1 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 Карми, у тебя истерика. 2 00:00:26,526 --> 00:00:28,945 У вас нет выбора. 3 00:00:28,945 --> 00:00:31,031 Ты будешь мификом. 4 00:00:32,615 --> 00:00:35,952 И уничтожишь всё человечество. 5 00:00:36,745 --> 00:00:38,663 Нет! 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,332 Карми, ты в порядке? 7 00:00:45,128 --> 00:00:45,962 Нет. 8 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 Я не хочу так жить. 9 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 Карми, у тебя истерика. 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,887 Успокойся, пока не разнесла комнату. 11 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 Зачем? В моей жизни ноль спокойствия. 12 00:00:57,390 --> 00:01:00,226 Сегодня я была обычным подростком. 13 00:01:00,226 --> 00:01:04,105 В платье, с причёской. Танцевала с парнем. 14 00:01:04,606 --> 00:01:08,193 - Он тебя позвал? - На самом деле я его. 15 00:01:08,735 --> 00:01:12,197 Но надоедливые друзья испортили мне вечер тем, 16 00:01:12,197 --> 00:01:14,866 что я должна начать войну. 17 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 Стоп. Что? 18 00:01:16,576 --> 00:01:18,369 Да. Это пророчество. 19 00:01:18,369 --> 00:01:21,372 Но мне 14! Я машину-то едва заведу. 20 00:01:21,372 --> 00:01:25,001 - Как я должна начать войну? - Пророчество? 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,170 Поэтому ты так психанула? 22 00:01:27,670 --> 00:01:30,465 Знаешь, сколько пророчеств в мире мификов? 23 00:01:30,465 --> 00:01:35,470 Миллиард. И они не сбылись. Всё время всё идёт не по плану. 24 00:01:35,470 --> 00:01:37,388 Ты меня не слушаешь. 25 00:01:37,388 --> 00:01:40,225 Дилану и Кеву это сказал гоблин. 26 00:01:41,351 --> 00:01:43,228 Гоблин. Неважно. 27 00:01:43,228 --> 00:01:47,232 И это полное враньё. Гоблины известные лжецы. 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,192 - Правда? - Да. 29 00:01:49,192 --> 00:01:53,238 Это же нелепо — думать, что ты можешь начать войну. 30 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 - Может, могу. - Нет. 31 00:01:55,448 --> 00:01:56,616 Не можешь. 32 00:01:58,618 --> 00:02:00,119 Он тебя поцеловал? 33 00:02:01,371 --> 00:02:02,205 Нет. 34 00:02:02,789 --> 00:02:06,334 - Он был джентльменом. - Ты его поцеловала? 35 00:02:06,334 --> 00:02:07,502 Мэдисон! 36 00:02:08,002 --> 00:02:10,338 Ладно. Рассказывай. 37 00:02:10,338 --> 00:02:13,132 Всё было идеально. Он был нарядным. 38 00:02:13,132 --> 00:02:15,385 Мы танцевали. Разговаривали. 39 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 И я была нарядной. 40 00:02:27,063 --> 00:02:27,981 Паракорд. 41 00:02:27,981 --> 00:02:28,940 Пауки. 42 00:02:28,940 --> 00:02:30,608 - Зажигалка. - Змеи. 43 00:02:30,608 --> 00:02:31,568 Ракетница. 44 00:02:31,568 --> 00:02:36,531 - Мухи, жуки. - Жуки — отличный источник белка. 45 00:02:36,531 --> 00:02:40,451 А также влажность, вредная для моих кожи и носа. 46 00:02:40,451 --> 00:02:44,372 - Ненавижу походы. - А я за учёбу на воздухе. 47 00:02:45,081 --> 00:02:48,710 Приз на сегодня — два билета в парк развлечений. 48 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Эти билеты мои. 49 00:02:50,628 --> 00:02:56,509 Ты карабкался по зданиям, бегал по крышам, ловил хьюгаров. 50 00:02:57,510 --> 00:02:59,804 Тебе в парке не будет скучно? 51 00:02:59,804 --> 00:03:02,849 Аттракцион «Циклонный взрыв» зовёт. 52 00:03:02,849 --> 00:03:05,894 Я пас. Был неудачный опыт. 53 00:03:05,894 --> 00:03:08,646 - Какой? - Не хочу вспоминать. 54 00:03:10,523 --> 00:03:12,901 {\an8}МОНСТР ИЛИ ЧЕЛОВЕК ВАМП 55 00:03:14,194 --> 00:03:15,653 ПРИВЕТ? 56 00:03:15,653 --> 00:03:17,322 МЫ В ЭФИРЕ! 57 00:03:17,322 --> 00:03:18,990 Я ХУДОЖНИК! 58 00:03:18,990 --> 00:03:20,533 ТОЛЬКО С ТОБОЙ... 59 00:03:21,618 --> 00:03:25,455 Я ПРОСНУЛАСЬ ВАМПИРОМ 60 00:03:25,455 --> 00:03:30,501 СТАРШАЯ ШКОЛА СТОКЕР 61 00:03:32,337 --> 00:03:34,255 {\an8}Сумки на улицу! 62 00:03:34,255 --> 00:03:35,381 Оставляете 63 00:03:36,215 --> 00:03:37,216 или теряете. 64 00:03:38,593 --> 00:03:40,762 {\an8}Осторожно. Там мой кардиган. 65 00:03:42,055 --> 00:03:45,975 {\an8}Мэдисон сказала, что гоблины — лжецы и обманщики, 66 00:03:45,975 --> 00:03:48,561 и она не верит его переводу. 67 00:03:48,561 --> 00:03:51,898 И Коллекционер говорил им не доверять. 68 00:03:52,732 --> 00:03:53,816 Может, и так. 69 00:03:53,816 --> 00:03:57,070 Забудем об этом и сосредоточимся на призе. 70 00:03:57,070 --> 00:04:00,615 - Аттракцион «Циклонный взрыв». - Вот именно. 71 00:04:02,951 --> 00:04:04,202 Внимание, народ! 72 00:04:04,786 --> 00:04:09,290 Поприветствуйте Тристана, проводника из лесного патруля. 73 00:04:09,290 --> 00:04:14,671 Он раздаст вам списки для охоты за предметами «Мы и природа». 74 00:04:14,671 --> 00:04:19,259 Первый, кто найдёт и сфотографирует все 10 предметов, 75 00:04:19,259 --> 00:04:22,220 получит 2 билета в парк развлечений. 76 00:04:22,971 --> 00:04:25,682 Всем по парам и в дорогу! 77 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 - Ты со мной. - Нет. 78 00:04:30,728 --> 00:04:32,605 Да. Ты явно домосед. 79 00:04:32,605 --> 00:04:36,025 А ещё местная звезда после выхода раскраски. 80 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 Это комикс. 81 00:04:37,235 --> 00:04:40,321 Неважно. Мы с тобой напарники. Радуйся. 82 00:04:43,199 --> 00:04:47,120 Ты ещё и в лесном патруле. У тебя столько занятий. 83 00:04:47,120 --> 00:04:50,873 - Я тоже разносторонняя. - Да, отпадно танцуешь. 84 00:04:50,873 --> 00:04:53,793 Спасибо за бал. Выиграй нам билеты. 85 00:04:53,793 --> 00:04:56,754 Извини, но всё уже решено. 86 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 Мы напарники. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,967 Я выиграю и подарю Карми билет. 88 00:05:00,967 --> 00:05:04,304 А если победит Карми, то чей второй билет? 89 00:05:04,971 --> 00:05:10,560 Она не найдёт больше меня. Без обид, Карми, но я опытный охотник. 90 00:05:10,560 --> 00:05:14,105 И с кем ещё она пойдёт на жёсткий аттракцион? 91 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 Ты самоуверенный. 92 00:05:15,773 --> 00:05:18,860 В лесу опасно. Патруль предупреждает. 93 00:05:20,111 --> 00:05:22,363 Охотник круче патрульного. 94 00:05:22,363 --> 00:05:26,826 Мы обучены всем навыкам, ловушкам и стрельбе из лука. 95 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Первый пункт в списке — мох. 96 00:05:29,620 --> 00:05:31,205 Мы им питаемся. 97 00:05:31,205 --> 00:05:33,916 Мы пробудем там всего один день. 98 00:05:33,916 --> 00:05:38,004 Все так думают, а потом попадают в пустыню на месяц 99 00:05:38,004 --> 00:05:40,631 и едят рагу из кактусовых иголок. 100 00:05:41,132 --> 00:05:42,633 Да, я всегда готов. 101 00:05:53,353 --> 00:05:55,063 Ну давай проверим. 102 00:06:01,861 --> 00:06:03,029 Ракеты. 103 00:06:14,707 --> 00:06:16,584 Рюкзак без пыли. 104 00:06:17,085 --> 00:06:19,545 Небольшая заминка. Не проблема. 105 00:06:19,545 --> 00:06:22,924 Это моя стихия. Считай, билеты наши. 106 00:06:22,924 --> 00:06:25,343 Присмотри там за Карми. 107 00:06:25,343 --> 00:06:28,513 После бала она сильно запала на Тристана. 108 00:06:29,013 --> 00:06:31,599 Уж больно он подозрительный. 109 00:06:32,183 --> 00:06:34,977 Прямой линией подбородка, волосами 110 00:06:34,977 --> 00:06:37,063 или привилегированностью? 111 00:06:37,063 --> 00:06:38,314 Всем сразу. 112 00:06:40,024 --> 00:06:41,943 - Готов побеждать? - Да. 113 00:06:42,527 --> 00:06:47,407 Эй, удачи. Если заблудишься: мох растёт на северной стороне. 114 00:06:47,407 --> 00:06:51,119 - Следуй за ним и вернёшься сюда. - Спасибо. 115 00:06:51,119 --> 00:06:52,662 Мы не заблудимся. 116 00:06:52,662 --> 00:06:54,497 И мох приведёт туда. 117 00:06:54,497 --> 00:06:58,918 Чтобы выйти сюда, нужно идти на минус три градуса. 118 00:06:58,918 --> 00:07:01,587 - Ясно. Как скажешь. - Ага. 119 00:07:01,587 --> 00:07:03,589 Ну всё, народ! 120 00:07:03,589 --> 00:07:07,677 Помните, это не гонка, а соревнование. 121 00:07:08,719 --> 00:07:10,763 Трофеи собирают пыль, 122 00:07:10,763 --> 00:07:13,599 зато победа вечна. 123 00:07:15,268 --> 00:07:18,438 Вперёд! 124 00:07:22,608 --> 00:07:25,570 - Молча будешь носить чемоданы. - Стой. 125 00:07:36,080 --> 00:07:37,206 Смотри. 126 00:07:38,332 --> 00:07:41,294 Отлично. Птилиум гребенчатый 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,506 Есть. 2 нашли, 8 осталось. 128 00:07:45,506 --> 00:07:46,883 Мы в ударе! 129 00:07:46,883 --> 00:07:49,218 А как же. Называешь — нахожу. 130 00:07:50,553 --> 00:07:51,387 Супер. 131 00:07:52,972 --> 00:07:57,018 - Пожуй лук. - Лук? Без печёной картошки не очень. 132 00:07:57,685 --> 00:08:02,190 Укрепляет сердечно-сосудистую систему и богат витамином К. 133 00:08:02,190 --> 00:08:05,276 Билеты реально наши. Что дальше? 134 00:08:06,152 --> 00:08:10,448 - Бабочки. Насекомые с большими... - Ясно. Я знаю бабочек. 135 00:08:18,289 --> 00:08:19,207 Смотри. 136 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Карми. 137 00:08:23,044 --> 00:08:24,462 Без левитации. 138 00:08:25,296 --> 00:08:26,631 Это жульничество. 139 00:08:30,176 --> 00:08:33,804 - Что ты делаешь? Увидят же. - Кто? Тут никого. 140 00:08:34,388 --> 00:08:36,933 Я хотела сфоткать бабочку. 141 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 И так странно. 142 00:08:38,267 --> 00:08:41,771 Она спокойно сидела, но вдруг улетела. 143 00:08:43,272 --> 00:08:44,774 Кто-то её спугнул. 144 00:08:45,525 --> 00:08:47,318 Что дальше? 145 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 Еда, Карми. Смотри, черника. 146 00:08:52,657 --> 00:08:56,536 - Целый куст. - Пас. Я ем обработанную пищу. 147 00:08:57,578 --> 00:08:58,663 А зря. 148 00:08:58,663 --> 00:09:02,333 Естественные источники пищи в почёте. 149 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 Просто лучшая черника. 150 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Дилан. 151 00:09:06,796 --> 00:09:09,006 Идём, мне нужны эти билеты. 152 00:09:21,185 --> 00:09:22,353 Шик! 153 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Обувь. 154 00:09:25,147 --> 00:09:28,484 {\an8}Сегодня тема стрима: кемпинг с удобствами. 155 00:09:28,484 --> 00:09:29,777 И наш гость — 156 00:09:30,361 --> 00:09:34,574 {\an8}вот до чего доводит безрыбье и дикая природа — 157 00:09:34,574 --> 00:09:37,368 {\an8}Кев. Создатель комикса «Кармела». 158 00:09:37,368 --> 00:09:39,620 {\an8}#Добро пожаловать, #ЛиаКев. 159 00:09:39,620 --> 00:09:43,207 Почему я на втором? «КевЛиа» звучит лучше. 160 00:09:43,207 --> 00:09:47,253 Не спорь с главной. Представься в четырёх словах. 161 00:09:47,253 --> 00:09:49,130 {\an8}ЛУЧШЕЕ МЕСТО ДЛЯ ОТДЫХА 162 00:09:49,130 --> 00:09:52,925 {\an8}- Это мой худший кошмар. - Мрачно, но сойдёт. 163 00:09:54,051 --> 00:09:57,722 {\an8}Мы в дикой природе. Поговорим о растениях. 164 00:09:57,722 --> 00:10:01,434 Ты взяла с собой в лес домашние растения? 165 00:10:01,434 --> 00:10:03,853 Это воздушные растения. 166 00:10:03,853 --> 00:10:07,398 {\an8}Решающий фактор в кемпинге с удобствами. 167 00:10:07,940 --> 00:10:11,611 {\an8}Способ быть частью природы, не будучи её частью. 168 00:10:13,821 --> 00:10:19,035 {\an8}И не забывайте распылять эфирные масла для походной атмосферы. 169 00:10:19,035 --> 00:10:22,288 Нет! Только не они! Мои пазухи! Жжёт! 170 00:10:22,288 --> 00:10:24,248 {\an8}Запах кедра и дождя. 171 00:10:24,248 --> 00:10:27,710 Мои глаза! Нет. За что? 172 00:10:27,710 --> 00:10:32,840 - Мы ни за что не найдём дикую морковь. - Мы близко, я чувствую. 173 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 - Ни за что на свете... - Карми, сюда. 174 00:10:37,678 --> 00:10:38,679 Дилан. 175 00:10:38,679 --> 00:10:39,889 Быстрее. 176 00:10:43,976 --> 00:10:45,519 Только что была тут. 177 00:10:46,145 --> 00:10:48,105 Найдём что-нибудь другое. 178 00:10:48,731 --> 00:10:51,651 Ну уж нет. Идём строго по списку. 179 00:10:51,651 --> 00:10:54,320 Сверху вниз. Для этого список. 180 00:10:54,320 --> 00:10:55,488 Ради порядка. 181 00:10:55,488 --> 00:10:58,949 Давай без занудства. Сегодня не твой день. 182 00:10:58,949 --> 00:10:59,992 Вот как? 183 00:10:59,992 --> 00:11:05,331 Хочешь быть с белозубым патрульным-старшеклассником? 184 00:11:06,123 --> 00:11:07,917 - Ты ревнуешь. - Нет. 185 00:11:07,917 --> 00:11:11,212 Да. Потому что Тристан был к нам добр. 186 00:11:11,212 --> 00:11:14,965 - Ему нельзя доверять. - Звать, если я выиграю? 187 00:11:14,965 --> 00:11:17,468 - «Мы». - Ты ничего не нашёл! 188 00:11:18,386 --> 00:11:20,930 - Нам лучше разделиться. - Ладно. 189 00:11:20,930 --> 00:11:25,142 - Ладно. - Ладно. 190 00:11:27,770 --> 00:11:31,857 {\an8}Я не могу выживать на копчёном лососе и сухофруктах. 191 00:11:31,857 --> 00:11:35,277 Мне нужны хорошие средства для лица. 192 00:11:35,277 --> 00:11:39,281 Увлажняющий крем поможет вам сиять у костра 193 00:11:39,949 --> 00:11:41,033 {\an8}ночь напролёт. 194 00:11:41,534 --> 00:11:44,495 {\an8}- Как ты, Кев? - Не чувствую лица. 195 00:11:44,495 --> 00:11:47,164 «Лучше не бывает». Услышала. 196 00:11:47,164 --> 00:11:49,083 {\an8}Улыбочку подписчикам! 197 00:11:49,625 --> 00:11:52,586 Мой помощник хочет увидеть результат. 198 00:11:52,586 --> 00:11:55,965 Возьму своё очищающее средство. 199 00:11:57,174 --> 00:11:58,551 {\an8}ЛИАННА ЛУЧШАЯ! 200 00:11:58,551 --> 00:12:00,469 {\an8}ТРАНСЛЯЦИЯ НАКРЫЛАСЬ? 201 00:12:01,262 --> 00:12:03,389 Нет! Боже... 202 00:12:04,181 --> 00:12:07,852 Мой вай-фай сдох! Мы больше не в эфире! 203 00:12:17,945 --> 00:12:19,280 Ау? 204 00:12:19,280 --> 00:12:21,907 Где на этом компасе север? 205 00:12:26,996 --> 00:12:31,542 - Как сказал Тристан? Мох растёт на... - Северной стороне. 206 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 Тристан. Как раз вовремя. 207 00:12:34,420 --> 00:12:36,714 Я немного заблудилась. 208 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Так не бывает. Или теряются, или нет. 209 00:12:40,760 --> 00:12:43,929 - Где наш охотник? - Не мог ничего найти. 210 00:12:43,929 --> 00:12:46,515 Только настроение мне испортил. 211 00:12:46,515 --> 00:12:49,143 Неудивительно. Он самовлюбленный. 212 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 Теперь ты меня дисквалифицируешь? 213 00:12:53,397 --> 00:12:56,275 Ни за что. Я помогу, и ты выиграешь. 214 00:12:57,193 --> 00:13:00,279 - Это не жульничество? - Кому я расскажу? 215 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Посмотрим. 216 00:13:02,948 --> 00:13:05,034 Так. Следующая — лилия. 217 00:13:12,791 --> 00:13:13,626 Смотри. 218 00:13:15,961 --> 00:13:19,882 - Это судьба. - Так суждено. Было. Было суждено. 219 00:13:19,882 --> 00:13:21,509 В общем, подержи. 220 00:13:47,785 --> 00:13:49,203 Гриб лисичка. 221 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 Фотки и только. 222 00:13:52,081 --> 00:13:53,040 Лягушка-бык. 223 00:13:55,834 --> 00:13:57,795 Следы подошв и только. 224 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 Ракушки. 225 00:14:02,299 --> 00:14:03,926 Трачу время и только. 226 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 Орхидея. Последний пункт в списке. 227 00:14:16,021 --> 00:14:18,440 Готово. Получилось. Я знал. 228 00:14:25,239 --> 00:14:28,659 Голова кругом. Сейчас. Нужна вода. 229 00:14:34,039 --> 00:14:35,624 Питательно. 230 00:14:40,170 --> 00:14:41,213 Прекрасно. 231 00:14:42,631 --> 00:14:46,468 Умрите! 232 00:14:49,221 --> 00:14:51,473 Шоколадные батончики тают. 233 00:14:51,473 --> 00:14:54,101 Как и кемпинг с удобствами. 234 00:14:57,271 --> 00:14:59,481 Растения и листва? Есть. 235 00:14:59,481 --> 00:15:02,776 Жуки? Есть. Запах леса? 236 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Ещё как есть. 237 00:15:04,820 --> 00:15:09,450 Лёгкий ожог от маски — необычно, но всё равно ожог. 238 00:15:09,450 --> 00:15:12,286 - Есть? - Ты несёшь какую-то чушь. 239 00:15:12,286 --> 00:15:15,873 Два домоседа всё-таки побывали на природе. 240 00:15:17,124 --> 00:15:19,460 Я не была в оффлайне 10 лет. 241 00:15:19,460 --> 00:15:21,086 Десять лет? 242 00:15:21,712 --> 00:15:25,215 Телефон у меня с 4-х лет. Так я нашла себя. 243 00:15:26,425 --> 00:15:27,801 Сколько ещё? 244 00:15:27,801 --> 00:15:30,846 Дольше оффлайн — больше отписок. 245 00:15:30,846 --> 00:15:34,308 Подписчики тебя любят и никуда не денутся. 246 00:15:34,308 --> 00:15:37,102 Любовь быстротечна. Как и подписки. 247 00:15:37,102 --> 00:15:41,231 Они как животные, которых нужно всё время кормить. 248 00:15:41,231 --> 00:15:45,569 - Ты пробовала медитировать? - Да, у меня 5 приложений. 249 00:15:45,569 --> 00:15:48,739 Мой рекорд — полторы минуты. Я мастер. 250 00:15:48,739 --> 00:15:49,907 Давай со мной. 251 00:15:52,701 --> 00:15:59,625 - Вдох — четыре. Не дышим — два. - Что? Дышать и считать одновременно? 252 00:15:59,625 --> 00:16:02,086 Ты дышишь, я считаю. Готова? 253 00:16:03,420 --> 00:16:06,590 - Раз, два... - Не говори мне, когда дышать! 254 00:16:16,600 --> 00:16:19,436 Что ты нашла в этих двух ребятах? 255 00:16:19,436 --> 00:16:21,939 - Каких? Кеве и Дилане? - Да. 256 00:16:21,939 --> 00:16:24,233 - Ты же другая. - Не совсем. 257 00:16:24,233 --> 00:16:27,736 У нас много общего. Мы мало с кем знакомы. 258 00:16:27,736 --> 00:16:30,447 Только мы ценим стиль друг друга. 259 00:16:30,990 --> 00:16:34,076 Мы аутсайдеры, живущие в мире инсайдеров. 260 00:16:34,660 --> 00:16:35,577 Я не верю. 261 00:16:35,577 --> 00:16:41,000 Ты себя такой считаешь, но... я вижу интересную и умную девушку, 262 00:16:41,000 --> 00:16:45,170 которая хочет отдаться миру и ожидает, что её сдержат. 263 00:16:45,170 --> 00:16:47,256 Ого. Думаешь, это я? 264 00:16:48,048 --> 00:16:49,299 И многое другое. 265 00:16:52,428 --> 00:16:55,889 Следующий пункт в списке — бабочка. 266 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 - Вижу. - Там. Я сделаю, давай телефон. 267 00:17:09,069 --> 00:17:11,488 По-моему, это плохая идея. 268 00:17:11,488 --> 00:17:14,450 На что не пойдёшь ради билета в парк. 269 00:17:21,248 --> 00:17:22,124 Что это? 270 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Это телефон? 271 00:17:25,461 --> 00:17:28,839 Твой телефон ловил, но ты не сказал? 272 00:17:28,839 --> 00:17:30,674 Не знаю. Может быть? 273 00:17:31,925 --> 00:17:33,761 Кев. Получилось! 274 00:17:34,720 --> 00:17:38,849 - Ты едешь на Фэн-кон! - Помогите, мы застряли в лесу. 275 00:17:40,559 --> 00:17:42,936 Что? Фэн-Кон? Круто! 276 00:17:42,936 --> 00:17:46,648 Да. Толпа с ума сойдёт от твоего нового комикса. 277 00:17:47,149 --> 00:17:50,110 Нового? Я пишу только «Кармелу». 278 00:17:50,110 --> 00:17:51,653 Тогда продолжай. 279 00:17:51,653 --> 00:17:57,367 Надо оставаться на волне, иначе мечты сгорят в помойном ведре. 280 00:17:57,367 --> 00:18:01,246 - Я... - Я сказал им, ты пишешь новый комикс. 281 00:18:01,246 --> 00:18:03,874 Так что тебе лучше поторопиться. 282 00:18:03,874 --> 00:18:07,294 Речь про 30 страниц в неделю, если что. 283 00:18:07,294 --> 00:18:10,255 Это высшая лига. Надо крутиться. 284 00:18:10,756 --> 00:18:13,634 - Он покажет класс. - Стоп. Кто это? 285 00:18:13,634 --> 00:18:15,052 Верни Кева. 286 00:18:15,052 --> 00:18:18,263 Нет. С этого момента всё через меня. 287 00:18:18,263 --> 00:18:19,890 Агент Лианна. Пока! 288 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Ты бросила трубку. 289 00:18:23,185 --> 00:18:25,771 Не волнуйся. Он перезвонит. 290 00:18:25,771 --> 00:18:27,356 Помни, ты талант. 291 00:18:28,023 --> 00:18:29,983 Пусть побегают. Сейчас. 292 00:18:29,983 --> 00:18:30,901 Лианна. 293 00:18:33,445 --> 00:18:36,949 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК КОЛЛЕКЦИОНЕР 294 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Добрый день, агент Лианна. 295 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Осторожно. 296 00:18:46,250 --> 00:18:47,918 Ты почти у цели. 297 00:18:57,803 --> 00:18:58,762 Тристан! 298 00:19:03,684 --> 00:19:05,310 Карми, помоги! 299 00:19:07,396 --> 00:19:11,441 Карми! Помоги мне! 300 00:19:12,317 --> 00:19:17,197 Помоги! 301 00:19:17,197 --> 00:19:20,325 Привет, Дилан. Как ягоды? 302 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 Что? 303 00:19:27,082 --> 00:19:29,710 Помоги! 304 00:19:30,711 --> 00:19:31,712 Что это было? 305 00:19:31,712 --> 00:19:34,339 Кому-то нужна твоя помощь, Дилан. 306 00:19:39,136 --> 00:19:40,220 Помощь в пути. 307 00:19:42,014 --> 00:19:44,141 - Карми, помоги. - Тристан! 308 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Карми. 309 00:19:52,149 --> 00:19:53,150 Тристан! 310 00:19:55,444 --> 00:19:56,445 Держу. 311 00:20:11,084 --> 00:20:12,211 Вот это да. 312 00:20:13,045 --> 00:20:13,962 Как ты... 313 00:20:15,756 --> 00:20:16,924 Можешь не говорить. 314 00:20:19,009 --> 00:20:20,886 Нет. Я хочу. 315 00:20:21,845 --> 00:20:23,055 Но это секрет. 316 00:20:26,225 --> 00:20:27,517 Доверься мне. 317 00:20:38,403 --> 00:20:40,697 Я получеловек, полувампир. 318 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Гибрид. 319 00:20:49,498 --> 00:20:53,460 Я тоже кое-что скрывал, не зная, кому рассказать. 320 00:20:54,336 --> 00:20:55,462 Кому доверять. 321 00:20:58,215 --> 00:20:59,591 Я вовсе не такой. 322 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 Что ж, расскажи мне. 323 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Если хочешь. 324 00:21:26,034 --> 00:21:27,285 Я тоже гибрид. 325 00:21:27,285 --> 00:21:28,745 Боевой эльф. 326 00:21:39,923 --> 00:21:41,675 Ты потрясающий. 327 00:22:06,199 --> 00:22:08,076 Ты такой красивый. 328 00:22:46,865 --> 00:22:49,785 {\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Морозов