1 00:00:09,009 --> 00:00:11,594 Felvágjuk a tortát! Gyere vissza! 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,727 Carmie, drágám! Jól vagy? 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,022 Hagyj magamra! Most nem akarok beszélni. 4 00:00:22,022 --> 00:00:26,818 - Itt vagyok, ha kellek. Szeretlek! - „Itt vagyok, ha kellek.” 5 00:00:37,120 --> 00:00:41,166 Ez hihetetlen! Tönkretették a tökéletes napomat! 6 00:00:59,642 --> 00:01:01,811 A legrosszabbkor hívsz! 7 00:01:01,811 --> 00:01:04,189 Minden este ilyenkor hívlak. 8 00:01:04,189 --> 00:01:08,109 - És ha kések, te hívsz. - Minden tönkrement. 9 00:01:08,109 --> 00:01:10,737 Azt kétlem, de lehet. Mi történt? 10 00:01:10,737 --> 00:01:15,075 Életem legjobb napja volt. Szinte megcsókoltam Tristant! 11 00:01:15,075 --> 00:01:17,619 Vagyis szinte megcsókolt, de... 12 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 Szinte csókolóztál? 13 00:01:20,163 --> 00:01:22,373 Hahó! Részleteket! 14 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 Hát... 15 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 Csodálatos volt. 16 00:01:28,671 --> 00:01:29,631 Varázslatos. 17 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 Konkrétan lebegtem. 18 00:01:36,554 --> 00:01:40,433 Tökéletes volt, míg... fel nem hívott anya. 19 00:01:41,017 --> 00:01:44,354 - És négy órája titkolod? - Harminc perce. 20 00:01:44,354 --> 00:01:48,900 Aztán az ikrek szülinapján Kev és Dylan mindent elrontott. 21 00:01:48,900 --> 00:01:52,445 - Hogyan rontották el? - Figyelsz egyáltalán? 22 00:01:52,445 --> 00:01:56,741 A tökéletes napom tönkrement. Egyszerűen ránk támadtak. 23 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 Tristannal egy pár vagytok? 24 00:01:59,119 --> 00:02:02,872 Nem tudom. De a fiúk szerint Tristan bántani akar. 25 00:02:02,872 --> 00:02:05,834 Valami dobozzal. Kész nonszensz! 26 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 Ez tipikus Kev és Dylan. 27 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 De talán csak téged akarnak védeni. 28 00:02:10,964 --> 00:02:15,343 Nem szükségem rá. Elegem van abból, hogy ember vagyok. 29 00:02:15,927 --> 00:02:19,138 Megértelek. Zseniális nekünk lenni. 30 00:02:19,722 --> 00:02:22,642 De ne dönts, míg jól át nem gondolod! 31 00:02:22,642 --> 00:02:23,977 - Oké? - Rendben. 32 00:02:25,186 --> 00:02:28,648 Igazad van. De van valami, amit átgondoltam. 33 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 Micsodát? 34 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Letiltom Kevet és Dylant. 35 00:02:36,072 --> 00:02:38,491 {\an8}KEVERTEK HARCOS TÜNDÉR - VÁMPER 36 00:02:39,742 --> 00:02:41,202 HAHÓ! 37 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 ÉLŐBEN VAGYUNK! 38 00:02:42,871 --> 00:02:44,539 MŰVÉSZ VAGYOK! 39 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 CSAK VELED... 40 00:02:48,376 --> 00:02:51,004 VÁMPÍRKÉNT ÉBREDTEM 41 00:02:56,342 --> 00:02:58,386 {\an8}Ez egy speciális effektus? 42 00:02:58,386 --> 00:03:02,140 {\an8}Nem, ez egy romlott torta. Tilos hozzáérni. 43 00:03:02,140 --> 00:03:05,268 {\an8}- Az ételfestéktől lehet? - Nem tudom. 44 00:03:05,268 --> 00:03:09,105 Fura, hogy Carmie lazán vette a szülinapotokat. 45 00:03:09,105 --> 00:03:13,318 - Nem gond. Szuper volt. - Igen. Fantasztikus volt. 46 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 Sinister Mage, első kiadás. 47 00:03:18,656 --> 00:03:24,287 STOKER GIMNÁZIUM 48 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Miért kerül az ihlet? 49 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 Várj! Az a... 50 00:03:39,844 --> 00:03:43,264 - Szerencsehozó ceruzám. - Most pechje volt. 51 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 - Tényleg? - Láttad Carmie-t? 52 00:03:50,104 --> 00:03:54,943 - Egész nap hívtam. Hangpostára megy. - Vajon dühös még ránk? 53 00:03:54,943 --> 00:03:58,529 Remélem, nem. Még sose éltem Carmie nélkül. 54 00:04:01,991 --> 00:04:05,244 Carmie! Nem kaptad meg a 27 hívásomat, 55 00:04:05,244 --> 00:04:08,498 36 sms-emet és 9 videóüzenetemet? 56 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 - Mi ez a vámpírosdi? - Beszéljünk! 57 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Miért beszélnék veletek? 58 00:04:15,296 --> 00:04:18,257 Tegnap este rémesen viselkedtetek. 59 00:04:18,257 --> 00:04:22,345 - Az a doboz tévútra vitt. - Ártalmatlan játék volt. 60 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 Mindig bunkók vagytok vele. 61 00:04:24,806 --> 00:04:28,685 - Pedig sosem ártott nektek. - Ő a bunkó velünk! 62 00:04:28,685 --> 00:04:30,270 A nevemet se tudja. 63 00:04:30,270 --> 00:04:35,316 Két szótag, öt betű! Dylan! Oké? Nem nehéz megjegyezni. 64 00:04:35,316 --> 00:04:38,861 - De én szeretek vele lenni! - Épp ez a baj. 65 00:04:38,861 --> 00:04:41,239 - Vele nem vagy önmagad. - Ja. 66 00:04:41,239 --> 00:04:43,908 Más vagy, de nem jó értelemben. 67 00:04:43,908 --> 00:04:48,621 Kev, gimibe járunk. Az emberek változnak. Én is változtam. 68 00:04:48,621 --> 00:04:51,874 És tetszik az új énem. Szokjatok hozzá! 69 00:04:54,002 --> 00:04:57,964 - Sok sikert a mai versenyen! - Kimegyünk szurkolni. 70 00:04:58,506 --> 00:05:01,217 Nem kell! Oda csak barátokat várok. 71 00:05:02,176 --> 00:05:06,431 - Ez fájt! - Tudna vezetni mitikus háborút. 72 00:05:07,265 --> 00:05:11,436 Kérdés: megtarthatom? Jók lennének fegyvernek. 73 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Kev! 74 00:05:16,858 --> 00:05:18,776 Beszélnünk kell. Most. 75 00:05:26,492 --> 00:05:28,077 Nézz magad elé! 76 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 Tuskó! Oké, add ide! 77 00:05:30,455 --> 00:05:32,498 - Mit? - Az új képregényt. 78 00:05:32,498 --> 00:05:36,836 A követőimnek előzetest ígértem, szóval ide vele. Oké? 79 00:05:36,836 --> 00:05:39,088 Nem lehet. Nincs kész. 80 00:05:39,088 --> 00:05:44,010 Nem számít. Követelik, és én megadom, amit követelnek. 81 00:05:44,010 --> 00:05:48,306 Nem adok ki vázlatot a hű, bár idegesítő rajongóimnak. 82 00:05:48,306 --> 00:05:50,141 A legjobbat érdemlik. 83 00:05:50,141 --> 00:05:54,812 Ők az én rajongóim. Nem a legjobb kell nekik, csak az új. 84 00:05:54,812 --> 00:05:57,899 Hagyjál! Most szakítottak velem! 85 00:05:59,484 --> 00:06:01,110 Mi? Jártál valakivel? 86 00:06:01,861 --> 00:06:02,779 Kev, várj! 87 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 KALAPÁCS ÉS KORBÁCS 88 00:06:06,199 --> 00:06:08,993 Nem adom fel a keresést. Ígérem. 89 00:06:10,745 --> 00:06:11,662 Gorgók. 90 00:06:13,039 --> 00:06:15,083 Viselj csengőt, Helsing! 91 00:06:16,376 --> 00:06:18,586 Jó kép. Ritkán látni őket. 92 00:06:18,586 --> 00:06:22,048 Ha látod őket és ők is téged, kővé változol. 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,509 - Ő a lányod? - Igen. 94 00:06:24,509 --> 00:06:27,929 - Ő a lányom. - Mikor láttad utoljára? 95 00:06:29,180 --> 00:06:32,809 Nem tudom. Mindig úton voltam, gyűjtöttem. 96 00:06:34,102 --> 00:06:37,438 Ősi rubint, talizmánt, háromfejű majmot. 97 00:06:37,438 --> 00:06:39,232 Ez volt a munkám. 98 00:06:39,232 --> 00:06:43,694 Aztán egy nap hazatértem egy útról, és nem voltak sehol. 99 00:06:44,779 --> 00:06:49,033 A legnagyobb kincsem ott volt előttem, és elvesztettem. 100 00:06:49,867 --> 00:06:54,247 Ezért viszed Kevet a Fan Conra. Ott lesz minden kevert. 101 00:06:54,247 --> 00:06:57,417 Lejárt az eltiltásom. Talán megtalálom. 102 00:06:57,417 --> 00:07:01,754 - Nincs az Alakváltónál? - Ő azt mondja. De ki tudja? 103 00:07:01,754 --> 00:07:06,175 Keresem tovább. Ha valahol ott lehet, az a Fan Con. 104 00:07:06,175 --> 00:07:08,970 Csak meg kell találnom. 105 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Én értek ehhez. 106 00:07:12,765 --> 00:07:18,771 Máskor is hoztam neked keverteket. Megtiszteltetés lenne, ha segíthetnék. 107 00:07:19,355 --> 00:07:20,189 Köszönöm. 108 00:07:21,149 --> 00:07:21,983 Rendben. 109 00:07:21,983 --> 00:07:25,903 Csak tartsd tőle távol a törpítőbotodat, jó? 110 00:07:25,903 --> 00:07:26,904 Persze. 111 00:07:27,780 --> 00:07:32,368 Amúgy egy ember, mint te, hogyan szeret bele egy gorgóba? 112 00:07:32,368 --> 00:07:35,455 Nem kéne már gránitkőnek lenned? 113 00:07:51,846 --> 00:07:54,265 Mitikus vagy! De a szemed... 114 00:07:55,183 --> 00:07:57,602 Még hús-vér vagyok, szóval... 115 00:07:59,103 --> 00:07:59,937 Lencsék! 116 00:07:59,937 --> 00:08:03,566 Hűha! A családi napló frissítésre szorul. 117 00:08:04,567 --> 00:08:08,237 Carmie dühös? Én is! Egy arrogáns bunkóval jár. 118 00:08:08,237 --> 00:08:12,658 Nem beszéltünk két és fél ébrenléti órája. Ez rekord. 119 00:08:17,079 --> 00:08:20,583 - Dylannek igaza lehet. - Hagyd a jóslatot! 120 00:08:20,583 --> 00:08:22,376 Megszállottak vagytok. 121 00:08:22,376 --> 00:08:24,462 - Beszéltél vele? - Persze! 122 00:08:24,962 --> 00:08:29,133 - Nem én jöttem koboldokkal. - Mondtam, hogy letiltott? 123 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 Carmie sok változáson megy át. 124 00:08:32,678 --> 00:08:36,432 Bármi történt tegnap, attól még barátok vagytok. 125 00:08:36,432 --> 00:08:38,684 A barátok nem tiltanak le. 126 00:08:39,936 --> 00:08:44,065 - Nincs ma verseny? - Menni akartam! Nem akar látni. 127 00:08:44,065 --> 00:08:49,320 Néha a legjobb támogatás messziről jön. Mint a mi esetünkben. 128 00:08:49,320 --> 00:08:51,739 A gimi olyan bonyolult! 129 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 Nekem mondod? 130 00:08:54,492 --> 00:08:58,621 Üdv a Stoker Gimnázium atlétikai versenyén! 131 00:09:08,214 --> 00:09:11,300 {\an8}Üdv a Leanna élő különkiadásában, 132 00:09:11,300 --> 00:09:14,095 amit a Sosem alszom szponzorál. 133 00:09:14,095 --> 00:09:15,888 {\an8}Igyál, hogy ne aludj! 134 00:09:15,888 --> 00:09:17,640 Ma ízrangsoroló lesz. 135 00:09:17,640 --> 00:09:21,310 Megvolt a cseresznyés, a mangós és a rágógumis. 136 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 {\an8}Maradt még tíz. 137 00:09:22,645 --> 00:09:27,733 {\an8}Új kreációjuk az Eperextázis, extra koffeinnel és fruktózzal. 138 00:09:27,733 --> 00:09:29,527 {\an8}Sportolóknak kötelező. 139 00:09:29,527 --> 00:09:30,444 {\an8}Christoph! 140 00:09:31,237 --> 00:09:32,947 - Segíts élőzni! - Nem. 141 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Ki kért rá? 142 00:09:38,244 --> 00:09:39,745 Ez nem működik. 143 00:09:43,416 --> 00:09:46,961 Már jobb. Akkor messziről támogatom Carmie-t. 144 00:09:46,961 --> 00:09:50,798 - De jó, hogy Helsing vagyok! - Mit keresel? 145 00:09:50,798 --> 00:09:54,093 A Gyűjtő szerint a gorgók kiszúrhatatlanok. 146 00:09:54,093 --> 00:09:57,972 De Lucien üknagybátyám egyszer követett egyet. 147 00:09:57,972 --> 00:10:01,434 Veszélyesek. Rád néznek, és bumm! 148 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 Kővé válsz a tekintetüktől. 149 00:10:03,603 --> 00:10:06,188 Megható, hogy segítesz neki. 150 00:10:06,188 --> 00:10:11,277 Nyugi! Presztízsből teszem. Nem láttam a mitikust az orrom előtt. 151 00:10:11,861 --> 00:10:16,407 Meg kell találnom a lányát. A nevem és a becsületem a tét. 152 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 {\an8}Ez nagyon jó! 153 00:10:25,791 --> 00:10:29,211 {\an8}Hűha! Ez beütött! Miért remeg a telefonom? 154 00:10:32,757 --> 00:10:37,303 Ékköves gorgólátó szemüveg. Lucien bácsikám ezt használta. 155 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 Feltétlenül csinálnom kell egyet! 156 00:10:39,972 --> 00:10:44,101 Persze! A követ csak drágakövön át lehet látni. 157 00:10:49,690 --> 00:10:54,612 Megőrültél? Ha felfeded a titkainkat, veszélybe kerül a világ! 158 00:10:55,905 --> 00:10:59,492 Kev és Dylan elszúrták tegnap. Nagyon sajnálom. 159 00:10:59,492 --> 00:11:03,162 Sose szabadkozz emberek miatt! Alattunk állnak. 160 00:11:03,162 --> 00:11:05,414 Unom már a magyarázkodást. 161 00:11:05,414 --> 00:11:10,586 Ez van. Felsőbbrendűek vagyunk. Ezért akarnak visszahúzni minket. 162 00:11:10,586 --> 00:11:14,298 Ne hagyd! Kevert vagy. Ragyogásra születtél. 163 00:11:15,049 --> 00:11:17,551 - Ragyogásra születtem? - Igen! 164 00:11:17,551 --> 00:11:19,679 Mondogasd magadnak! Menj! 165 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 {\an8}Carmela elég szakadtan járt. 166 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 {\an8}De szuperül átalakítottam a bálra. 167 00:11:29,397 --> 00:11:33,943 A versenyzők fáradjanak a 100 méteres sprint rajtjához! 168 00:11:38,197 --> 00:11:39,490 Felkészülni! 169 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 Készülj! 170 00:12:09,228 --> 00:12:11,605 {\an8}Ismerem! Ő volt a beugróm! 171 00:12:16,152 --> 00:12:18,320 Az erejével győzött. 172 00:12:18,821 --> 00:12:19,947 Mit művel? 173 00:12:19,947 --> 00:12:22,783 ...Carmie Henley a Stoker Gimiből! 174 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 Most ragyogtam! 175 00:12:24,827 --> 00:12:29,290 Jobb, mint embernek lenni, mi? Megyek ugrani. Viszlát! 176 00:12:29,290 --> 00:12:33,169 - Következő szám... - Carmie! Mesélj a győzelemről! 177 00:12:34,670 --> 00:12:37,840 {\an8}A lényeg, hogy fedezd fel az erődet. 178 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 {\an8}Mindenki tehetséges. 179 00:12:40,843 --> 00:12:44,722 - Ne izegj-mozogj! - Én nem mozgok. Te igen. 180 00:12:45,347 --> 00:12:48,642 Komoly kérdés: hogyan ihlettelek a sportra? 181 00:12:48,642 --> 00:12:52,396 - Mit művelsz? - Láttad? Megnyertem a versenyt! 182 00:12:52,980 --> 00:12:54,815 Várj! Mi nem beszélünk. 183 00:12:56,776 --> 00:12:59,069 {\an8}Hé! Megszakítottad! 184 00:12:59,069 --> 00:13:02,406 Ez van, ha nyersz. Zaklatnak a rajongók. 185 00:13:02,406 --> 00:13:07,495 - Miért hagyod, hogy filmezzen? - Ugyan! Olyan, mint egy szűrő. 186 00:13:07,495 --> 00:13:10,956 - Észre sem veszik. - Az erőid, emlékszel? 187 00:13:10,956 --> 00:13:15,377 - Nem bújok el miattatok, emberek miatt. - Tessék? 188 00:13:15,377 --> 00:13:18,714 Hallod magad? Elfelejtetted a veszélyeket? 189 00:13:18,714 --> 00:13:23,052 Vadászok, Alakváltó, Leanna. Nem akarom, hogy bántsanak. 190 00:13:23,677 --> 00:13:27,848 Szia, Carmie! Szuper volt! Jön a magasugrás. Hajrá! 191 00:13:29,099 --> 00:13:32,061 A magasugrás jön, a nagy matraccal. 192 00:13:32,061 --> 00:13:35,481 Hé! Új telód van? Megnézhetem? 193 00:13:35,481 --> 00:13:38,859 Hé! Miből gondolod, hogy megérintheted? 194 00:13:41,195 --> 00:13:42,780 KALAPÁCS ÉS KORBÁCS 195 00:13:46,867 --> 00:13:48,160 Kell pár kellék. 196 00:13:49,286 --> 00:13:52,540 - Miről beszélsz? - Szemüveget csinálok. 197 00:13:52,540 --> 00:13:57,628 - Amivel látom a gorgókat. - Létezik olyan? Egy kobold mondta? 198 00:13:57,628 --> 00:13:59,880 Nem. A családi naplónk. 199 00:14:00,673 --> 00:14:04,385 - Az megbízható. - Segítsek megtalálni a lányod? 200 00:14:05,553 --> 00:14:06,387 Menjünk! 201 00:14:07,888 --> 00:14:10,599 Junior magasugrás döntő! 202 00:14:15,729 --> 00:14:19,483 Te jössz. A többiek leverték a lécet. Menni fog. 203 00:14:19,483 --> 00:14:21,110 Mutasd meg nekik! 204 00:14:26,031 --> 00:14:28,576 Koncentrálj! Használd az erődet! 205 00:14:31,245 --> 00:14:32,121 Magasabbra! 206 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 Magasabbra! 207 00:14:45,217 --> 00:14:48,929 - Magasabb az állami csúcsnál. - Ez lehetetlen! 208 00:15:03,944 --> 00:15:04,904 Igen! 209 00:15:04,904 --> 00:15:08,657 A magasugrás győztese Carmie Henley a Stokerből! 210 00:15:09,658 --> 00:15:12,911 Ha magasabbra tette volna, világcsúcs. 211 00:15:12,911 --> 00:15:14,038 Ez az! 212 00:15:14,830 --> 00:15:16,123 Hajrá, kevertek! 213 00:15:19,168 --> 00:15:22,171 Sikerült! Végre használtad az erődet. 214 00:15:22,171 --> 00:15:24,548 Pár szót? A követőim imádnák. 215 00:15:25,215 --> 00:15:26,300 Oké, Carmela! 216 00:15:26,300 --> 00:15:29,845 {\an8}Születésem óta mindig nyerek, de neked ez új. 217 00:15:29,845 --> 00:15:31,930 Milyen érzés végre nyerni? 218 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 {\an8}Nagyszerű érzés. 219 00:15:39,605 --> 00:15:41,315 Gerelyhajítás jön! 220 00:15:41,315 --> 00:15:43,943 Láttam Leanna élőjét. Mi történt? 221 00:15:43,943 --> 00:15:47,321 A sok energiaitaltól önmagát szabotálta. 222 00:15:47,321 --> 00:15:50,240 A követői hullanak, mint a legyek. 223 00:15:50,240 --> 00:15:53,035 Épp úgy, ahogy az én barátaim. 224 00:15:53,911 --> 00:15:55,371 Carmie a barátod. 225 00:15:55,371 --> 00:15:58,666 Csak új dolgokat keres. Tedd azt te is! 226 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 Írd bele a képregényedbe, amit érzel! 227 00:16:02,169 --> 00:16:06,048 Nem teszem ki a rajongóimat a belső sötétségemnek. 228 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 Túl félelmetes lenne. 229 00:16:08,884 --> 00:16:13,222 Fejezd be! Pomponlány akarok lenni, de lehangolsz. 230 00:16:13,222 --> 00:16:15,224 Mi? Pomponlány? 231 00:16:15,224 --> 00:16:18,560 Tudom! Tökéletes a farkasénem számára. 232 00:16:18,560 --> 00:16:21,730 Kedvemre bukfencezhetek és szaltózhatok. 233 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 És a ruhájuk nagyon cuki. 234 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Mennem kell próbára. 235 00:16:26,944 --> 00:16:27,903 Szia! 236 00:16:37,287 --> 00:16:39,248 Gratulálok! 237 00:16:41,291 --> 00:16:43,252 Kösz! Ne roppants össze! 238 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 A lányom egy atlétikai csillag! 239 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Itt a kedvenc háromfűszeres pizzád. 240 00:16:52,011 --> 00:16:54,805 Kösz, de nem vagyok éhes. 241 00:16:55,889 --> 00:16:59,977 Sportolni akartál, bekerültél a csapatba és nyertél. 242 00:17:01,020 --> 00:17:03,522 A gimi a terveid szerint alakul. 243 00:17:03,522 --> 00:17:05,774 Igen. Tényleg. 244 00:17:06,275 --> 00:17:09,153 Mégse érzem igazán, hogy győztem. 245 00:17:10,237 --> 00:17:12,489 De honnan ismerném az érzést? 246 00:17:12,489 --> 00:17:17,911 Akkor érzed, mikor a barátaid, a családod veled ünnepli, amit elértél. 247 00:17:18,954 --> 00:17:20,706 A szülinapos lányom! 248 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 - Carmie, ő Dylan. - Üdv! 249 00:17:23,167 --> 00:17:26,044 Ezt teszik a barátok. Igaz, Rainey? 250 00:17:26,044 --> 00:17:27,254 Ez jó család. 251 00:17:27,254 --> 00:17:31,592 Nem ismerek nálad menőbb, vagányabb, viccesebb csajt. 252 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 Azt hittem, busszal megyünk! 253 00:17:36,472 --> 00:17:41,143 Mint a musical főszerepe után. Az szép teljesítmény volt. 254 00:17:41,977 --> 00:17:45,189 Téged láttalak éjfélkor az óratoronyban? 255 00:17:45,189 --> 00:17:48,358 Igen. Szeretem az éj ölelő melegét. 256 00:17:48,358 --> 00:17:52,112 - Mit kerestél a sötétben? - Ez a sorsom. 257 00:17:52,112 --> 00:17:57,785 Városról városra, végtelen éjben... vadászok a minket kísértő szörnyekre. 258 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 Ez igazi arany? 259 00:18:02,706 --> 00:18:06,210 - Beleharaphatok? - Olvasszuk be aranyrúdnak! 260 00:18:07,419 --> 00:18:08,962 Nézzétek meg! 261 00:18:08,962 --> 00:18:12,049 - Nekünk adod? - A béna ajándék helyett? 262 00:18:12,841 --> 00:18:14,176 - Rendben. - Igen! 263 00:18:14,176 --> 00:18:16,053 De vigyázzatok rájuk! 264 00:18:19,973 --> 00:18:21,141 Mi az? 265 00:18:22,351 --> 00:18:26,814 Mit szólt Kev és Dylan a győzelmedhez? Biztos büszkék rád. 266 00:18:29,233 --> 00:18:30,067 Igen. 267 00:18:31,401 --> 00:18:35,280 - Sok sikert a versenyen! - Kimegyünk szurkolni. 268 00:18:35,280 --> 00:18:38,117 Nem kell! Csak a barátaimat várom. 269 00:18:38,951 --> 00:18:39,993 Jaj! 270 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 Milyen érzés nyerni végre? 271 00:18:44,248 --> 00:18:45,499 Nagyszerű érzés. 272 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Van egy kis dolgom. 273 00:18:54,883 --> 00:18:55,926 Sietek, anya. 274 00:18:56,510 --> 00:18:58,428 KALAPÁCS ÉS KORBÁCS 275 00:19:02,724 --> 00:19:05,102 Ilyen kacattal dolgozni! 276 00:19:05,102 --> 00:19:07,146 Szerinted ez egy klinika? 277 00:19:07,146 --> 00:19:10,649 Ha nem adsz bele valamit, többre nem futja. 278 00:19:10,649 --> 00:19:15,195 Hol az achát, a turmalin, a rózsakvarc? Mióta kérem őket? 279 00:19:15,195 --> 00:19:16,572 Jól van! 280 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 Turmalin. 281 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 Itt van néhány. 282 00:19:21,702 --> 00:19:22,786 Nagyon jó! 283 00:19:23,537 --> 00:19:28,208 Igen. Mind töröttek. Sima, makulátlan, zárványmentes kell. 284 00:19:28,208 --> 00:19:29,918 Amatőr vagy? 285 00:19:31,795 --> 00:19:34,631 Hogy amatőr vagyok-e? 286 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 Na és ezek? 287 00:19:38,594 --> 00:19:42,222 Igen. Ezek jók. Már csak egyvalami kell. 288 00:19:42,222 --> 00:19:44,391 - Azt felejtsd el! - Muszáj. 289 00:19:44,391 --> 00:19:47,561 - Elengedhetetlen. - Nem kényszeríthetsz. 290 00:19:47,561 --> 00:19:49,897 Akarod látni a lányod? Rajta! 291 00:20:00,490 --> 00:20:01,700 Így jó lesz? 292 00:20:02,492 --> 00:20:03,535 Igen. 293 00:20:06,413 --> 00:20:10,417 És tökéletes! Feliratok, varázsigék, 294 00:20:10,417 --> 00:20:13,712 drágakövek és egy gorgó nyála. 295 00:20:14,713 --> 00:20:16,131 Mindjárt kész. 296 00:20:16,131 --> 00:20:17,299 Ha ez működik, 297 00:20:17,841 --> 00:20:20,844 újra hinni fogok a Helsingekben. 298 00:20:30,687 --> 00:20:32,105 Nincsenek szavaim. 299 00:20:32,689 --> 00:20:33,774 Gorgó vagy! 300 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Fiú, bizalmi problémáid vannak. 301 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Trükköztem a kőcseréppel? 302 00:20:43,242 --> 00:20:45,577 - Bízz, de ellenőrizz! - Erre! 303 00:20:46,620 --> 00:20:51,583 Bízz, de ellenőrizz! Ha a lányod elmegy a Fan Conra, megtalálom. 304 00:20:51,583 --> 00:20:54,836 Látsz valamit egyáltalán? Ne már! 305 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Tristan! Szia! 306 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 Szia! Mit csinálsz? 307 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 Semmit. 308 00:21:21,738 --> 00:21:26,368 Ne már! Ünnepeljük meg! Meghívlak egy buborékteára. 309 00:21:29,997 --> 00:21:31,832 Oké. Adj 15 percet! 310 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Látod? 311 00:21:36,837 --> 00:21:38,547 Látom! Mitikus vagy. 312 00:21:38,547 --> 00:21:39,715 Igen. 313 00:21:43,885 --> 00:21:47,889 Ez őrület! El se hiszem, hogy te csináltad. Szuper! 314 00:22:02,988 --> 00:22:05,615 A szíve még az emberekhez húz. 315 00:22:05,615 --> 00:22:07,909 Már közel van a Találkozó. 316 00:22:07,909 --> 00:22:11,455 Hozd el hozzám! Ez az utolsó lépés. 317 00:22:13,248 --> 00:22:14,708 És az emberek? 318 00:22:14,708 --> 00:22:17,669 Hagyd őket! Később még jól jöhetnek. 319 00:22:20,005 --> 00:22:22,007 Bár már látnák az erőnket! 320 00:22:25,677 --> 00:22:28,013 Már nem kell sokáig várnod. 321 00:23:00,754 --> 00:23:03,673 {\an8}A feliratot fordította: Györfi Rita