - Це тобі надіслали? - Ні, Ділан щойно показав. 20 00:01:04,856 --> 00:01:10,195 Він знайшов тебе. Тримай подалі від товарів. Реліквії непередбачувані. 21 00:01:10,195 --> 00:01:13,490 Я пролетіла пару метрів, ледь торкнувшись. 22 00:01:13,490 --> 00:01:16,618 Певно, вичарувала телекінетичний вибух. 23 00:01:16,618 --> 00:01:19,829 Що? Вичарувала? Я нічого не робила. 24 00:01:19,829 --> 00:01:21,915 Скажи це моїм коміксам. 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,084 Я датував його 1403 роком. 26 00:01:24,084 --> 00:01:28,254 Просканував, алгоритмом перевірив на збіг із відомою мовою. 27 00:01:28,254 --> 00:01:31,341 - Пробив через усі 6000... - Це гоблінська. 28 00:01:32,634 --> 00:01:35,178 - Що там написано? - Я не знаю. 29 00:01:35,178 --> 00:01:37,889 Гоблінську розуміють лиш гобліни. 30 00:01:38,389 --> 00:01:42,727 І повірте в те, що я вам скажу: вони найгірше, що є. 31 00:01:42,727 --> 00:01:46,815 Жодні міфічні не люблять їх. Смердять. Їдять дітей. 32 00:01:46,815 --> 00:01:49,984 Жують із відкритим ротом. Зрадники. 33 00:01:49,984 --> 00:01:54,614 Давно один гоблін хотів продати мені нібито чарівну квасолю. 34 00:01:55,615 --> 00:01:56,991 Це був нут! 35 00:01:57,867 --> 00:02:00,370 Слухай: краще забудь, що знайшов це. 36 00:02:00,912 --> 00:02:02,789 Це 100% буде проблема. 37 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Згоден. Забудьмо про це. 38 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 Нізащо, чуєте? 39 00:02:09,170 --> 00:02:13,967 Магічний пергамент, гоблін гуляє, Кармі відлітає на метри? 40 00:02:13,967 --> 00:02:16,761 Я ніколи не почувався таким живим! 41 00:02:17,387 --> 00:02:22,100 Під «хочу нормального навчання» я мала на увазі трохи інше. 42 00:02:25,144 --> 00:02:27,522 {\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ 43 00:02:28,815 --> 00:02:29,858 ПРИВІТ? 44 00:02:30,358 --> 00:02:31,526 МИ НАЖИВО! 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,194 Я ХУДОЖНИК! 46 00:02:33,695 --> 00:02:35,029 ЛИШЕ З ТОБОЮ... 47 00:02:36,364 --> 00:02:40,076 Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ 48 00:02:46,624 --> 00:02:50,420 {\an8}- Страхітливо природно для тебе. - Справді? А так? 49 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 {\an8}Не роби так. 50 00:02:53,047 --> 00:02:54,465 {\an8}Тебе побачать. 51 00:02:54,465 --> 00:02:56,551 Кеве, ти надто переживаєш. 52 00:02:58,219 --> 00:03:01,723 - Слухай, що це за обід? - Ідеальні пропорції. 53 00:03:01,723 --> 00:03:04,767 Білки, вуглеводи та жири. Усе вимірюю. 54 00:03:06,019 --> 00:03:09,564 Кармі, у тебе було якесь видіння після доторку? 55 00:03:10,356 --> 00:03:12,650 Звуки? Запахи? 56 00:03:12,650 --> 00:03:18,281 - Ні, ні, ні та ні. - Чотири «ні». Для чого останнє? 57 00:03:18,281 --> 00:03:23,077 Ні, я не лізтиму в це. Ще й знаючи, що тут замішані гобліни. 58 00:03:24,579 --> 00:03:25,455 - От. - Угу. 59 00:03:25,455 --> 00:03:27,874 Ідете на танці завтра ввечері? 60 00:03:27,874 --> 00:03:31,669 Аби судили по одягу, чи я «соціально прийнятний»? 61 00:03:31,669 --> 00:03:34,964 - Не цікавить. - Уся старша школа така, ні? 62 00:03:34,964 --> 00:03:36,841 Так, але Кев має рацію. 63 00:03:36,841 --> 00:03:40,386 Мені не треба вказівок, де й коли танцювати. 64 00:03:40,386 --> 00:03:42,305 Що правда, то правда. 65 00:03:42,305 --> 00:03:44,891 Гаразд, якщо не йдете, то я теж. 66 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 Гарні рухи. Я побачу їх на танцях? 67 00:03:53,900 --> 00:03:55,985 Так. Звісно. 68 00:03:55,985 --> 00:03:59,238 Я буду. Рано. Мушу взяти безплатні фішки. 69 00:03:59,739 --> 00:04:04,619 - Гарно. Подаруєш мені танець? - Може, якщо й ти подаруєш мені. 70 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 - Він пішов? - Ні. 71 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 Ні. Так. 72 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 Я йду на танці! 73 00:04:19,467 --> 00:04:21,636 Ти ж щойно казала, що ні. 74 00:04:21,636 --> 00:04:22,887 Це було раніше. 75 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 - А тепер ми йдемо! - Ми? 76 00:04:25,848 --> 00:04:27,976 Так! Будете мої супутники. 77 00:04:35,566 --> 00:04:38,111 - Як тобі ця? - Ну, ні. 78 00:04:40,363 --> 00:04:41,614 - Зазухвала. - Так. 79 00:04:43,157 --> 00:04:44,242 Застара. 80 00:04:48,162 --> 00:04:49,706 Ні. Поблякнеш у ній. 81 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 О, небезпечно. 82 00:04:55,253 --> 00:04:56,421 - Ой. - Я ж казав. 83 00:04:59,716 --> 00:05:01,426 Треба допомоги ззовні. 84 00:05:12,228 --> 00:05:13,730 Привіт. Так. 85 00:05:14,731 --> 00:05:16,983 Не віриться, що я це кажу, 86 00:05:17,567 --> 00:05:20,111 але... мені потрібна твоя допомога. 87 00:05:23,531 --> 00:05:24,782 Що це таке? 88 00:05:25,283 --> 00:05:28,202 Це твій щасливий день, хлопче. 89 00:05:28,202 --> 00:05:33,124 Другий тираж хіта «Кармела. Книга перша: Я не кусаю... поки що!» 90 00:05:34,000 --> 00:05:38,004 Після підписання — купа замовлень, ти навіть у тренді 91 00:05:38,004 --> 00:05:40,423 на ЗАХИЩЕНИЙ-ПЛАСТИКОМ.КОМ. 92 00:05:40,423 --> 00:05:43,926 Кеве, ви, шановний, головна зірка 93 00:05:43,926 --> 00:05:47,347 у світі самвидавних незалежних коміксів! 94 00:05:47,930 --> 00:05:49,474 - Овва. - Так. 95 00:05:49,474 --> 00:05:52,310 Наступна зупинка — «Фан-Кон»! 96 00:05:52,310 --> 00:05:55,271 Це найбільший форум коміксів року. 97 00:05:55,271 --> 00:06:01,402 Точно підмітив. Коли я подам твою заявку, зможеш щебетати зі своїми фанатами. 98 00:06:01,402 --> 00:06:02,695 Зробиш це для мене? 99 00:06:04,030 --> 00:06:05,281 Для тебе? 100 00:06:05,281 --> 00:06:06,741 Ні, задля мене. 101 00:06:07,325 --> 00:06:09,077 Кінець десятилітнього бану. 102 00:06:09,660 --> 00:06:15,166 Буду твоїм супутником, а тоді повернуся на «Фан-Кон» у променях слави. 103 00:06:18,336 --> 00:06:20,254 Аби представляти талант, звісно. 104 00:06:20,755 --> 00:06:23,424 Залишилося заповнити просту заяву 105 00:06:24,509 --> 00:06:28,846 на 35 сторінок? Надіслати фізичну копію поштою? 106 00:06:28,846 --> 00:06:31,099 Чому б не зробити це онлайн? 107 00:06:32,100 --> 00:06:36,646 Ні. Це історичний момент. Я не зводитиму це до метавсесвіту. 108 00:06:37,855 --> 00:06:40,733 Гаразд. Штемпель треба поставити 109 00:06:41,234 --> 00:06:42,652 завтра до півночі? 110 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Це неможливо. 111 00:06:46,697 --> 00:06:48,199 Тобто цілком реально. 112 00:06:50,118 --> 00:06:51,369 Я працюватиму. 113 00:06:51,369 --> 00:06:55,039 {\an8}- Ідемо. У нас є робота. - Так. У мене теж. 114 00:06:56,749 --> 00:06:58,793 Добре. Виносьте все. 115 00:06:58,793 --> 00:07:01,421 Масажні столи, усе необхідне й... 116 00:07:01,421 --> 00:07:05,341 Треба змінити світильники. Рада, що ти подзвонила. 117 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 - Я привела свою команду. - Кого? 118 00:07:08,261 --> 00:07:10,972 Які лиш леанналовери не бувають. 119 00:07:13,891 --> 00:07:16,686 Гобліна найлегше знайти біля води. 120 00:07:17,270 --> 00:07:22,024 Як і Абрагам пише: «Я відстежив його до приморського міста Дулін. 121 00:07:22,024 --> 00:07:25,903 Звір думав, скелі Могер зупинять мене. Помилявся». 122 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 - Жесть. - Так. 123 00:07:28,030 --> 00:07:30,867 Я б краще малював пригоди, а не брав участь. 124 00:07:31,367 --> 00:07:34,745 Це єдина загадка, яку не розкрив найкрутіший Гелсінґ. 125 00:07:34,745 --> 00:07:39,876 Це шанс знову знайти мою мету, аби мої предки пишалися мною, 126 00:07:39,876 --> 00:07:42,837 стати найкращим мисливцем у роді Гелсінґів. 127 00:07:43,462 --> 00:07:45,506 Не повірите, що сталося. 128 00:07:47,800 --> 00:07:49,051 Знайшов гобліна? 129 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 Ще краще: у нас є клієнти. Кев? 130 00:07:54,307 --> 00:07:55,141 Іду. 131 00:07:55,641 --> 00:07:57,810 - Ділане, закінчиш. - Угу. 132 00:08:08,070 --> 00:08:10,406 МІШАНІ КОРОЛЬ ГОБЛІНІВ 133 00:08:11,157 --> 00:08:11,991 Гидота. 134 00:08:13,534 --> 00:08:15,786 Сто років відкладала макіяж. 135 00:08:16,370 --> 00:08:19,916 Ти дуже помогла з гарним нарядом для танців. 136 00:08:20,500 --> 00:08:23,169 - Гарним чи чудовим? - Чудовим. 137 00:08:23,878 --> 00:08:28,299 Це майже неможливо, але, на твоє щастя, я не вірю в майже. 138 00:08:28,883 --> 00:08:33,638 Зволоження шкіри й звуження пор — це перший крок маратону. 139 00:08:33,638 --> 00:08:37,058 Ідеальний наряд буде, коли вся будеш готова. 140 00:08:37,058 --> 00:08:41,437 - Овва. Чому так складно? - Тобі цілком досить бути собою. 141 00:08:42,146 --> 00:08:46,776 Але коли я закінчу, ти будеш такий вогонь, що знадобляться вогнегасники. 142 00:08:46,776 --> 00:08:50,321 Але, на твоє щастя, школа зобов'язана їх мати. 143 00:08:59,205 --> 00:09:02,458 Гобліни лазять усюди, лишаючи свій слід. 144 00:09:08,673 --> 00:09:13,052 - Не привертай уваги. - Вибач. Один із них зиркнув на мене. 145 00:09:27,400 --> 00:09:30,403 Так, такий, як і в журналі. Гоблін. 146 00:09:31,320 --> 00:09:32,405 Вони існують. 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,326 Гадаю, ми побачили достатньо. 148 00:09:39,078 --> 00:09:44,166 - Тихо! Хочеш завалити місію? - А якщо я не хочу на ній бути? 149 00:09:44,166 --> 00:09:48,879 Шум насторожує гоблінів. Якщо вони тут, ти їх уже попередив. 150 00:09:49,380 --> 00:09:52,675 Ага, і до твого відома, вони їдять дітей. 151 00:09:53,175 --> 00:09:55,595 Саме тому нам треба йти звідси. 152 00:09:57,054 --> 00:09:59,307 Просто підкреслю: я підліток! 153 00:10:00,016 --> 00:10:03,894 А не дитина, малюк чи до якого віку ви їх там їсте. 154 00:10:04,520 --> 00:10:07,231 Це точно необхідно для танців? 155 00:10:07,231 --> 00:10:10,651 Відбілювання зубів виділяє очі. Необхідно. 156 00:10:22,455 --> 00:10:24,999 Ти впевнений, що тут буде гоблін? 157 00:10:24,999 --> 00:10:27,877 Нагадай, скільки мішаних ти впіймав? 158 00:10:28,878 --> 00:10:29,712 Жодного. 159 00:10:34,091 --> 00:10:36,385 На мене напали! Допоможи! 160 00:10:41,557 --> 00:10:44,226 Він не розуміє важливості тиші. 161 00:10:48,898 --> 00:10:51,150 Наостанок треба зняти напругу 162 00:10:51,150 --> 00:10:55,571 й збалансувати тіло за допомогою масажу гарячим камінням. 163 00:10:56,322 --> 00:10:57,615 Дивовижно. 164 00:10:58,324 --> 00:11:00,743 Розумію. Мені якось так легко. 165 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 Так, розумію, про що ти. 166 00:11:06,332 --> 00:11:08,417 Який творчий процес Кева? 167 00:11:09,585 --> 00:11:10,544 Придумав. 168 00:11:11,420 --> 00:11:15,466 {\an8}«Моє найбільше натхнення — 169 00:11:17,134 --> 00:11:18,886 {\an8}це одна 170 00:11:19,720 --> 00:11:22,306 {\an8}незрівнянна людина. 171 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 Людина, відома своїми безмежними 172 00:11:27,728 --> 00:11:31,524 знаннями про комікси. 173 00:11:31,524 --> 00:11:36,153 Без нього я був би ніким». 174 00:11:36,737 --> 00:11:41,617 - Мені оце, будь ласка. - Ну от постійно переривають! 175 00:11:42,368 --> 00:11:44,453 - Гівнюк. - Дякую, що зайшла. 176 00:11:44,453 --> 00:11:48,332 Але ми зачинені! Бувай! Пише ж: «Зачинено»! Бувай! 177 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 Господи. Ні! 178 00:11:51,919 --> 00:11:53,337 Панянко! 179 00:11:53,337 --> 00:11:55,548 - Що я написав? - Пішов ти! 180 00:11:57,049 --> 00:11:59,385 Це ж іще й чорнило кальмара! 181 00:12:01,303 --> 00:12:07,226 Перевтілення, яке ви зараз побачите, зайняло години важкої й болісної роботи. 182 00:12:07,226 --> 00:12:10,438 Не моє. Її. Це не може не спрацювати. 183 00:12:10,438 --> 00:12:13,566 Ти мала спа-команду й професійного шопера. 184 00:12:13,566 --> 00:12:16,152 Так, як вони так швидко пішли? 185 00:12:16,152 --> 00:12:18,654 Леанналовери прудкі. Так от. 186 00:12:19,572 --> 00:12:24,660 Це був довгий і болісний процес. Ви можете не впізнати свою доньку. 187 00:12:25,828 --> 00:12:26,746 Кармело? 188 00:12:27,329 --> 00:12:28,289 Я Кармі. 189 00:12:40,176 --> 00:12:43,179 Я вважаю себе алхімікинею. 190 00:12:43,179 --> 00:12:46,599 Перетворила вашу доньку зі свинцю на золото. 191 00:12:47,892 --> 00:12:49,059 Наше сонце. 192 00:12:50,895 --> 00:12:52,229 Зовсім доросла. 193 00:12:59,236 --> 00:13:01,655 Фото. 194 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 - Сонце, треба нової камери. - Що? 195 00:13:10,289 --> 00:13:11,582 Добре, ходімо. 196 00:13:12,791 --> 00:13:15,377 - Ти просто красуня. - Дякую! 197 00:13:16,378 --> 00:13:18,422 Пішли. Я супроводжуватиму. 198 00:13:18,923 --> 00:13:20,424 Гарно повеселитися! 199 00:13:21,091 --> 00:13:24,011 Ми обіцяли Кармі бути її супутниками. 200 00:13:24,011 --> 00:13:25,095 Уже пізно. 201 00:13:25,596 --> 00:13:29,517 Що швидше знайдемо гобліна, то швидше розгадаємо загадку. 202 00:13:29,517 --> 00:13:35,689 Добре. «Гобліни люблять гучні звуки, чи то стукіт копит, чи гуркіт машин». 203 00:13:40,903 --> 00:13:42,947 - Що ти робиш? - Кличу його. 204 00:13:42,947 --> 00:13:44,824 Нам треба йти на танці. 205 00:13:44,824 --> 00:13:47,326 Це не найкращий спосіб. 206 00:13:48,035 --> 00:13:48,994 Гаразд. 207 00:13:48,994 --> 00:13:53,624 Вони можуть смердіти тухлими яйцями, це ми виявимо без шуму. 208 00:13:54,124 --> 00:13:57,253 Агов! Малі, вас чутно за кілометр. 209 00:13:57,253 --> 00:14:01,340 - Ми просто шукали... - Кого це хвилює? Ушивайтеся. 210 00:14:02,466 --> 00:14:03,467 Швидко! 211 00:14:11,267 --> 00:14:12,518 Ви де? 212 00:14:14,895 --> 00:14:16,355 Ми на полюванні. 213 00:14:16,981 --> 00:14:18,524 Ти блискуча. 214 00:14:19,066 --> 00:14:23,320 Ну, ти завжди блискуча. Але зараз просто сяєш! Блиск? 215 00:14:23,320 --> 00:14:25,239 Так, це Леаннина ідея. 216 00:14:25,239 --> 00:14:29,076 Леаннина? Тієї Леанни, яка «майже наша подруга»? 217 00:14:29,660 --> 00:14:31,620 Ти, мабуть, хотів подякувати. 218 00:14:33,372 --> 00:14:37,918 Ви йдете чи ні? Ви моя команда. Це мої перші шкільні танці. 219 00:14:37,918 --> 00:14:41,672 - Ми будемо. - Коли спіймаємо гобліна. Це... 220 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 Це необхідно. 221 00:14:43,674 --> 00:14:48,095 Хто одягнеться гобліном? Це карнавал? Мені ніхто не казав! 222 00:14:48,095 --> 00:14:49,513 Поїхали, дівчата. 223 00:14:50,389 --> 00:14:52,016 Ні, ще зарано. 224 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 Можете попетляти кварталом? 225 00:14:55,227 --> 00:14:57,646 Необхідно модно запізнитися. 226 00:15:02,568 --> 00:15:04,862 «МОЛОТ І ЩИПЦІ», КОМІКСИ 227 00:15:10,451 --> 00:15:13,579 Не можу повірити, що я впорався завчасу. 228 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Час святкувати. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 Молодець, Колекціонере. Дякую тобі. 230 00:15:25,174 --> 00:15:26,091 Готика. 231 00:15:27,843 --> 00:15:30,095 Повірити не можу. Це правда. 232 00:15:31,347 --> 00:15:32,264 Боже... 233 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Не дуже підгоріло. 234 00:15:58,040 --> 00:16:00,918 Ще 15 хвилин, і модно б спізнилися. 235 00:16:00,918 --> 00:16:03,837 Якби чекали ще, пропустили б танець. 236 00:16:03,837 --> 00:16:07,800 Ви красуні. Гарного вечора. Вважайте, що мене нема. 237 00:16:11,720 --> 00:16:12,554 Трістане? 238 00:16:27,486 --> 00:16:29,988 Чи прославлю я колись Гелсінґів? 239 00:16:32,533 --> 00:16:34,076 Що ти сказав? 240 00:16:35,369 --> 00:16:37,037 Моторошний старий! 241 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 Не обзивайся тут, малий. 242 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 Я кусаюся. 243 00:16:43,252 --> 00:16:45,879 - Бачив стоматолога? - Стоматолога? 244 00:16:45,879 --> 00:16:48,465 Нащо мені та недосконалість? 245 00:16:48,465 --> 00:16:50,843 Яке прізвище ти щойно згадав? 246 00:16:50,843 --> 00:16:52,553 Шанованих Гелсінґів. 247 00:16:52,553 --> 00:16:55,264 Що ти знаєш про Гелсінґів? 248 00:16:55,264 --> 00:16:59,476 Я праправнук безстрашного Абрагама ван Гелсінґа. 249 00:16:59,476 --> 00:17:01,979 Я з роду благородних мисливців, 250 00:17:01,979 --> 00:17:05,691 які жили чеснотами. Наш дух донині буйно квітне. 251 00:17:06,233 --> 00:17:08,152 Принаймні така ціль. 252 00:17:10,612 --> 00:17:12,573 Це хто-небудь скаже. 253 00:17:16,160 --> 00:17:19,163 Я зменшу тебе, якщо треба. Покажися. 254 00:17:19,163 --> 00:17:21,874 А оце вже хід Гелсінґа. 255 00:17:26,003 --> 00:17:28,630 Отакої. Гоблін! 256 00:17:29,590 --> 00:17:32,134 Я знав. Твій запах був у повітрі. 257 00:17:32,718 --> 00:17:36,722 Твій прапрадід колись відпустив мене. 258 00:17:37,389 --> 00:17:38,640 Або я втік. 259 00:17:38,640 --> 00:17:39,725 Не впевнений. 260 00:17:40,434 --> 00:17:42,144 Але я його боржник. 261 00:17:42,144 --> 00:17:45,105 - Чекай. Скільки тобі років? - Це грубо. 262 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 Можеш перекласти оце? 263 00:17:49,318 --> 00:17:50,569 Для його родича... 264 00:17:51,904 --> 00:17:53,322 чому б ні? 265 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 Хто така Кармела? 266 00:18:11,548 --> 00:18:15,177 {\an8}Новини. Перша вечірка року й... атмосфера нічого. 267 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 {\an8}Їжа жахлива. 268 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 {\an8}Але моя найкраща подруга, Кармела... 269 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 {\an8}Друзі кинули її, а її краш не прийшов. 270 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 {\an8}Знаєте, мені так її шкода. 271 00:18:27,564 --> 00:18:31,568 {\an8}Я сказала їй, що нічого страшного. Але це катастрофа. 272 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 Леанно, можна от без цього? 273 00:18:35,364 --> 00:18:39,159 {\an8}Вибач, не можу зупиняти стрім: упадуть показники. 274 00:18:40,661 --> 00:18:41,495 Угу. 275 00:18:53,298 --> 00:18:54,591 Кармі? 276 00:18:56,969 --> 00:18:58,971 Маєш прекрасний вигляд. 277 00:19:00,973 --> 00:19:05,310 - Ти лиш прийшов? - Так, батьки. Знаєш, які вони. 278 00:19:05,310 --> 00:19:07,604 - Фоткають і фоткають. - Угу. 279 00:19:12,860 --> 00:19:15,028 - Стійте. - Нам треба до Кармі. 280 00:19:15,028 --> 00:19:18,782 - Це дуже важливо. - Не важливіше за цю мить! 281 00:19:19,366 --> 00:19:20,200 - Кармі! - Кармі! 282 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 То що, потанцюєш зі мною? 283 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Лише з тобою. 284 00:19:30,836 --> 00:19:31,712 Пішли. 285 00:19:48,729 --> 00:19:53,775 Ви другі. Трістан перший. Мої макіяжі змінюють життя. Чекайте! 286 00:20:19,301 --> 00:20:21,637 Це найдовший повільний танець. 287 00:21:14,564 --> 00:21:15,899 Вітаю. Ви рано. 288 00:21:16,817 --> 00:21:20,153 Ні, пізно. Узагалі подякуйте, що заскочив. 289 00:21:21,113 --> 00:21:25,200 Пакунок ще трохи хрусткий... Дайте мені хвильку. 290 00:21:25,784 --> 00:21:28,996 Дайте хвильку, і я все підготую. 291 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Отак. 292 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 На все добре, пане листоношо! 293 00:21:44,886 --> 00:21:48,390 - Кармі! - Я станцювала повільняк із хлопцем! 294 00:21:48,390 --> 00:21:50,100 Бачили? Це сталося. 295 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 А ви лишили мене на Леанну. 296 00:21:53,228 --> 00:21:55,439 - Кармі, ти не розумієш. - Ні. 297 00:21:55,939 --> 00:22:00,569 - Я сама собі супутник. І все забацала. - Кармі, вислухай. 298 00:22:01,403 --> 00:22:02,237 Не тут. 299 00:22:04,239 --> 00:22:05,407 Ми знайшли гобліна. 300 00:22:05,991 --> 00:22:07,951 Що? Серйозно? Як? 301 00:22:07,951 --> 00:22:11,747 - Старий друг родини. - І він переклав пергамент. 302 00:22:12,414 --> 00:22:13,373 Що там пише? 303 00:22:13,373 --> 00:22:17,878 Що Кармела обере міфічних і поведе їх у війні проти людей. 304 00:22:18,462 --> 00:22:20,589 У тебе немає вибору. 305 00:22:21,173 --> 00:22:27,054 Ти будеш міфічною і знищиш усе людство. 306 00:22:27,054 --> 00:22:27,971 Ні. 307 00:22:30,223 --> 00:22:31,058 Ні. 308 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Агов? 309 00:22:41,610 --> 00:22:42,444 Агов? 310 00:22:43,028 --> 00:22:44,446 Вона довіряє тобі? 311 00:22:46,573 --> 00:22:47,616 Довіряє. 312 00:22:50,786 --> 00:22:51,787 Я приведу її. 313 00:23:20,982 --> 00:23:23,902 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як