1
00:00:22,814 --> 00:00:24,607
Карми, у тебя истерика.
2
00:00:26,526 --> 00:00:28,945
У вас нет выбора.
3
00:00:28,945 --> 00:00:31,031
Ты будешь мификом.
4
00:00:32,615 --> 00:00:35,952
И уничтожишь всё человечество.
5
00:00:36,745 --> 00:00:38,663
Нет!
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,332
Карми, ты в порядке?
7
00:00:45,128 --> 00:00:45,962
Нет.
8
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
Я не хочу так жить.
9
00:00:48,757 --> 00:00:51,384
Карми, у тебя истерика.
10
00:00:51,384 --> 00:00:53,887
Успокойся, пока не разнесла комнату.
11
00:00:53,887 --> 00:00:57,390
Зачем? В моей жизни ноль спокойствия.
12
00:00:57,390 --> 00:01:00,226
Сегодня я была обычным подростком.
13
00:01:00,226 --> 00:01:04,105
В платье, с причёской.
Танцевала с парнем.
14
00:01:04,606 --> 00:01:08,193
- Он тебя позвал?
- На самом деле я его.
15
00:01:08,735 --> 00:01:12,197
Но надоедливые друзья
испортили мне вечер тем,
16
00:01:12,197 --> 00:01:14,866
что я должна начать войну.
17
00:01:15,533 --> 00:01:16,576
Стоп. Что?
18
00:01:16,576 --> 00:01:18,369
Да. Это пророчество.
19
00:01:18,369 --> 00:01:21,372
Но мне 14! Я машину-то едва заведу.
20
00:01:21,372 --> 00:01:25,001
- Как я должна начать войну?
- Пророчество?
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,170
Поэтому ты так психанула?
22
00:01:27,670 --> 00:01:30,465
Знаешь, сколько пророчеств
в мире мификов?
23
00:01:30,465 --> 00:01:35,470
Миллиард. И они не сбылись.
Всё время всё идёт не по плану.
24
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
Ты меня не слушаешь.
25
00:01:37,388 --> 00:01:40,225
Дилану и Кеву это сказал гоблин.
26
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
Гоблин. Неважно.
27
00:01:43,228 --> 00:01:47,232
И это полное враньё.
Гоблины известные лжецы.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,192
- Правда?
- Да.
29
00:01:49,192 --> 00:01:53,238
Это же нелепо — думать,
что ты можешь начать войну.
30
00:01:53,905 --> 00:01:55,448
- Может, могу.
- Нет.
31
00:01:55,448 --> 00:01:56,616
Не можешь.
32
00:01:58,618 --> 00:02:00,119
Он тебя поцеловал?
33
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
Нет.
34
00:02:02,789 --> 00:02:06,334
- Он был джентльменом.
- Ты его поцеловала?
35
00:02:06,334 --> 00:02:07,502
Мэдисон!
36
00:02:08,002 --> 00:02:10,338
Ладно. Рассказывай.
37
00:02:10,338 --> 00:02:13,132
Всё было идеально. Он был нарядным.
38
00:02:13,132 --> 00:02:15,385
Мы танцевали. Разговаривали.
39
00:02:17,387 --> 00:02:18,805
И я была нарядной.
40
00:02:27,063 --> 00:02:27,981
Паракорд.
41
00:02:27,981 --> 00:02:28,940
Пауки.
42
00:02:28,940 --> 00:02:30,608
- Зажигалка.
- Змеи.
43
00:02:30,608 --> 00:02:31,568
Ракетница.
44
00:02:31,568 --> 00:02:36,531
- Мухи, жуки.
- Жуки — отличный источник белка.
45
00:02:36,531 --> 00:02:40,451
А также влажность,
вредная для моих кожи и носа.
46
00:02:40,451 --> 00:02:44,372
- Ненавижу походы.
- А я за учёбу на воздухе.
47
00:02:45,081 --> 00:02:48,710
Приз на сегодня —
два билета в парк развлечений.
48
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
Эти билеты мои.
49
00:02:50,628 --> 00:02:56,509
Ты карабкался по зданиям,
бегал по крышам, ловил хьюгаров.
50
00:02:57,510 --> 00:02:59,804
Тебе в парке не будет скучно?
51
00:02:59,804 --> 00:03:02,849
Аттракцион «Циклонный взрыв» зовёт.
52
00:03:02,849 --> 00:03:05,894
Я пас. Был неудачный опыт.
53
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
- Какой?
- Не хочу вспоминать.
54
00:03:10,523 --> 00:03:12,901
{\an8}МОНСТР ИЛИ ЧЕЛОВЕК
ВАМП
55
00:03:14,194 --> 00:03:15,653
ПРИВЕТ?
56
00:03:15,653 --> 00:03:17,322
МЫ В ЭФИРЕ!
57
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
Я ХУДОЖНИК!
58
00:03:18,990 --> 00:03:20,533
ТОЛЬКО С ТОБОЙ...
59
00:03:21,618 --> 00:03:25,455
Я ПРОСНУЛАСЬ ВАМПИРОМ
60
00:03:25,455 --> 00:03:30,501
СТАРШАЯ ШКОЛА СТОКЕР
61
00:03:32,337 --> 00:03:34,255
{\an8}Сумки на улицу!
62
00:03:34,255 --> 00:03:35,381
Оставляете
63
00:03:36,215 --> 00:03:37,216
или теряете.
64
00:03:38,593 --> 00:03:40,762
{\an8}Осторожно. Там мой кардиган.
65
00:03:42,055 --> 00:03:45,975
{\an8}Мэдисон сказала,
что гоблины — лжецы и обманщики,
66
00:03:45,975 --> 00:03:48,561
и она не верит его переводу.
67
00:03:48,561 --> 00:03:51,898
И Коллекционер говорил им не доверять.
68
00:03:52,732 --> 00:03:53,816
Может, и так.
69
00:03:53,816 --> 00:03:57,070
Забудем об этом
и сосредоточимся на призе.
70
00:03:57,070 --> 00:04:00,615
- Аттракцион «Циклонный взрыв».
- Вот именно.
71
00:04:02,951 --> 00:04:04,202
Внимание, народ!
72
00:04:04,786 --> 00:04:09,290
Поприветствуйте Тристана,
проводника из лесного патруля.
73
00:04:09,290 --> 00:04:14,671
Он раздаст вам списки
для охоты за предметами «Мы и природа».
74
00:04:14,671 --> 00:04:19,259
Первый, кто найдёт и сфотографирует
все 10 предметов,
75
00:04:19,259 --> 00:04:22,220
получит 2 билета в парк развлечений.
76
00:04:22,971 --> 00:04:25,682
Всем по парам и в дорогу!
77
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
- Ты со мной.
- Нет.
78
00:04:30,728 --> 00:04:32,605
Да. Ты явно домосед.
79
00:04:32,605 --> 00:04:36,025
А ещё местная звезда
после выхода раскраски.
80
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
Это комикс.
81
00:04:37,235 --> 00:04:40,321
Неважно. Мы с тобой напарники. Радуйся.
82
00:04:43,199 --> 00:04:47,120
Ты ещё и в лесном патруле.
У тебя столько занятий.
83
00:04:47,120 --> 00:04:50,873
- Я тоже разносторонняя.
- Да, отпадно танцуешь.
84
00:04:50,873 --> 00:04:53,793
Спасибо за бал. Выиграй нам билеты.
85
00:04:53,793 --> 00:04:56,754
Извини, но всё уже решено.
86
00:04:56,754 --> 00:04:57,880
Мы напарники.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,967
Я выиграю и подарю Карми билет.
88
00:05:00,967 --> 00:05:04,304
А если победит Карми,
то чей второй билет?
89
00:05:04,971 --> 00:05:10,560
Она не найдёт больше меня.
Без обид, Карми, но я опытный охотник.
90
00:05:10,560 --> 00:05:14,105
И с кем ещё она пойдёт
на жёсткий аттракцион?
91
00:05:14,105 --> 00:05:15,773
Ты самоуверенный.
92
00:05:15,773 --> 00:05:18,860
В лесу опасно. Патруль предупреждает.
93
00:05:20,111 --> 00:05:22,363
Охотник круче патрульного.
94
00:05:22,363 --> 00:05:26,826
Мы обучены всем навыкам,
ловушкам и стрельбе из лука.
95
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
Первый пункт в списке — мох.
96
00:05:29,620 --> 00:05:31,205
Мы им питаемся.
97
00:05:31,205 --> 00:05:33,916
Мы пробудем там всего один день.
98
00:05:33,916 --> 00:05:38,004
Все так думают,
а потом попадают в пустыню на месяц
99
00:05:38,004 --> 00:05:40,631
и едят рагу из кактусовых иголок.
100
00:05:41,132 --> 00:05:42,633
Да, я всегда готов.
101
00:05:53,353 --> 00:05:55,063
Ну давай проверим.
102
00:06:01,861 --> 00:06:03,029
Ракеты.
103
00:06:14,707 --> 00:06:16,584
Рюкзак без пыли.
104
00:06:17,085 --> 00:06:19,545
Небольшая заминка. Не проблема.
105
00:06:19,545 --> 00:06:22,924
Это моя стихия. Считай, билеты наши.
106
00:06:22,924 --> 00:06:25,343
Присмотри там за Карми.
107
00:06:25,343 --> 00:06:28,513
После бала
она сильно запала на Тристана.
108
00:06:29,013 --> 00:06:31,599
Уж больно он подозрительный.
109
00:06:32,183 --> 00:06:34,977
Прямой линией подбородка, волосами
110
00:06:34,977 --> 00:06:37,063
или привилегированностью?
111
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
Всем сразу.
112
00:06:40,024 --> 00:06:41,943
- Готов побеждать?
- Да.
113
00:06:42,527 --> 00:06:47,407
Эй, удачи. Если заблудишься:
мох растёт на северной стороне.
114
00:06:47,407 --> 00:06:51,119
- Следуй за ним и вернёшься сюда.
- Спасибо.
115
00:06:51,119 --> 00:06:52,662
Мы не заблудимся.
116
00:06:52,662 --> 00:06:54,497
И мох приведёт туда.
117
00:06:54,497 --> 00:06:58,918
Чтобы выйти сюда,
нужно идти на минус три градуса.
118
00:06:58,918 --> 00:07:01,587
- Ясно. Как скажешь.
- Ага.
119
00:07:01,587 --> 00:07:03,589
Ну всё, народ!
120
00:07:03,589 --> 00:07:07,677
Помните, это не гонка, а соревнование.
121
00:07:08,719 --> 00:07:10,763
Трофеи собирают пыль,
122
00:07:10,763 --> 00:07:13,599
зато победа вечна.
123
00:07:15,268 --> 00:07:18,438
Вперёд!
124
00:07:22,608 --> 00:07:25,570
- Молча будешь носить чемоданы.
- Стой.
125
00:07:36,080 --> 00:07:37,206
Смотри.
126
00:07:38,332 --> 00:07:41,294
Отлично. Птилиум гребенчатый
127
00:07:43,379 --> 00:07:45,506
Есть. 2 нашли, 8 осталось.
128
00:07:45,506 --> 00:07:46,883
Мы в ударе!
129
00:07:46,883 --> 00:07:49,218
А как же. Называешь — нахожу.
130
00:07:50,553 --> 00:07:51,387
Супер.
131
00:07:52,972 --> 00:07:57,018
- Пожуй лук.
- Лук? Без печёной картошки не очень.
132
00:07:57,685 --> 00:08:02,190
Укрепляет сердечно-сосудистую систему
и богат витамином К.
133
00:08:02,190 --> 00:08:05,276
Билеты реально наши. Что дальше?
134
00:08:06,152 --> 00:08:10,448
- Бабочки. Насекомые с большими...
- Ясно. Я знаю бабочек.
135
00:08:18,289 --> 00:08:19,207
Смотри.
136
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Карми.
137
00:08:23,044 --> 00:08:24,462
Без левитации.
138
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
Это жульничество.
139
00:08:30,176 --> 00:08:33,804
- Что ты делаешь? Увидят же.
- Кто? Тут никого.
140
00:08:34,388 --> 00:08:36,933
Я хотела сфоткать бабочку.
141
00:08:36,933 --> 00:08:38,267
И так странно.
142
00:08:38,267 --> 00:08:41,771
Она спокойно сидела, но вдруг улетела.
143
00:08:43,272 --> 00:08:44,774
Кто-то её спугнул.
144
00:08:45,525 --> 00:08:47,318
Что дальше?
145
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
Еда, Карми. Смотри, черника.
146
00:08:52,657 --> 00:08:56,536
- Целый куст.
- Пас. Я ем обработанную пищу.
147
00:08:57,578 --> 00:08:58,663
А зря.
148
00:08:58,663 --> 00:09:02,333
Естественные источники пищи в почёте.
149
00:09:02,917 --> 00:09:04,669
Просто лучшая черника.
150
00:09:05,253 --> 00:09:06,087
Дилан.
151
00:09:06,796 --> 00:09:09,006
Идём, мне нужны эти билеты.
152
00:09:21,185 --> 00:09:22,353
Шик!
153
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
Обувь.
154
00:09:25,147 --> 00:09:28,484
{\an8}Сегодня тема стрима:
кемпинг с удобствами.
155
00:09:28,484 --> 00:09:29,777
И наш гость —
156
00:09:30,361 --> 00:09:34,574
{\an8}вот до чего доводит безрыбье
и дикая природа —
157
00:09:34,574 --> 00:09:37,368
{\an8}Кев. Создатель комикса «Кармела».
158
00:09:37,368 --> 00:09:39,620
{\an8}#Добро пожаловать, #ЛиаКев.
159
00:09:39,620 --> 00:09:43,207
Почему я на втором?
«КевЛиа» звучит лучше.
160
00:09:43,207 --> 00:09:47,253
Не спорь с главной.
Представься в четырёх словах.
161
00:09:47,253 --> 00:09:49,130
{\an8}ЛУЧШЕЕ МЕСТО ДЛЯ ОТДЫХА
162
00:09:49,130 --> 00:09:52,925
{\an8}- Это мой худший кошмар.
- Мрачно, но сойдёт.
163
00:09:54,051 --> 00:09:57,722
{\an8}Мы в дикой природе.
Поговорим о растениях.
164
00:09:57,722 --> 00:10:01,434
Ты взяла с собой в лес
домашние растения?
165
00:10:01,434 --> 00:10:03,853
Это воздушные растения.
166
00:10:03,853 --> 00:10:07,398
{\an8}Решающий фактор
в кемпинге с удобствами.
167
00:10:07,940 --> 00:10:11,611
{\an8}Способ быть частью природы,
не будучи её частью.
168
00:10:13,821 --> 00:10:19,035
{\an8}И не забывайте распылять эфирные масла
для походной атмосферы.
169
00:10:19,035 --> 00:10:22,288
Нет! Только не они! Мои пазухи! Жжёт!
170
00:10:22,288 --> 00:10:24,248
{\an8}Запах кедра и дождя.
171
00:10:24,248 --> 00:10:27,710
Мои глаза! Нет. За что?
172
00:10:27,710 --> 00:10:32,840
- Мы ни за что не найдём дикую морковь.
- Мы близко, я чувствую.
173
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
- Ни за что на свете...
- Карми, сюда.
174
00:10:37,678 --> 00:10:38,679
Дилан.
175
00:10:38,679 --> 00:10:39,889
Быстрее.
176
00:10:43,976 --> 00:10:45,519
Только что была тут.
177
00:10:46,145 --> 00:10:48,105
Найдём что-нибудь другое.
178
00:10:48,731 --> 00:10:51,651
Ну уж нет. Идём строго по списку.
179
00:10:51,651 --> 00:10:54,320
Сверху вниз. Для этого список.
180
00:10:54,320 --> 00:10:55,488
Ради порядка.
181
00:10:55,488 --> 00:10:58,949
Давай без занудства.
Сегодня не твой день.
182
00:10:58,949 --> 00:10:59,992
Вот как?
183
00:10:59,992 --> 00:11:05,331
Хочешь быть с белозубым
патрульным-старшеклассником?
184
00:11:06,123 --> 00:11:07,917
- Ты ревнуешь.
- Нет.
185
00:11:07,917 --> 00:11:11,212
Да. Потому что Тристан был к нам добр.
186
00:11:11,212 --> 00:11:14,965
- Ему нельзя доверять.
- Звать, если я выиграю?
187
00:11:14,965 --> 00:11:17,468
- «Мы».
- Ты ничего не нашёл!
188
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
- Нам лучше разделиться.
- Ладно.
189
00:11:20,930 --> 00:11:25,142
- Ладно.
- Ладно.
190
00:11:27,770 --> 00:11:31,857
{\an8}Я не могу выживать
на копчёном лососе и сухофруктах.
191
00:11:31,857 --> 00:11:35,277
Мне нужны хорошие средства для лица.
192
00:11:35,277 --> 00:11:39,281
Увлажняющий крем
поможет вам сиять у костра
193
00:11:39,949 --> 00:11:41,033
{\an8}ночь напролёт.
194
00:11:41,534 --> 00:11:44,495
{\an8}- Как ты, Кев?
- Не чувствую лица.
195
00:11:44,495 --> 00:11:47,164
«Лучше не бывает». Услышала.
196
00:11:47,164 --> 00:11:49,083
{\an8}Улыбочку подписчикам!
197
00:11:49,625 --> 00:11:52,586
Мой помощник хочет увидеть результат.
198
00:11:52,586 --> 00:11:55,965
Возьму своё очищающее средство.
199
00:11:57,174 --> 00:11:58,551
{\an8}ЛИАННА ЛУЧШАЯ!
200
00:11:58,551 --> 00:12:00,469
{\an8}ТРАНСЛЯЦИЯ НАКРЫЛАСЬ?
201
00:12:01,262 --> 00:12:03,389
Нет! Боже...
202
00:12:04,181 --> 00:12:07,852
Мой вай-фай сдох! Мы больше не в эфире!
203
00:12:17,945 --> 00:12:19,280
Ау?
204
00:12:19,280 --> 00:12:21,907
Где на этом компасе север?
205
00:12:26,996 --> 00:12:31,542
- Как сказал Тристан? Мох растёт на...
- Северной стороне.
206
00:12:32,293 --> 00:12:34,420
Тристан. Как раз вовремя.
207
00:12:34,420 --> 00:12:36,714
Я немного заблудилась.
208
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Так не бывает. Или теряются, или нет.
209
00:12:40,760 --> 00:12:43,929
- Где наш охотник?
- Не мог ничего найти.
210
00:12:43,929 --> 00:12:46,515
Только настроение мне испортил.
211
00:12:46,515 --> 00:12:49,143
Неудивительно. Он самовлюбленный.
212
00:12:50,269 --> 00:12:53,397
Теперь ты меня дисквалифицируешь?
213
00:12:53,397 --> 00:12:56,275
Ни за что. Я помогу, и ты выиграешь.
214
00:12:57,193 --> 00:13:00,279
- Это не жульничество?
- Кому я расскажу?
215
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Посмотрим.
216
00:13:02,948 --> 00:13:05,034
Так. Следующая — лилия.
217
00:13:12,791 --> 00:13:13,626
Смотри.
218
00:13:15,961 --> 00:13:19,882
- Это судьба.
- Так суждено. Было. Было суждено.
219
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
В общем, подержи.
220
00:13:47,785 --> 00:13:49,203
Гриб лисичка.
221
00:13:49,203 --> 00:13:50,913
Фотки и только.
222
00:13:52,081 --> 00:13:53,040
Лягушка-бык.
223
00:13:55,834 --> 00:13:57,795
Следы подошв и только.
224
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Ракушки.
225
00:14:02,299 --> 00:14:03,926
Трачу время и только.
226
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
Орхидея. Последний пункт в списке.
227
00:14:16,021 --> 00:14:18,440
Готово. Получилось. Я знал.
228
00:14:25,239 --> 00:14:28,659
Голова кругом. Сейчас. Нужна вода.
229
00:14:34,039 --> 00:14:35,624
Питательно.
230
00:14:40,170 --> 00:14:41,213
Прекрасно.
231
00:14:42,631 --> 00:14:46,468
Умрите!
232
00:14:49,221 --> 00:14:51,473
Шоколадные батончики тают.
233
00:14:51,473 --> 00:14:54,101
Как и кемпинг с удобствами.
234
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
Растения и листва? Есть.
235
00:14:59,481 --> 00:15:02,776
Жуки? Есть. Запах леса?
236
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Ещё как есть.
237
00:15:04,820 --> 00:15:09,450
Лёгкий ожог от маски —
необычно, но всё равно ожог.
238
00:15:09,450 --> 00:15:12,286
- Есть?
- Ты несёшь какую-то чушь.
239
00:15:12,286 --> 00:15:15,873
Два домоседа
всё-таки побывали на природе.
240
00:15:17,124 --> 00:15:19,460
Я не была в оффлайне 10 лет.
241
00:15:19,460 --> 00:15:21,086
Десять лет?
242
00:15:21,712 --> 00:15:25,215
Телефон у меня с 4-х лет.
Так я нашла себя.
243
00:15:26,425 --> 00:15:27,801
Сколько ещё?
244
00:15:27,801 --> 00:15:30,846
Дольше оффлайн — больше отписок.
245
00:15:30,846 --> 00:15:34,308
Подписчики тебя любят
и никуда не денутся.
246
00:15:34,308 --> 00:15:37,102
Любовь быстротечна. Как и подписки.
247
00:15:37,102 --> 00:15:41,231
Они как животные,
которых нужно всё время кормить.
248
00:15:41,231 --> 00:15:45,569
- Ты пробовала медитировать?
- Да, у меня 5 приложений.
249
00:15:45,569 --> 00:15:48,739
Мой рекорд — полторы минуты. Я мастер.
250
00:15:48,739 --> 00:15:49,907
Давай со мной.
251
00:15:52,701 --> 00:15:59,625
- Вдох — четыре. Не дышим — два.
- Что? Дышать и считать одновременно?
252
00:15:59,625 --> 00:16:02,086
Ты дышишь, я считаю. Готова?
253
00:16:03,420 --> 00:16:06,590
- Раз, два...
- Не говори мне, когда дышать!
254
00:16:16,600 --> 00:16:19,436
Что ты нашла в этих двух ребятах?
255
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
- Каких? Кеве и Дилане?
- Да.
256
00:16:21,939 --> 00:16:24,233
- Ты же другая.
- Не совсем.
257
00:16:24,233 --> 00:16:27,736
У нас много общего.
Мы мало с кем знакомы.
258
00:16:27,736 --> 00:16:30,447
Только мы ценим стиль друг друга.
259
00:16:30,990 --> 00:16:34,076
Мы аутсайдеры,
живущие в мире инсайдеров.
260
00:16:34,660 --> 00:16:35,577
Я не верю.
261
00:16:35,577 --> 00:16:41,000
Ты себя такой считаешь, но...
я вижу интересную и умную девушку,
262
00:16:41,000 --> 00:16:45,170
которая хочет отдаться миру
и ожидает, что её сдержат.
263
00:16:45,170 --> 00:16:47,256
Ого. Думаешь, это я?
264
00:16:48,048 --> 00:16:49,299
И многое другое.
265
00:16:52,428 --> 00:16:55,889
Следующий пункт в списке — бабочка.
266
00:17:03,147 --> 00:17:06,692
- Вижу.
- Там. Я сделаю, давай телефон.
267
00:17:09,069 --> 00:17:11,488
По-моему, это плохая идея.
268
00:17:11,488 --> 00:17:14,450
На что не пойдёшь ради билета в парк.
269
00:17:21,248 --> 00:17:22,124
Что это?
270
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Это телефон?
271
00:17:25,461 --> 00:17:28,839
Твой телефон ловил, но ты не сказал?
272
00:17:28,839 --> 00:17:30,674
Не знаю. Может быть?
273
00:17:31,925 --> 00:17:33,761
Кев. Получилось!
274
00:17:34,720 --> 00:17:38,849
- Ты едешь на Фэн-кон!
- Помогите, мы застряли в лесу.
275
00:17:40,559 --> 00:17:42,936
Что? Фэн-Кон? Круто!
276
00:17:42,936 --> 00:17:46,648
Да. Толпа с ума сойдёт
от твоего нового комикса.
277
00:17:47,149 --> 00:17:50,110
Нового? Я пишу только «Кармелу».
278
00:17:50,110 --> 00:17:51,653
Тогда продолжай.
279
00:17:51,653 --> 00:17:57,367
Надо оставаться на волне,
иначе мечты сгорят в помойном ведре.
280
00:17:57,367 --> 00:18:01,246
- Я...
- Я сказал им, ты пишешь новый комикс.
281
00:18:01,246 --> 00:18:03,874
Так что тебе лучше поторопиться.
282
00:18:03,874 --> 00:18:07,294
Речь про 30 страниц в неделю, если что.
283
00:18:07,294 --> 00:18:10,255
Это высшая лига. Надо крутиться.
284
00:18:10,756 --> 00:18:13,634
- Он покажет класс.
- Стоп. Кто это?
285
00:18:13,634 --> 00:18:15,052
Верни Кева.
286
00:18:15,052 --> 00:18:18,263
Нет. С этого момента всё через меня.
287
00:18:18,263 --> 00:18:19,890
Агент Лианна. Пока!
288
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
Ты бросила трубку.
289
00:18:23,185 --> 00:18:25,771
Не волнуйся. Он перезвонит.
290
00:18:25,771 --> 00:18:27,356
Помни, ты талант.
291
00:18:28,023 --> 00:18:29,983
Пусть побегают. Сейчас.
292
00:18:29,983 --> 00:18:30,901
Лианна.
293
00:18:33,445 --> 00:18:36,949
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
КОЛЛЕКЦИОНЕР
294
00:18:38,075 --> 00:18:40,077
Добрый день, агент Лианна.
295
00:18:42,454 --> 00:18:43,330
Осторожно.
296
00:18:46,250 --> 00:18:47,918
Ты почти у цели.
297
00:18:57,803 --> 00:18:58,762
Тристан!
298
00:19:03,684 --> 00:19:05,310
Карми, помоги!
299
00:19:07,396 --> 00:19:11,441
Карми! Помоги мне!
300
00:19:12,317 --> 00:19:17,197
Помоги!
301
00:19:17,197 --> 00:19:20,325
Привет, Дилан. Как ягоды?
302
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
Что?
303
00:19:27,082 --> 00:19:29,710
Помоги!
304
00:19:30,711 --> 00:19:31,712
Что это было?
305
00:19:31,712 --> 00:19:34,339
Кому-то нужна твоя помощь, Дилан.
306
00:19:39,136 --> 00:19:40,220
Помощь в пути.
307
00:19:42,014 --> 00:19:44,141
- Карми, помоги.
- Тристан!
308
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
Карми.
309
00:19:52,149 --> 00:19:53,150
Тристан!
310
00:19:55,444 --> 00:19:56,445
Держу.
311
00:20:11,084 --> 00:20:12,211
Вот это да.
312
00:20:13,045 --> 00:20:13,962
Как ты...
313
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
Можешь не говорить.
314
00:20:19,009 --> 00:20:20,886
Нет. Я хочу.
315
00:20:21,845 --> 00:20:23,055
Но это секрет.
316
00:20:26,225 --> 00:20:27,517
Доверься мне.
317
00:20:38,403 --> 00:20:40,697
Я получеловек, полувампир.
318
00:20:41,365 --> 00:20:42,199
Гибрид.
319
00:20:49,498 --> 00:20:53,460
Я тоже кое-что скрывал,
не зная, кому рассказать.
320
00:20:54,336 --> 00:20:55,462
Кому доверять.
321
00:20:58,215 --> 00:20:59,591
Я вовсе не такой.
322
00:21:00,676 --> 00:21:02,552
Что ж, расскажи мне.
323
00:21:02,552 --> 00:21:03,929
Если хочешь.
324
00:21:26,034 --> 00:21:27,285
Я тоже гибрид.
325
00:21:27,285 --> 00:21:28,745
Боевой эльф.
326
00:21:39,923 --> 00:21:41,675
Ты потрясающий.
327
00:22:06,199 --> 00:22:08,076
Ты такой красивый.
328
00:22:46,865 --> 00:22:49,785
{\an8}Перевод субтитров: Дмитрий Морозов