1 00:00:09,009 --> 00:00:11,594 "كارمي"، سنقطّع الكعكة! تعالي! 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,727 "كارمي"؟ عزيزتي؟ أأنت بخير؟ 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,105 أيمكن أن تدعيني وشأني؟ لا أريد التحدث الآن. 4 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 حسنًا. أنا هنا إن احتجت إليّ. أحبك. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,526 "أنا هنا إن احتجت إليّ." 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,164 لا أصدّقهما! 7 00:00:39,164 --> 00:00:41,166 أفسدا يومي الرائع! 8 00:00:59,642 --> 00:01:01,811 تتصلين بي في أسوأ وقت. 9 00:01:01,811 --> 00:01:04,189 لا، أتصل بك في الوقت نفسه كل ليلة. 10 00:01:04,189 --> 00:01:08,109 - وإن تأخرت دقيقتين، فتتصلين أنت بي. - ضاع كل شيء. 11 00:01:08,109 --> 00:01:10,737 أشك في هذا، لكن الاحتمال وارد. ماذا حصل؟ 12 00:01:11,321 --> 00:01:15,075 كنت أقضي أسعد يوم في حياتي وكدت أقبّل "تريستان". 13 00:01:15,075 --> 00:01:17,035 أقصد أنه كاد يقبّلني، لكن... 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 كدت تحظين بقُبلتك الأولى؟ 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,247 مرحبًا. 16 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 التفاصيل. 17 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 حسنًا... 18 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 كانت لحظة مذهلة. 19 00:01:28,671 --> 00:01:29,506 ساحرة. 20 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 ارتفعت قدماي عن الأرض حرفيًا. 21 00:01:36,554 --> 00:01:38,264 كانت لحظة مثالية، لكن... 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,433 اتصلت بي أمي. 23 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 وانتظرت أربع ساعات لإخباري بهذا؟ 24 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 بل 30 دقيقة. 25 00:01:44,354 --> 00:01:48,900 ثم عدت إلى المنزل لحفلة عيد ميلاد التوأمين وأفسد "كيف" و"ديلان" كل شيء. 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,445 - لماذا أفسدا حفلة عيد ميلادهما؟ - ألا تنصتين إليّ؟ 27 00:01:52,445 --> 00:01:56,741 دُمّر أسعد يوم في حياتي ونصبوا لنا فخًا. 28 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 صرت تتكلّمين عن "تريستان" وكأنه حبيبك؟ 29 00:01:59,119 --> 00:02:01,037 لا أعرف، لست متأكدة. 30 00:02:01,037 --> 00:02:04,833 ظن "كيف" و"ديلان" أنه سيؤذيني بصندوق سرقه "ديلان" من "تريستان". 31 00:02:04,833 --> 00:02:05,834 كان تصرفًا أحمق. 32 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 يبدو هذا من شيم "كيف" و"ديلان" فعلًا. 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 لكن ربما كانا يحاولان حمايتك. 34 00:02:10,964 --> 00:02:15,343 لا أحتاج إلى حماية. سئمت كوني بشرية. 35 00:02:15,927 --> 00:02:16,803 أفهمك. 36 00:02:17,345 --> 00:02:19,138 من الرائع أن تكوني على طبيعتك. 37 00:02:19,722 --> 00:02:22,642 لكن لا تتخذي القرار حتى تمعني التفكير فيه. 38 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 - اتفقنا؟ - حسنًا. 39 00:02:25,144 --> 00:02:28,439 معك حق. لكن ثمة خيارًا آخر فكّرت فيه مليًا. 40 00:02:29,107 --> 00:02:30,191 وما هو؟ 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 حظر "كيف" و"ديلان". 42 00:02:36,072 --> 00:02:38,533 {\an8}"(وحش أم بشر)، (الجنيّ المحارب)، (النزّافة)" 43 00:02:39,742 --> 00:02:41,202 "مرحبًا؟" 44 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 "البث مباشر!" 45 00:02:42,871 --> 00:02:44,539 "أنا فنان!" 46 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 "معك أنت..." 47 00:02:48,376 --> 00:02:51,004 "وفجأة أصبحتُ مصاصة دماء" 48 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 {\an8}أهذه كعكة بالمؤثرات الخاصة؟ 49 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 {\an8}لا، بل إنها كعكة "قد تمرضنا". 50 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 {\an8}لا تلمساها. 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,184 {\an8}ربما مُلوّنة بألوان طعام؟ 52 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 لا أعرف. 53 00:03:05,268 --> 00:03:09,105 من غير المعتاد ألّا تتولى أختكما تنظيم عيد ميلادكما. 54 00:03:09,105 --> 00:03:13,318 - لا بأس. صار رائعًا في النهاية. - أجل، أفضل عيد ميلاد في حياتنا. 55 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 بطاقة "الساحر الشرير"، الطبعة الأولى. 56 00:03:18,656 --> 00:03:24,287 "مدرسة (ستوكر) الثانوية" 57 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 لماذا يهرب الإلهام مني؟ 58 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 مهلًا، ذلك... 59 00:03:39,886 --> 00:03:41,262 قلم حظي. رائع. 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,056 لم يعد به أي حظ. 61 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 - حقًا؟ - هل رأيت "كارمي"؟ 62 00:03:50,104 --> 00:03:52,857 أتصل بها طوال اليوم لكنها لا تردّ. 63 00:03:52,857 --> 00:03:54,943 أهي غاضبة بشأن عيد ميلاد التوأمين؟ 64 00:03:54,943 --> 00:03:58,529 آمل ألّا تكون غاضبة. لم أعش في عالم "كارمي" ليست فيه من قبل. 65 00:04:01,991 --> 00:04:02,867 "كارمي". 66 00:04:02,867 --> 00:04:05,244 هل وصلتك مكالماتي الـ27 67 00:04:05,244 --> 00:04:08,498 ورسائلي الـ36 ومكالماتي المرئية التسع؟ 68 00:04:10,625 --> 00:04:13,211 - ما سلوك مصاصي الدماء هذا؟ - يجب أن نتكلم. 69 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 أتظنان أننا نتكلم معًا أصلًا؟ 70 00:04:15,296 --> 00:04:18,257 ما فعلتماه ليلة أمس كان فظًا لأقصى درجة. 71 00:04:18,257 --> 00:04:22,262 - أربكني ذلك الصندوق. - كان لعبة غير مؤذية. 72 00:04:22,262 --> 00:04:24,806 لم تعاملا "تريستان" إلا بكل وقاحة. 73 00:04:24,806 --> 00:04:28,685 - وهو لم يفعل لكما أي شيء. - إنه وقح جدًا معنا. 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,270 أجل، ولا يقول اسمي بشكل صحيح. 75 00:04:30,270 --> 00:04:35,316 اسمي مُكوّن من مقطعين، خمسة حروف. "د، ي، ل، ا، ن". ليس اسمًا يصعب تذكّره. 76 00:04:35,316 --> 00:04:38,861 - إنه لطيف وأحب رفقته! - وتلك المشكلة. 77 00:04:38,861 --> 00:04:41,239 - لا تكونين على طبيعتك وأنت معه. - أجل. 78 00:04:41,239 --> 00:04:43,908 تتصرفين بشكل مختلف، وليس الاختلاف الجيد. 79 00:04:44,492 --> 00:04:48,621 "كيف"، صرنا في المرحلة الثانوية الآن. يتغيّر الناس، وقد تغيّرت. 80 00:04:48,621 --> 00:04:51,874 وأحب شخصيتي الجديدة، فتقبّلا الأمر. 81 00:04:54,002 --> 00:04:57,714 - بالتوفيق في مسابقة الركض اليوم. - أجل، سنحضر لتشجيعك. 82 00:04:58,464 --> 00:05:01,301 لا تتعبا نفسيكما. لا أريد أن يحضر سوى أصدقائي. 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 بوسعها قيادة حرب الخوارق بالتأكيد. 84 00:05:07,265 --> 00:05:11,436 عندي سؤال. أيمكنني الاحتفاظ بهذين؟ سيكونان سلاحين رائعين. 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 "كيف"! 86 00:05:16,858 --> 00:05:18,776 يجب أن نتكلم فورًا. 87 00:05:26,993 --> 00:05:28,077 انتبه لطريقك! 88 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 بدائي. حسنًا، أعطي إياها. 89 00:05:30,455 --> 00:05:31,622 أعطيك ماذا؟ 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,375 قصتك الجديدة. وعدت متابعيّ بنظرة حصرية. 91 00:05:34,375 --> 00:05:36,336 ولم أف بوعدي لأنك لم تف بوعدك. 92 00:05:36,336 --> 00:05:39,088 - أرأيت المعضلة؟ - لا أستطيع. ليست جاهزة. 93 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 لا يهتمون. 94 00:05:40,256 --> 00:05:44,010 يريد متابعو "ليانا" نظرة حصرية. وإنهم يحصلون دومًا على مرادهم. 95 00:05:44,010 --> 00:05:48,306 لا. لن أعرض على معجبيّ المخلصين المزعجين عملًا غير جاهز. 96 00:05:48,306 --> 00:05:51,642 - لا أستطيع أن أعطيهم سوى الأفضل. - أولئك معجبيّ أنا. 97 00:05:51,642 --> 00:05:53,478 وإنهم لا يعرفون مستواك أصلًا. 98 00:05:53,478 --> 00:05:57,899 - بل يريدون معرفة عملك التالي. - من فضلك يا "ليانا". أتعافى من انفصال. 99 00:05:59,484 --> 00:06:00,943 مهلًا. كنت مرتبطًا؟ 100 00:06:01,861 --> 00:06:02,779 "كيف"، انتظر! 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 "متجر (هامر آند تونغ)" 102 00:06:06,199 --> 00:06:08,993 لن أكفّ عن البحث. أعدك. 103 00:06:10,745 --> 00:06:11,704 الـ"غورغون". 104 00:06:13,039 --> 00:06:15,083 يجب أن يرتدي آل "هيلسينغ" جرسًا. 105 00:06:16,292 --> 00:06:18,586 صورة جيدة. رؤيتهم نادرة. 106 00:06:18,586 --> 00:06:21,839 إن رأيتهم، فيرونك، فيحوّلونك إلى حجارة. 107 00:06:22,840 --> 00:06:24,509 - أتلك ابنتك؟ - نعم. 108 00:06:24,509 --> 00:06:27,929 - هذه ابنتي. - متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟ 109 00:06:29,180 --> 00:06:30,098 لا أتذكّر. 110 00:06:30,932 --> 00:06:32,809 كنت غائبًا أجمع الأشياء دومًا. 111 00:06:34,102 --> 00:06:37,438 حجر ياقوت عتيق، تعويذة ما، قرد بثلاثة رؤوس. 112 00:06:37,438 --> 00:06:38,815 ذلك ما اقتضاه عملي. 113 00:06:39,315 --> 00:06:43,528 ثم حلّ اليوم الذي عدت فيه إلى المنزل من إحدى رحلاتي ولم أجدهما. 114 00:06:44,779 --> 00:06:49,117 كان أعظم الكنوز بين يديّ وقد أضعته. 115 00:06:49,867 --> 00:06:54,247 ولذلك كنت تدفع "كيف" لحضور مؤتمر "فان كون" إذ سيحضره كل الهجناء. 116 00:06:54,247 --> 00:06:55,665 انتهت فترة حظري. 117 00:06:55,665 --> 00:06:59,752 - وقد تكون هذه فرصتي لرؤيتها ثانيةً. - ألم تأخذها المتحولة؟ 118 00:06:59,752 --> 00:07:02,922 بحسب كلامها، لكن من يدري؟ يجب أن أستمر في البحث. 119 00:07:02,922 --> 00:07:06,175 إن كان ثمة مكان واحد ستكون ابنتي فيه، فإنه "فان كون". 120 00:07:06,175 --> 00:07:08,970 لا أريد سوى إيجادها. 121 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 هذا اختصاصي. 122 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 عيّنتني للبحث عن الهجناء. إنه تخصصي. 123 00:07:15,435 --> 00:07:18,771 فسيكون من دواعي سروري أن أساعدك في مسعاك. 124 00:07:19,355 --> 00:07:20,189 شكرًا. 125 00:07:21,149 --> 00:07:21,983 على ما أظن. 126 00:07:21,983 --> 00:07:25,319 لكن أسد لي صنيعًا وأبعد عصاك المقلّصة عنها. 127 00:07:26,070 --> 00:07:26,904 أجل. 128 00:07:27,780 --> 00:07:32,368 إذًا، كيف وقع إنسان مثلك في حب واحدة من الـ"غورغون"؟ 129 00:07:32,368 --> 00:07:35,455 ألا ينبغي أن تكون كتلة صخرية بحلول الآن؟ 130 00:07:51,679 --> 00:07:52,597 أنت خارق. 131 00:07:53,264 --> 00:07:54,265 لكن عينيك. 132 00:07:55,141 --> 00:07:57,226 لا أزال لحمًا ودمًا... 133 00:07:59,103 --> 00:07:59,937 عدستان لاصقتان. 134 00:08:01,606 --> 00:08:03,566 تحتاج مذكّرات عائلتي إلى تحديث. 135 00:08:04,692 --> 00:08:08,237 هي الغاضبة؟ أنا غاضب! إنها ترافق وغدًا. 136 00:08:08,237 --> 00:08:11,282 لم نتكلم منذ ساعتين ونصف. 137 00:08:11,282 --> 00:08:12,658 وهذا رقم قياسي. 138 00:08:17,079 --> 00:08:18,414 ربما "ديلان" محق. 139 00:08:18,414 --> 00:08:20,291 لا تقل النبوءة ثانيةً. 140 00:08:20,791 --> 00:08:22,251 أنت و"كارمي" مهووسان. 141 00:08:22,251 --> 00:08:23,544 أتحدّثت إليها؟ 142 00:08:23,544 --> 00:08:24,462 بالطبع. 143 00:08:24,962 --> 00:08:29,133 - لست من تفتح موضوعات عن الـ"غوبلن". - هل أخبرتك بأنها حظرت رقمي؟ 144 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 تمرّ "كارمي" بتغيّرات كثيرة الآن. 145 00:08:32,678 --> 00:08:36,432 وبغضّ النظر عمّا حصل ليلة أمس، فإنكما لا تزالان صديقين. 146 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 لكن الأصدقاء لا يحظرون بعضهم بعضًا. 147 00:08:39,936 --> 00:08:42,605 - أليست مسابقة الركض اليوم؟ - كنت سأحضر! 148 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 لا تريد رؤيتي. 149 00:08:44,065 --> 00:08:47,443 حسنًا يا "كيف"، أحيانًا يأتي أفضل دعم من عن بُعد. 150 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 كعلاقتنا. 151 00:08:49,320 --> 00:08:51,739 المرحلة الثانوية معقدة جدًا. 152 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 حدّث ولا حرج. 153 00:08:54,492 --> 00:08:58,621 أيها المنافسون، مرحبًا بكم في مسابقة الركض بثانوية "ستوكر". 154 00:09:08,214 --> 00:09:11,300 {\an8}مرحبًا بكم من جديد في "بث (ليانا) المباشر"، 155 00:09:11,300 --> 00:09:14,095 مع راعيّ الأول، مشروب الطاقة، "نيفر سليب". 156 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 {\an8}اشرب أكثر ونم أقل. 157 00:09:15,888 --> 00:09:17,640 واليوم، سنقيّم نكهاته. 158 00:09:17,640 --> 00:09:21,310 والتعادل الآن بين نكهات الكرز والمانجو والعلكة اللذيذة. 159 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 {\an8}لدينا عشر نكهات أخرى لنجرّبها. والنكهة التالية هي نكهتهم الجديدة، 160 00:09:24,355 --> 00:09:27,733 {\an8}نكهة الفراولة بالمزيد من الكافيين وضعف نسبة السكّر، 161 00:09:27,733 --> 00:09:29,527 {\an8}وإنها نكهة أساسية للرياضيين. 162 00:09:29,527 --> 00:09:30,444 {\an8}"كريستوف". 163 00:09:31,320 --> 00:09:32,947 - ساعدني في بثّي! - لا. 164 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 من طلب مساعدتك أصلًا؟ 165 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 أظن أن هذا المنظار لا يعمل. 166 00:09:43,416 --> 00:09:44,834 هذا أفضل كثيرًا. 167 00:09:44,834 --> 00:09:46,961 صار بوسعي الآن دعم "كارمي" عن بُعد. 168 00:09:46,961 --> 00:09:50,798 - ويحي. حمدًا لله أنني من آل "هيلسينغ". - علام تبحث؟ 169 00:09:50,798 --> 00:09:54,093 قال الجامع إن من شبه المستحيل رؤية الـ"غورغون". 170 00:09:54,093 --> 00:09:57,972 لكنني أتذكّر أن عمي الأكبر "لوسين" تعقّب أحدهم ذات مرة. 171 00:09:57,972 --> 00:10:01,434 تعقّبهم صعب جدًا. فلا يستطيع المرء رؤيتهم عمدًا وإلا مفاجأة! 172 00:10:01,434 --> 00:10:03,561 سيفجّرونه برؤيتهم المُحجّرة. 173 00:10:03,561 --> 00:10:06,188 مساعدتك للجامع تغمرني بالسعادة. 174 00:10:06,188 --> 00:10:08,524 إليك عني بسعادتك. هذا من أجل سُمعتي كصيّاد. 175 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 كان الجامع خارقًا طوال كل ذلك الوقت أمام ناظريّ. 176 00:10:11,861 --> 00:10:16,365 عليّ إيجاد ابنته. إنها مسألة نزاهة وشرف وسُمعة عائلة. 177 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 {\an8}لذيذ جدًا. 178 00:10:25,791 --> 00:10:29,211 {\an8}إنه رائع جدًا. لماذا يهتز هاتفي؟ 179 00:10:29,211 --> 00:10:30,838 {\an8}"على مهلك، ابتعدي عن (نيفر سليب)" 180 00:10:32,757 --> 00:10:37,303 نظارة الـ"غورغون" المصنوعة من الجواهر. هكذا استطاع عمي "لوسين" رؤيتهم. 181 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 إن صنعت نظارة مثلها، فسأرى الـ"غورغون". 182 00:10:39,972 --> 00:10:44,101 بالطبع! الطريقة الوحيدة لرؤية الأحجار هي من خلال الأحجار الكريمة. 183 00:10:49,690 --> 00:10:50,941 أأنت مجنون؟ 184 00:10:50,941 --> 00:10:54,612 لا يمكنك كشف أسرار عائلتي. ستعرّض العالم للخطر. 185 00:10:55,905 --> 00:10:58,282 أحدث "كيف" و"ديلان" فوضى عارمة بالأمس. 186 00:10:58,282 --> 00:10:59,575 أنا آسفة جدًا. 187 00:10:59,575 --> 00:11:01,869 كفى. لا تتأسفي عن بشر أبدًا. 188 00:11:01,869 --> 00:11:05,414 - إنهم أقل شأنًا منا. - سئمت تبرير أفعالي لهما. 189 00:11:05,414 --> 00:11:08,292 وهذا شعور حتمي. نحن أسمى من البشر. 190 00:11:08,292 --> 00:11:10,586 ولذلك يحاولون دومًا إطفاء ضوئنا. 191 00:11:10,586 --> 00:11:11,670 لا تسمحي لهم. 192 00:11:12,171 --> 00:11:14,298 أنت هجينة، وقد وُلدنا ليلمع نجمنا. 193 00:11:15,049 --> 00:11:16,592 وُلدت ليلمع نجمي؟ 194 00:11:16,592 --> 00:11:19,095 نعم. قولي ذلك لنفسك دومًا. وانطلقي. 195 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 {\an8}ها هي "كارميلا". أعرف أنها مهووسة قليلًا. 196 00:11:24,809 --> 00:11:27,186 {\an8}لكن حين طلبت مني تغيير مظهرها، شعرت بتقدير. 197 00:11:27,186 --> 00:11:28,562 {\an8}"أظن أن المشروب يضرّك!" 198 00:11:29,397 --> 00:11:33,943 ليتجه المتسابقون إلى نقطة البداية لبدء سباق الـ100 متر لطلاب السنة الأولى. 199 00:11:38,197 --> 00:11:39,490 في أماكنكم! 200 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 استعدّوا! 201 00:12:09,228 --> 00:12:11,605 {\an8}أعرفها! كانت بديلتي في المسرحية الموسيقية! 202 00:12:14,066 --> 00:12:16,068 "(نيفر سليب)" 203 00:12:16,068 --> 00:12:18,320 استخدمت قواها للفوز. 204 00:12:18,821 --> 00:12:19,947 ماذا تفعل؟ 205 00:12:19,947 --> 00:12:22,783 ..."كارمي هينلي" من ثانوية "ستوكر"! 206 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 لمع نجمي رسميًا. 207 00:12:24,827 --> 00:12:29,290 هذا أمتع من كونك بشرية، صحيح؟ سأذهب لمسابقة الوثب الطويل. أراك لاحقًا. 208 00:12:29,290 --> 00:12:31,667 - التالي، الوثب الطويل للذكور. - "كارمي"! 209 00:12:31,667 --> 00:12:33,169 حدّثيني عن فوزك! 210 00:12:34,670 --> 00:12:37,840 {\an8}أكثر ما يهم هو أن يعرف المرء نقاط قوّته الطبيعية. 211 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 {\an8}لدى كل منا موهبة وعلينا تنمية مواهبنا. 212 00:12:40,843 --> 00:12:44,972 - "كارمي"، كفّي عن الحركة. - لا أتحرك. أنت من تتحرك. 213 00:12:44,972 --> 00:12:48,642 حسنًا. سأسألك سؤالًا جادًا. كيف ألهمتك للانضمام إلى فريق الركض؟ 214 00:12:48,642 --> 00:12:52,396 - "كارمي"، ماذا تفعلين؟ - "كيف"، هل رأيت ذلك؟ فزت بالسباق. 215 00:12:52,980 --> 00:12:54,815 مهلًا، نسيت أننا متخاصمان. 216 00:12:55,649 --> 00:12:56,692 {\an8}"أهذا عطل في البث؟" 217 00:12:56,692 --> 00:12:57,735 {\an8}أنت! 218 00:12:57,735 --> 00:13:00,738 لقد أوقفت بثّي المباشر! أرأيت؟ هذا ما يحدث حين تفوزين. 219 00:13:00,738 --> 00:13:05,034 - يظهر متابعوك من كل مكان. - لماذا تسمحين لـ"ليانا" بتصويرك؟ 220 00:13:05,034 --> 00:13:07,495 لا مشكلة، وكأنها تستخدم مؤثّرات خاصة ما. 221 00:13:07,495 --> 00:13:10,956 - لن يلاحظ أحد. - أنسيت أمر عدم إظهار قواك؟ 222 00:13:10,956 --> 00:13:13,667 لن أخفي هويتي لمجرد أنكم لا تفهمونني أيها البشر. 223 00:13:13,667 --> 00:13:18,756 "أيها البشر"؟ أتسمعين نفسك؟ ألا تتذكّرين المخاطر التي تتربّص بك؟ 224 00:13:18,756 --> 00:13:22,426 صيادون ومتحولون و"ليانا". لا أريد رؤيتك تتأذّين. 225 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 يا "كارمي"، سباق رائع. المسابقة التالية هي الوثب الطويل، هيا! 226 00:13:29,099 --> 00:13:32,061 المسابقة التالية هي الوثب الطويل. أظن أنها التي تُستخدم فيها مراتب. 227 00:13:32,061 --> 00:13:35,481 مرحبًا! أهذا هاتف جديد؟ أيمكنني إلقاء نظرة؟ 228 00:13:35,481 --> 00:13:38,859 ابتعد! في أي عالم تظن أن بوسعك لمس هاتفي؟ 229 00:13:41,195 --> 00:13:42,780 "متجر (هامر آند تونغ)" 230 00:13:46,867 --> 00:13:48,160 أريد كل نظاراتك. 231 00:13:49,286 --> 00:13:52,540 - ماذا تقول؟ - وجدت إرشادات لصنع نظارة. 232 00:13:52,540 --> 00:13:56,377 - وحينها سأتمكن من رؤية الـ"غورغون" بها. - لم أسمع بذلك من قبل. 233 00:13:56,377 --> 00:13:59,880 - أأخبرك "غوبلن" بهذا؟ - لا، قرأت ذلك في مذكّرات آل "هيلسينغ". 234 00:14:00,673 --> 00:14:04,385 - ولم يسبق بالطبع أنها أخطأت. - أتريد مساعدة مني في إيجاد ابنتك؟ 235 00:14:05,553 --> 00:14:06,387 هيا بنا. 236 00:14:07,888 --> 00:14:10,599 نهائيات الوثب الطويل لطلاب السنة الأولى. 237 00:14:16,230 --> 00:14:18,315 هذه آخر قفزة لك. لم ينجح الآخرون. 238 00:14:18,315 --> 00:14:19,483 يمكنك الفوز. 239 00:14:19,483 --> 00:14:21,110 فلتريهم طريقة الوثب. 240 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 ركّزي، ولا تكبحي نفسك. استخدمي قواك. 241 00:14:31,287 --> 00:14:32,121 أعلى؟ 242 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 أعلى. 243 00:14:45,217 --> 00:14:47,219 هذا أعلى من رقم الولاية القياسي. 244 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 مستحيل. 245 00:15:03,944 --> 00:15:04,904 أجل! 246 00:15:04,904 --> 00:15:09,074 الفائزة في مسابقة الوثب الطويل هي "كارمي هينلي" من ثانوية "ستوكر"! 247 00:15:09,658 --> 00:15:12,911 لو رفعت الحاجز أكثر لكان ذلك رقمًا قياسيًا عالميًا. 248 00:15:12,911 --> 00:15:14,038 أحسنت! 249 00:15:14,830 --> 00:15:16,123 الهجناء رائعون! 250 00:15:19,168 --> 00:15:22,171 فعلتها. سيطرت على قواك. 251 00:15:22,171 --> 00:15:24,548 هل لي بكلمة؟ يتوق متابعو "ليانا" لسماعك. 252 00:15:25,215 --> 00:15:26,300 حسنًا يا "كارميلا". 253 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 {\an8}الفوز ليس غريبًا عنّي لأنني أفوز منذ مولدي. 254 00:15:28,636 --> 00:15:31,930 لكنك حديثة العهد في الفوز. فبم تشعرين لفوزك أخيرًا؟ 255 00:15:33,933 --> 00:15:36,268 {\an8}"بم تنصحين الراكضين الصاعدين؟" 256 00:15:36,268 --> 00:15:37,770 {\an8}شعور رائع. 257 00:15:37,770 --> 00:15:39,521 {\an8}"ما مخططاتك في مجال الرياضة؟" 258 00:15:39,521 --> 00:15:41,398 التالي، رمي الرماح لطلاب السنة الأخيرة. 259 00:15:41,398 --> 00:15:43,943 شاهدت مدوّنة "ليانا". ماذا أصابها؟ 260 00:15:43,943 --> 00:15:47,321 احتست كل نكهات مشروب "نيفر سليب" ودمّرت مدوّنتها بنفسها. 261 00:15:47,321 --> 00:15:50,240 والآن يتهاوى عدد متابعيها بسرعة خارقة. 262 00:15:50,240 --> 00:15:53,035 مثلما يتهاوى عدد أصدقائي. 263 00:15:53,911 --> 00:15:55,371 لا تزال "كارمي" صديقتك. 264 00:15:55,371 --> 00:15:58,666 إنها تجرّب شيئًا جديدًا لا أكثر، وعليك فعل ذلك أيضًا. 265 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 لماذا لا تنقل كل مشاعرك إلى قصتك المُصوّرة؟ 266 00:16:02,252 --> 00:16:03,504 مستحيل. 267 00:16:03,504 --> 00:16:06,048 لن أضايق معجبيّ بمشاعري السوداوية. 268 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 لن يتحمّلوا الرعب. 269 00:16:08,884 --> 00:16:12,137 كفى يا صاح. أشارك في اختبارات التشجيع. 270 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 - وأنت تحبطني. - مهلًا. التشجيع؟ 271 00:16:15,224 --> 00:16:18,560 أعرف! نشاط ممتاز للذئب الكامن بداخلي. 272 00:16:18,560 --> 00:16:21,689 فأستطيع التشقلب والانحناء والقفز كما يحلو لي. 273 00:16:21,689 --> 00:16:23,774 كما أن الأزياء ظريفة جدًا. 274 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 عليّ إنهاء المكالمة يا "كيف". سأتدرّب. 275 00:16:26,944 --> 00:16:27,903 سلام! 276 00:16:37,287 --> 00:16:39,248 تهانيّ! 277 00:16:41,291 --> 00:16:43,836 شكرًا يا أمي، لكنك تضغطين عليّ بشدة. 278 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 ابنتي، نجمة الرياضة. 279 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 أحضرت طعامك المفضّل، بيتزا الثلاثة توابل. 280 00:16:52,011 --> 00:16:54,805 شكرًا، لكنني لست جائعة. 281 00:16:55,889 --> 00:16:59,977 أردت الانضمام إلى فريق الركض وانضممت إليه، وها قد فزت. 282 00:17:01,020 --> 00:17:03,522 تسير المرحلة الثانوية كما خططت لها بالضبط. 283 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 أجل، هذا صحيح. 284 00:17:06,191 --> 00:17:09,153 لكنني لا أشعر بلذّة الفوز. 285 00:17:10,237 --> 00:17:12,448 لكنني لا أعرف طعم لذّة الفوز أصلًا. 286 00:17:12,448 --> 00:17:17,911 حسنًا، لذّة الفوز هي احتفال عائلتك وأصدقاؤك بإنجازاتك. 287 00:17:18,954 --> 00:17:20,706 ها هي ابنتي صاحبة عيد الميلاد. 288 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 - "كارمي" أعرّفك بـ"ديلان". - أهلًا بك في الحي. 289 00:17:23,167 --> 00:17:26,044 هذا ما يفعله الأصدقاء، صحيح يا "ريني"؟ 290 00:17:26,044 --> 00:17:27,254 إننا عائلة رائعة. 291 00:17:27,254 --> 00:17:31,592 أنت أروع وأقوى وأطرف من أعرف. 292 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 خلت أننا سنستقلّ الحافلة! 293 00:17:36,472 --> 00:17:38,640 مثلما كنت بطلة المسرحية الموسيقية. 294 00:17:38,640 --> 00:17:41,018 كان ذلك إنجازًا كبيرًا. 295 00:17:41,935 --> 00:17:45,189 "ألم تكن أنت التي رأيتها أعلى برج الساعة عند منتصف الليل؟" 296 00:17:45,189 --> 00:17:48,358 بلى. أحب الليل. إنه يغمرني بدفئه. 297 00:17:48,358 --> 00:17:52,112 - ماذا كنت تفعل بالخارج في الظلام؟ - "هذا قدري. 298 00:17:52,112 --> 00:17:57,785 أتنقّل من بلدة إلى أخرى وأقضي ليال طويلة في صيد الوحوش التي تروّعنا." 299 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 أهما من الذهب الخالص؟ 300 00:18:02,831 --> 00:18:06,210 - أريد عضّ واحدة. - فلنذبهما ونحوّلهما إلى سبائك. 301 00:18:07,377 --> 00:18:08,962 خذا، افحصاهما عن قرب. 302 00:18:08,962 --> 00:18:12,049 - أيمكننا الاحتفاظ بهما؟ - إنك مدينة لنا بهدية عيد ميلاد جيدة. 303 00:18:12,841 --> 00:18:14,176 - لا بأس. - مرحى! 304 00:18:14,176 --> 00:18:16,053 لكن اعتنيا بهما جيدًا. 305 00:18:19,973 --> 00:18:21,141 ماذا؟ 306 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 ما رأي "كيف" و"ديلان" في فوزك؟ 307 00:18:25,437 --> 00:18:26,814 بالتأكيد يفخران بك. 308 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 أجل. 309 00:18:31,401 --> 00:18:35,280 - بالتوفيق في مسابقة الركض اليوم. - أجل، سنحضر لتشجيعك. 310 00:18:35,280 --> 00:18:38,117 لا تتعبا نفسيكما. لا أريد أن يحضر سوى أصدقائي. 311 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 بم تشعرين لفوزك أخيرًا؟ 312 00:18:44,248 --> 00:18:45,499 شعور رائع. 313 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 يجب أن أذهب إلى مكان ما. 314 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 سأعود قريبًا يا أمي. 315 00:18:56,510 --> 00:18:58,428 "متجر (هامر آند تونغ)" 316 00:19:02,724 --> 00:19:05,102 لا أصدّق أنني أعمل بهذه الأدوات. 317 00:19:05,102 --> 00:19:07,104 أتظن أن هذه عيادة طبيب عيون؟ 318 00:19:07,104 --> 00:19:10,649 ما لم تكن تريد دفع النقود، هذا أفضل ما أستطيع توفيره لك. 319 00:19:10,649 --> 00:19:13,485 أين العقيق وأحجار التورمالين وأحجار الكوارتز الوردية؟ 320 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 - طلبت هذه الأشياء منذ زمن! - حسنًا. 321 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 التورمالين. 322 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 لديّ القليل منها. 323 00:19:21,702 --> 00:19:22,786 ممتاز. 324 00:19:23,537 --> 00:19:28,208 رائع، كلها متكسّرة. أحتاج إلى أحجار ناعمة بلا شوائب أو كسور. 325 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 أأنت مبتدئ؟ 326 00:19:31,795 --> 00:19:34,631 أنا مبتدئ؟ أنا المبتدئ؟ 327 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 ما رأيك بهذه؟ 328 00:19:38,594 --> 00:19:40,345 نعم، ستفي هذه بالغرض. 329 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 والآن أريد اللمسة الأخيرة. 330 00:19:42,222 --> 00:19:44,391 - لن أفعل ذلك. - عليك فعل ذلك. 331 00:19:44,391 --> 00:19:47,561 - هذا ضروري لنجاح العملية. - لن ترغمني. 332 00:19:47,561 --> 00:19:49,813 أتريد العثور على ابنتك؟ هيا. 333 00:20:00,490 --> 00:20:02,951 - أهذا يكفي؟ - نعم. 334 00:20:06,413 --> 00:20:07,372 ممتاز. 335 00:20:07,372 --> 00:20:10,417 نقوش وتعاويذ 336 00:20:10,417 --> 00:20:13,712 وجواهر ولعقة "غورغون". 337 00:20:14,713 --> 00:20:16,131 أوشكنا على الانتهاء. 338 00:20:16,131 --> 00:20:17,216 إن نجحت النظارة، 339 00:20:17,841 --> 00:20:20,844 فسيتجدد إيماني بقدرات آل "هيلسينغ". 340 00:20:30,687 --> 00:20:32,105 ليست لديّ كلمات. 341 00:20:32,689 --> 00:20:33,774 أنت "غورغون" فعلًا! 342 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 عليك علاج مشكلة انعدام الثقة لديك يا فتي. 343 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 أتظن أن تحويل النبات إلى حجر كان خدعة؟ 344 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 - أمنح الثقة لكن يجب أن أتأكد. - أنا هنا. 345 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 أمنح الثقة لكن يجب أن أتأكد. 346 00:20:48,330 --> 00:20:51,583 إن كانت ابنتك في "فان كون"، فسأجدها. 347 00:20:51,583 --> 00:20:54,836 - أيمكنك الرؤية بهذه النظارة أصلًا؟ - بئسًا... 348 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 "تريستان"، أهلًا. 349 00:21:18,068 --> 00:21:19,444 مرحبًا. ماذا تفعلين؟ 350 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 لا شيء. 351 00:21:21,738 --> 00:21:23,782 بحقك، عليك الاحتفال. 352 00:21:24,491 --> 00:21:26,868 هيا لنحتس شاي حليب الـ"بوبا". على حسابي. 353 00:21:29,997 --> 00:21:32,040 بالطبع. سأقابلك بعد 15 دقيقة. 354 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 أترى؟ 355 00:21:36,837 --> 00:21:38,547 أرى. أنت خارق. 356 00:21:38,547 --> 00:21:39,715 أجل. 357 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 نظارة عجيبة. لا أصدّق أنك صنعتها. 358 00:21:46,847 --> 00:21:47,889 مدهش! 359 00:22:02,988 --> 00:22:05,490 عزيمتها البشرية أقوى من عزيمتها الخارقة. 360 00:22:05,490 --> 00:22:09,828 يقترب التجمّع بسرعة. فلتجلبها إليّ. 361 00:22:09,828 --> 00:22:11,455 هذه آخر خطوة. 362 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 والبشريان؟ 363 00:22:14,708 --> 00:22:17,586 دعك منهما الآن. سينفعاننا فيما بعد. 364 00:22:20,005 --> 00:22:21,965 لا أطيق صبرًا حتى يرى البشر قوّتنا. 365 00:22:25,677 --> 00:22:28,013 لن يطول انتظارك. 366 00:23:00,754 --> 00:23:03,673 {\an8}ترجمة "نورهان المر"