1
00:00:09,009 --> 00:00:11,594
Felvágjuk a tortát! Gyere vissza!
2
00:00:16,474 --> 00:00:18,727
Carmie, drágám! Jól vagy?
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,022
Hagyj magamra! Most nem akarok beszélni.
4
00:00:22,022 --> 00:00:26,818
- Itt vagyok, ha kellek. Szeretlek!
- „Itt vagyok, ha kellek.”
5
00:00:37,120 --> 00:00:41,166
Ez hihetetlen!
Tönkretették a tökéletes napomat!
6
00:00:59,642 --> 00:01:01,811
A legrosszabbkor hívsz!
7
00:01:01,811 --> 00:01:04,189
Minden este ilyenkor hívlak.
8
00:01:04,189 --> 00:01:08,109
- És ha kések, te hívsz.
- Minden tönkrement.
9
00:01:08,109 --> 00:01:10,737
Azt kétlem, de lehet. Mi történt?
10
00:01:10,737 --> 00:01:15,075
Életem legjobb napja volt.
Szinte megcsókoltam Tristant!
11
00:01:15,075 --> 00:01:17,619
Vagyis szinte megcsókolt, de...
12
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
Szinte csókolóztál?
13
00:01:20,163 --> 00:01:22,373
Hahó! Részleteket!
14
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
Hát...
15
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
Csodálatos volt.
16
00:01:28,671 --> 00:01:29,631
Varázslatos.
17
00:01:33,134 --> 00:01:35,136
Konkrétan lebegtem.
18
00:01:36,554 --> 00:01:40,433
Tökéletes volt, míg... fel nem hívott anya.
19
00:01:41,017 --> 00:01:44,354
- És négy órája titkolod?
- Harminc perce.
20
00:01:44,354 --> 00:01:48,900
Aztán az ikrek szülinapján
Kev és Dylan mindent elrontott.
21
00:01:48,900 --> 00:01:52,445
- Hogyan rontották el?
- Figyelsz egyáltalán?
22
00:01:52,445 --> 00:01:56,741
A tökéletes napom tönkrement.
Egyszerűen ránk támadtak.
23
00:01:56,741 --> 00:01:59,119
Tristannal egy pár vagytok?
24
00:01:59,119 --> 00:02:02,872
Nem tudom.
De a fiúk szerint Tristan bántani akar.
25
00:02:02,872 --> 00:02:05,834
Valami dobozzal. Kész nonszensz!
26
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
Ez tipikus Kev és Dylan.
27
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
De talán csak téged akarnak védeni.
28
00:02:10,964 --> 00:02:15,343
Nem szükségem rá.
Elegem van abból, hogy ember vagyok.
29
00:02:15,927 --> 00:02:19,138
Megértelek. Zseniális nekünk lenni.
30
00:02:19,722 --> 00:02:22,642
De ne dönts, míg jól át nem gondolod!
31
00:02:22,642 --> 00:02:23,977
- Oké?
- Rendben.
32
00:02:25,186 --> 00:02:28,648
Igazad van.
De van valami, amit átgondoltam.
33
00:02:29,149 --> 00:02:30,191
Micsodát?
34
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Letiltom Kevet és Dylant.
35
00:02:36,072 --> 00:02:38,491
{\an8}KEVERTEK
HARCOS TÜNDÉR - VÁMPER
36
00:02:39,742 --> 00:02:41,202
HAHÓ!
37
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
ÉLŐBEN VAGYUNK!
38
00:02:42,871 --> 00:02:44,539
MŰVÉSZ VAGYOK!
39
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
CSAK VELED...
40
00:02:48,376 --> 00:02:51,004
VÁMPÍRKÉNT ÉBREDTEM
41
00:02:56,342 --> 00:02:58,386
{\an8}Ez egy speciális effektus?
42
00:02:58,386 --> 00:03:02,140
{\an8}Nem, ez egy romlott torta.
Tilos hozzáérni.
43
00:03:02,140 --> 00:03:05,268
{\an8}- Az ételfestéktől lehet?
- Nem tudom.
44
00:03:05,268 --> 00:03:09,105
Fura, hogy Carmie
lazán vette a szülinapotokat.
45
00:03:09,105 --> 00:03:13,318
- Nem gond. Szuper volt.
- Igen. Fantasztikus volt.
46
00:03:13,318 --> 00:03:15,904
Sinister Mage, első kiadás.
47
00:03:18,656 --> 00:03:24,287
STOKER GIMNÁZIUM
48
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
Miért kerül az ihlet?
49
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
Várj! Az a...
50
00:03:39,844 --> 00:03:43,264
- Szerencsehozó ceruzám.
- Most pechje volt.
51
00:03:47,352 --> 00:03:50,104
- Tényleg?
- Láttad Carmie-t?
52
00:03:50,104 --> 00:03:54,943
- Egész nap hívtam. Hangpostára megy.
- Vajon dühös még ránk?
53
00:03:54,943 --> 00:03:58,529
Remélem, nem.
Még sose éltem Carmie nélkül.
54
00:04:01,991 --> 00:04:05,244
Carmie! Nem kaptad meg a 27 hívásomat,
55
00:04:05,244 --> 00:04:08,498
36 sms-emet és 9 videóüzenetemet?
56
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
- Mi ez a vámpírosdi?
- Beszéljünk!
57
00:04:13,253 --> 00:04:15,296
Miért beszélnék veletek?
58
00:04:15,296 --> 00:04:18,257
Tegnap este rémesen viselkedtetek.
59
00:04:18,257 --> 00:04:22,345
- Az a doboz tévútra vitt.
- Ártalmatlan játék volt.
60
00:04:22,345 --> 00:04:24,806
Mindig bunkók vagytok vele.
61
00:04:24,806 --> 00:04:28,685
- Pedig sosem ártott nektek.
- Ő a bunkó velünk!
62
00:04:28,685 --> 00:04:30,270
A nevemet se tudja.
63
00:04:30,270 --> 00:04:35,316
Két szótag, öt betű! Dylan!
Oké? Nem nehéz megjegyezni.
64
00:04:35,316 --> 00:04:38,861
- De én szeretek vele lenni!
- Épp ez a baj.
65
00:04:38,861 --> 00:04:41,239
- Vele nem vagy önmagad.
- Ja.
66
00:04:41,239 --> 00:04:43,908
Más vagy, de nem jó értelemben.
67
00:04:43,908 --> 00:04:48,621
Kev, gimibe járunk.
Az emberek változnak. Én is változtam.
68
00:04:48,621 --> 00:04:51,874
És tetszik az új énem. Szokjatok hozzá!
69
00:04:54,002 --> 00:04:57,964
- Sok sikert a mai versenyen!
- Kimegyünk szurkolni.
70
00:04:58,506 --> 00:05:01,217
Nem kell! Oda csak barátokat várok.
71
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
- Ez fájt!
- Tudna vezetni mitikus háborút.
72
00:05:07,265 --> 00:05:11,436
Kérdés: megtarthatom?
Jók lennének fegyvernek.
73
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
Kev!
74
00:05:16,858 --> 00:05:18,776
Beszélnünk kell. Most.
75
00:05:26,492 --> 00:05:28,077
Nézz magad elé!
76
00:05:28,661 --> 00:05:30,455
Tuskó! Oké, add ide!
77
00:05:30,455 --> 00:05:32,498
- Mit?
- Az új képregényt.
78
00:05:32,498 --> 00:05:36,836
A követőimnek előzetest ígértem,
szóval ide vele. Oké?
79
00:05:36,836 --> 00:05:39,088
Nem lehet. Nincs kész.
80
00:05:39,088 --> 00:05:44,010
Nem számít. Követelik,
és én megadom, amit követelnek.
81
00:05:44,010 --> 00:05:48,306
Nem adok ki vázlatot a hű,
bár idegesítő rajongóimnak.
82
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
A legjobbat érdemlik.
83
00:05:50,141 --> 00:05:54,812
Ők az én rajongóim.
Nem a legjobb kell nekik, csak az új.
84
00:05:54,812 --> 00:05:57,899
Hagyjál! Most szakítottak velem!
85
00:05:59,484 --> 00:06:01,110
Mi? Jártál valakivel?
86
00:06:01,861 --> 00:06:02,779
Kev, várj!
87
00:06:02,779 --> 00:06:04,280
KALAPÁCS ÉS KORBÁCS
88
00:06:06,199 --> 00:06:08,993
Nem adom fel a keresést. Ígérem.
89
00:06:10,745 --> 00:06:11,662
Gorgók.
90
00:06:13,039 --> 00:06:15,083
Viselj csengőt, Helsing!
91
00:06:16,376 --> 00:06:18,586
Jó kép. Ritkán látni őket.
92
00:06:18,586 --> 00:06:22,048
Ha látod őket és ők is téged,
kővé változol.
93
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
- Ő a lányod?
- Igen.
94
00:06:24,509 --> 00:06:27,929
- Ő a lányom.
- Mikor láttad utoljára?
95
00:06:29,180 --> 00:06:32,809
Nem tudom. Mindig úton voltam, gyűjtöttem.
96
00:06:34,102 --> 00:06:37,438
Ősi rubint, talizmánt, háromfejű majmot.
97
00:06:37,438 --> 00:06:39,232
Ez volt a munkám.
98
00:06:39,232 --> 00:06:43,694
Aztán egy nap hazatértem egy útról,
és nem voltak sehol.
99
00:06:44,779 --> 00:06:49,033
A legnagyobb kincsem ott volt előttem,
és elvesztettem.
100
00:06:49,867 --> 00:06:54,247
Ezért viszed Kevet a Fan Conra.
Ott lesz minden kevert.
101
00:06:54,247 --> 00:06:57,417
Lejárt az eltiltásom. Talán megtalálom.
102
00:06:57,417 --> 00:07:01,754
- Nincs az Alakváltónál?
- Ő azt mondja. De ki tudja?
103
00:07:01,754 --> 00:07:06,175
Keresem tovább.
Ha valahol ott lehet, az a Fan Con.
104
00:07:06,175 --> 00:07:08,970
Csak meg kell találnom.
105
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
Én értek ehhez.
106
00:07:12,765 --> 00:07:18,771
Máskor is hoztam neked keverteket.
Megtiszteltetés lenne, ha segíthetnék.
107
00:07:19,355 --> 00:07:20,189
Köszönöm.
108
00:07:21,149 --> 00:07:21,983
Rendben.
109
00:07:21,983 --> 00:07:25,903
Csak tartsd tőle távol
a törpítőbotodat, jó?
110
00:07:25,903 --> 00:07:26,904
Persze.
111
00:07:27,780 --> 00:07:32,368
Amúgy egy ember, mint te,
hogyan szeret bele egy gorgóba?
112
00:07:32,368 --> 00:07:35,455
Nem kéne már gránitkőnek lenned?
113
00:07:51,846 --> 00:07:54,265
Mitikus vagy! De a szemed...
114
00:07:55,183 --> 00:07:57,602
Még hús-vér vagyok, szóval...
115
00:07:59,103 --> 00:07:59,937
Lencsék!
116
00:07:59,937 --> 00:08:03,566
Hűha! A családi napló frissítésre szorul.
117
00:08:04,567 --> 00:08:08,237
Carmie dühös? Én is!
Egy arrogáns bunkóval jár.
118
00:08:08,237 --> 00:08:12,658
Nem beszéltünk
két és fél ébrenléti órája. Ez rekord.
119
00:08:17,079 --> 00:08:20,583
- Dylannek igaza lehet.
- Hagyd a jóslatot!
120
00:08:20,583 --> 00:08:22,376
Megszállottak vagytok.
121
00:08:22,376 --> 00:08:24,462
- Beszéltél vele?
- Persze!
122
00:08:24,962 --> 00:08:29,133
- Nem én jöttem koboldokkal.
- Mondtam, hogy letiltott?
123
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Carmie sok változáson megy át.
124
00:08:32,678 --> 00:08:36,432
Bármi történt tegnap,
attól még barátok vagytok.
125
00:08:36,432 --> 00:08:38,684
A barátok nem tiltanak le.
126
00:08:39,936 --> 00:08:44,065
- Nincs ma verseny?
- Menni akartam! Nem akar látni.
127
00:08:44,065 --> 00:08:49,320
Néha a legjobb támogatás messziről jön.
Mint a mi esetünkben.
128
00:08:49,320 --> 00:08:51,739
A gimi olyan bonyolult!
129
00:08:52,490 --> 00:08:53,491
Nekem mondod?
130
00:08:54,492 --> 00:08:58,621
Üdv a Stoker Gimnázium
atlétikai versenyén!
131
00:09:08,214 --> 00:09:11,300
{\an8}Üdv a Leanna élő különkiadásában,
132
00:09:11,300 --> 00:09:14,095
amit a Sosem alszom szponzorál.
133
00:09:14,095 --> 00:09:15,888
{\an8}Igyál, hogy ne aludj!
134
00:09:15,888 --> 00:09:17,640
Ma ízrangsoroló lesz.
135
00:09:17,640 --> 00:09:21,310
Megvolt a cseresznyés,
a mangós és a rágógumis.
136
00:09:21,310 --> 00:09:22,645
{\an8}Maradt még tíz.
137
00:09:22,645 --> 00:09:27,733
{\an8}Új kreációjuk az Eperextázis,
extra koffeinnel és fruktózzal.
138
00:09:27,733 --> 00:09:29,527
{\an8}Sportolóknak kötelező.
139
00:09:29,527 --> 00:09:30,444
{\an8}Christoph!
140
00:09:31,237 --> 00:09:32,947
- Segíts élőzni!
- Nem.
141
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Ki kért rá?
142
00:09:38,244 --> 00:09:39,745
Ez nem működik.
143
00:09:43,416 --> 00:09:46,961
Már jobb.
Akkor messziről támogatom Carmie-t.
144
00:09:46,961 --> 00:09:50,798
- De jó, hogy Helsing vagyok!
- Mit keresel?
145
00:09:50,798 --> 00:09:54,093
A Gyűjtő szerint
a gorgók kiszúrhatatlanok.
146
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
De Lucien üknagybátyám
egyszer követett egyet.
147
00:09:57,972 --> 00:10:01,434
Veszélyesek. Rád néznek, és bumm!
148
00:10:01,434 --> 00:10:03,603
Kővé válsz a tekintetüktől.
149
00:10:03,603 --> 00:10:06,188
Megható, hogy segítesz neki.
150
00:10:06,188 --> 00:10:11,277
Nyugi! Presztízsből teszem.
Nem láttam a mitikust az orrom előtt.
151
00:10:11,861 --> 00:10:16,407
Meg kell találnom a lányát.
A nevem és a becsületem a tét.
152
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
{\an8}Ez nagyon jó!
153
00:10:25,791 --> 00:10:29,211
{\an8}Hűha! Ez beütött! Miért remeg a telefonom?
154
00:10:32,757 --> 00:10:37,303
Ékköves gorgólátó szemüveg.
Lucien bácsikám ezt használta.
155
00:10:37,303 --> 00:10:39,972
Feltétlenül csinálnom kell egyet!
156
00:10:39,972 --> 00:10:44,101
Persze! A követ
csak drágakövön át lehet látni.
157
00:10:49,690 --> 00:10:54,612
Megőrültél? Ha felfeded a titkainkat,
veszélybe kerül a világ!
158
00:10:55,905 --> 00:10:59,492
Kev és Dylan elszúrták tegnap.
Nagyon sajnálom.
159
00:10:59,492 --> 00:11:03,162
Sose szabadkozz emberek miatt!
Alattunk állnak.
160
00:11:03,162 --> 00:11:05,414
Unom már a magyarázkodást.
161
00:11:05,414 --> 00:11:10,586
Ez van. Felsőbbrendűek vagyunk.
Ezért akarnak visszahúzni minket.
162
00:11:10,586 --> 00:11:14,298
Ne hagyd! Kevert vagy.
Ragyogásra születtél.
163
00:11:15,049 --> 00:11:17,551
- Ragyogásra születtem?
- Igen!
164
00:11:17,551 --> 00:11:19,679
Mondogasd magadnak! Menj!
165
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
{\an8}Carmela elég szakadtan járt.
166
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
{\an8}De szuperül átalakítottam a bálra.
167
00:11:29,397 --> 00:11:33,943
A versenyzők fáradjanak
a 100 méteres sprint rajtjához!
168
00:11:38,197 --> 00:11:39,490
Felkészülni!
169
00:11:42,827 --> 00:11:44,537
Készülj!
170
00:12:09,228 --> 00:12:11,605
{\an8}Ismerem! Ő volt a beugróm!
171
00:12:16,152 --> 00:12:18,320
Az erejével győzött.
172
00:12:18,821 --> 00:12:19,947
Mit művel?
173
00:12:19,947 --> 00:12:22,783
...Carmie Henley a Stoker Gimiből!
174
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Most ragyogtam!
175
00:12:24,827 --> 00:12:29,290
Jobb, mint embernek lenni, mi?
Megyek ugrani. Viszlát!
176
00:12:29,290 --> 00:12:33,169
- Következő szám...
- Carmie! Mesélj a győzelemről!
177
00:12:34,670 --> 00:12:37,840
{\an8}A lényeg, hogy fedezd fel az erődet.
178
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
{\an8}Mindenki tehetséges.
179
00:12:40,843 --> 00:12:44,722
- Ne izegj-mozogj!
- Én nem mozgok. Te igen.
180
00:12:45,347 --> 00:12:48,642
Komoly kérdés:
hogyan ihlettelek a sportra?
181
00:12:48,642 --> 00:12:52,396
- Mit művelsz?
- Láttad? Megnyertem a versenyt!
182
00:12:52,980 --> 00:12:54,815
Várj! Mi nem beszélünk.
183
00:12:56,776 --> 00:12:59,069
{\an8}Hé! Megszakítottad!
184
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
Ez van, ha nyersz. Zaklatnak a rajongók.
185
00:13:02,406 --> 00:13:07,495
- Miért hagyod, hogy filmezzen?
- Ugyan! Olyan, mint egy szűrő.
186
00:13:07,495 --> 00:13:10,956
- Észre sem veszik.
- Az erőid, emlékszel?
187
00:13:10,956 --> 00:13:15,377
- Nem bújok el miattatok, emberek miatt.
- Tessék?
188
00:13:15,377 --> 00:13:18,714
Hallod magad? Elfelejtetted a veszélyeket?
189
00:13:18,714 --> 00:13:23,052
Vadászok, Alakváltó, Leanna.
Nem akarom, hogy bántsanak.
190
00:13:23,677 --> 00:13:27,848
Szia, Carmie! Szuper volt!
Jön a magasugrás. Hajrá!
191
00:13:29,099 --> 00:13:32,061
A magasugrás jön, a nagy matraccal.
192
00:13:32,061 --> 00:13:35,481
Hé! Új telód van? Megnézhetem?
193
00:13:35,481 --> 00:13:38,859
Hé! Miből gondolod, hogy megérintheted?
194
00:13:41,195 --> 00:13:42,780
KALAPÁCS ÉS KORBÁCS
195
00:13:46,867 --> 00:13:48,160
Kell pár kellék.
196
00:13:49,286 --> 00:13:52,540
- Miről beszélsz?
- Szemüveget csinálok.
197
00:13:52,540 --> 00:13:57,628
- Amivel látom a gorgókat.
- Létezik olyan? Egy kobold mondta?
198
00:13:57,628 --> 00:13:59,880
Nem. A családi naplónk.
199
00:14:00,673 --> 00:14:04,385
- Az megbízható.
- Segítsek megtalálni a lányod?
200
00:14:05,553 --> 00:14:06,387
Menjünk!
201
00:14:07,888 --> 00:14:10,599
Junior magasugrás döntő!
202
00:14:15,729 --> 00:14:19,483
Te jössz. A többiek leverték a lécet.
Menni fog.
203
00:14:19,483 --> 00:14:21,110
Mutasd meg nekik!
204
00:14:26,031 --> 00:14:28,576
Koncentrálj! Használd az erődet!
205
00:14:31,245 --> 00:14:32,121
Magasabbra!
206
00:14:38,919 --> 00:14:40,004
Magasabbra!
207
00:14:45,217 --> 00:14:48,929
- Magasabb az állami csúcsnál.
- Ez lehetetlen!
208
00:15:03,944 --> 00:15:04,904
Igen!
209
00:15:04,904 --> 00:15:08,657
A magasugrás győztese
Carmie Henley a Stokerből!
210
00:15:09,658 --> 00:15:12,911
Ha magasabbra tette volna, világcsúcs.
211
00:15:12,911 --> 00:15:14,038
Ez az!
212
00:15:14,830 --> 00:15:16,123
Hajrá, kevertek!
213
00:15:19,168 --> 00:15:22,171
Sikerült! Végre használtad az erődet.
214
00:15:22,171 --> 00:15:24,548
Pár szót? A követőim imádnák.
215
00:15:25,215 --> 00:15:26,300
Oké, Carmela!
216
00:15:26,300 --> 00:15:29,845
{\an8}Születésem óta mindig nyerek,
de neked ez új.
217
00:15:29,845 --> 00:15:31,930
Milyen érzés végre nyerni?
218
00:15:36,352 --> 00:15:37,853
{\an8}Nagyszerű érzés.
219
00:15:39,605 --> 00:15:41,315
Gerelyhajítás jön!
220
00:15:41,315 --> 00:15:43,943
Láttam Leanna élőjét. Mi történt?
221
00:15:43,943 --> 00:15:47,321
A sok energiaitaltól önmagát szabotálta.
222
00:15:47,321 --> 00:15:50,240
A követői hullanak, mint a legyek.
223
00:15:50,240 --> 00:15:53,035
Épp úgy, ahogy az én barátaim.
224
00:15:53,911 --> 00:15:55,371
Carmie a barátod.
225
00:15:55,371 --> 00:15:58,666
Csak új dolgokat keres. Tedd azt te is!
226
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
Írd bele a képregényedbe, amit érzel!
227
00:16:02,169 --> 00:16:06,048
Nem teszem ki a rajongóimat
a belső sötétségemnek.
228
00:16:06,048 --> 00:16:08,884
Túl félelmetes lenne.
229
00:16:08,884 --> 00:16:13,222
Fejezd be!
Pomponlány akarok lenni, de lehangolsz.
230
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Mi? Pomponlány?
231
00:16:15,224 --> 00:16:18,560
Tudom! Tökéletes a farkasénem számára.
232
00:16:18,560 --> 00:16:21,730
Kedvemre bukfencezhetek és szaltózhatok.
233
00:16:21,730 --> 00:16:23,774
És a ruhájuk nagyon cuki.
234
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Mennem kell próbára.
235
00:16:26,944 --> 00:16:27,903
Szia!
236
00:16:37,287 --> 00:16:39,248
Gratulálok!
237
00:16:41,291 --> 00:16:43,252
Kösz! Ne roppants össze!
238
00:16:44,753 --> 00:16:47,881
A lányom egy atlétikai csillag!
239
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Itt a kedvenc háromfűszeres pizzád.
240
00:16:52,011 --> 00:16:54,805
Kösz, de nem vagyok éhes.
241
00:16:55,889 --> 00:16:59,977
Sportolni akartál,
bekerültél a csapatba és nyertél.
242
00:17:01,020 --> 00:17:03,522
A gimi a terveid szerint alakul.
243
00:17:03,522 --> 00:17:05,774
Igen. Tényleg.
244
00:17:06,275 --> 00:17:09,153
Mégse érzem igazán, hogy győztem.
245
00:17:10,237 --> 00:17:12,489
De honnan ismerném az érzést?
246
00:17:12,489 --> 00:17:17,911
Akkor érzed, mikor a barátaid,
a családod veled ünnepli, amit elértél.
247
00:17:18,954 --> 00:17:20,706
A szülinapos lányom!
248
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
- Carmie, ő Dylan.
- Üdv!
249
00:17:23,167 --> 00:17:26,044
Ezt teszik a barátok. Igaz, Rainey?
250
00:17:26,044 --> 00:17:27,254
Ez jó család.
251
00:17:27,254 --> 00:17:31,592
Nem ismerek nálad menőbb,
vagányabb, viccesebb csajt.
252
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
Azt hittem, busszal megyünk!
253
00:17:36,472 --> 00:17:41,143
Mint a musical főszerepe után.
Az szép teljesítmény volt.
254
00:17:41,977 --> 00:17:45,189
Téged láttalak éjfélkor az óratoronyban?
255
00:17:45,189 --> 00:17:48,358
Igen. Szeretem az éj ölelő melegét.
256
00:17:48,358 --> 00:17:52,112
- Mit kerestél a sötétben?
- Ez a sorsom.
257
00:17:52,112 --> 00:17:57,785
Városról városra, végtelen éjben...
vadászok a minket kísértő szörnyekre.
258
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
Ez igazi arany?
259
00:18:02,706 --> 00:18:06,210
- Beleharaphatok?
- Olvasszuk be aranyrúdnak!
260
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
Nézzétek meg!
261
00:18:08,962 --> 00:18:12,049
- Nekünk adod?
- A béna ajándék helyett?
262
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
- Rendben.
- Igen!
263
00:18:14,176 --> 00:18:16,053
De vigyázzatok rájuk!
264
00:18:19,973 --> 00:18:21,141
Mi az?
265
00:18:22,351 --> 00:18:26,814
Mit szólt Kev és Dylan a győzelmedhez?
Biztos büszkék rád.
266
00:18:29,233 --> 00:18:30,067
Igen.
267
00:18:31,401 --> 00:18:35,280
- Sok sikert a versenyen!
- Kimegyünk szurkolni.
268
00:18:35,280 --> 00:18:38,117
Nem kell! Csak a barátaimat várom.
269
00:18:38,951 --> 00:18:39,993
Jaj!
270
00:18:39,993 --> 00:18:42,371
Milyen érzés nyerni végre?
271
00:18:44,248 --> 00:18:45,499
Nagyszerű érzés.
272
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Van egy kis dolgom.
273
00:18:54,883 --> 00:18:55,926
Sietek, anya.
274
00:18:56,510 --> 00:18:58,428
KALAPÁCS ÉS KORBÁCS
275
00:19:02,724 --> 00:19:05,102
Ilyen kacattal dolgozni!
276
00:19:05,102 --> 00:19:07,146
Szerinted ez egy klinika?
277
00:19:07,146 --> 00:19:10,649
Ha nem adsz bele valamit,
többre nem futja.
278
00:19:10,649 --> 00:19:15,195
Hol az achát, a turmalin, a rózsakvarc?
Mióta kérem őket?
279
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
Jól van!
280
00:19:17,656 --> 00:19:19,032
Turmalin.
281
00:19:19,032 --> 00:19:20,701
Itt van néhány.
282
00:19:21,702 --> 00:19:22,786
Nagyon jó!
283
00:19:23,537 --> 00:19:28,208
Igen. Mind töröttek.
Sima, makulátlan, zárványmentes kell.
284
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
Amatőr vagy?
285
00:19:31,795 --> 00:19:34,631
Hogy amatőr vagyok-e?
286
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
Na és ezek?
287
00:19:38,594 --> 00:19:42,222
Igen. Ezek jók. Már csak egyvalami kell.
288
00:19:42,222 --> 00:19:44,391
- Azt felejtsd el!
- Muszáj.
289
00:19:44,391 --> 00:19:47,561
- Elengedhetetlen.
- Nem kényszeríthetsz.
290
00:19:47,561 --> 00:19:49,897
Akarod látni a lányod? Rajta!
291
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
Így jó lesz?
292
00:20:02,492 --> 00:20:03,535
Igen.
293
00:20:06,413 --> 00:20:10,417
És tökéletes! Feliratok, varázsigék,
294
00:20:10,417 --> 00:20:13,712
drágakövek és egy gorgó nyála.
295
00:20:14,713 --> 00:20:16,131
Mindjárt kész.
296
00:20:16,131 --> 00:20:17,299
Ha ez működik,
297
00:20:17,841 --> 00:20:20,844
újra hinni fogok a Helsingekben.
298
00:20:30,687 --> 00:20:32,105
Nincsenek szavaim.
299
00:20:32,689 --> 00:20:33,774
Gorgó vagy!
300
00:20:36,026 --> 00:20:38,570
Fiú, bizalmi problémáid vannak.
301
00:20:41,073 --> 00:20:43,242
Trükköztem a kőcseréppel?
302
00:20:43,242 --> 00:20:45,577
- Bízz, de ellenőrizz!
- Erre!
303
00:20:46,620 --> 00:20:51,583
Bízz, de ellenőrizz! Ha a lányod
elmegy a Fan Conra, megtalálom.
304
00:20:51,583 --> 00:20:54,836
Látsz valamit egyáltalán? Ne már!
305
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Tristan! Szia!
306
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
Szia! Mit csinálsz?
307
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
Semmit.
308
00:21:21,738 --> 00:21:26,368
Ne már! Ünnepeljük meg!
Meghívlak egy buborékteára.
309
00:21:29,997 --> 00:21:31,832
Oké. Adj 15 percet!
310
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Látod?
311
00:21:36,837 --> 00:21:38,547
Látom! Mitikus vagy.
312
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
Igen.
313
00:21:43,885 --> 00:21:47,889
Ez őrület!
El se hiszem, hogy te csináltad. Szuper!
314
00:22:02,988 --> 00:22:05,615
A szíve még az emberekhez húz.
315
00:22:05,615 --> 00:22:07,909
Már közel van a Találkozó.
316
00:22:07,909 --> 00:22:11,455
Hozd el hozzám! Ez az utolsó lépés.
317
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
És az emberek?
318
00:22:14,708 --> 00:22:17,669
Hagyd őket! Később még jól jöhetnek.
319
00:22:20,005 --> 00:22:22,007
Bár már látnák az erőnket!
320
00:22:25,677 --> 00:22:28,013
Már nem kell sokáig várnod.
321
00:23:00,754 --> 00:23:03,673
{\an8}A feliratot fordította: Györfi Rita