1
00:00:09,009 --> 00:00:11,594
Kami mau potong kuenya! Kembali!
2
00:00:16,474 --> 00:00:18,727
Sayang? Kau baik-baik saja?
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,105
Bisa tak ganggu aku? Aku tak mau bicara.
4
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Ibu di sini, ya? Ibu sayang kau.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,526
"Ibu di sini, ya?"
6
00:00:37,120 --> 00:00:41,374
Aku sebal dengan mereka!
Mereka merusak hari sempurnaku!
7
00:00:59,642 --> 00:01:04,189
- Teleponmu salah waktu.
- Aku selalu menelepon di jam ini.
8
00:01:04,189 --> 00:01:08,109
- Jika terlambat, kau meneleponku.
- Semua hancur.
9
00:01:08,109 --> 00:01:10,737
Mungkin saja. Apa yang terjadi?
10
00:01:10,737 --> 00:01:15,075
Aku mengalami hari terbaikku,
hampir mencium Tristan.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,411
- Dia hampir menciumku, tapi...
- Tunggu.
12
00:01:18,411 --> 00:01:22,373
Kau hampir dapat ciuman pertama?
Halo. Ceritakan.
13
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
Ya...
14
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
Itu momen indah.
15
00:01:28,671 --> 00:01:29,506
Ajaib.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,136
Tubuhku sungguh melayang.
17
00:01:36,554 --> 00:01:38,264
Itu sempurna, lalu...
18
00:01:38,932 --> 00:01:42,977
- Ibuku meneleponku.
- Kau cerita empat jam kemudian?
19
00:01:42,977 --> 00:01:48,900
Setengah jam. Kupulang demi ulang tahun
adikku, tapi dirusak Kev dan Dylan.
20
00:01:48,900 --> 00:01:50,985
Kenapa mereka lakukan itu?
21
00:01:50,985 --> 00:01:52,445
Kau tak menyimak?
22
00:01:52,445 --> 00:01:56,741
Hari sempurnaku rusak
karena mereka menyerang kami.
23
00:01:56,741 --> 00:01:59,119
Kau dan Tristan jadi "kami"?
24
00:01:59,119 --> 00:02:02,872
Entah. Kev dan Dylan
pikir dia akan menyakitiku
25
00:02:02,872 --> 00:02:05,834
dengan kotak curian Dylan. Itu gila.
26
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
Kev dan Dylan memang begitu,
27
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
tapi mungkin mereka mau menjagamu.
28
00:02:10,964 --> 00:02:15,343
Aku tak perlu dijaga.
Aku sudah muak menjadi manusia.
29
00:02:15,343 --> 00:02:16,427
Aku mengerti.
30
00:02:17,345 --> 00:02:19,138
Menjadi kita ini seru.
31
00:02:19,138 --> 00:02:22,642
Jangan ambil keputusan
sebelum kau pikirkan.
32
00:02:22,642 --> 00:02:23,810
- Ya?
- Baik.
33
00:02:25,144 --> 00:02:28,481
Kau benar.
Ada satu pilihan yang kupikirkan.
34
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
Apa?
35
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Memblokir Kev dan Dylan.
36
00:02:36,197 --> 00:02:39,659
{\an8}MONSTER ATAU MANUSIA
PERI PRAJURIT - VAMPLING
37
00:02:39,659 --> 00:02:41,161
HALO?
38
00:02:41,161 --> 00:02:42,871
KITA SIARAN LANGSUNG!
39
00:02:42,871 --> 00:02:44,539
AKU SEORANG SENIMAN!
40
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
HANYA DENGANMU...
41
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
{\an8}Apa itu kue efek khusus?
42
00:02:58,303 --> 00:03:00,889
{\an8}Bukan, ini kue "membuatmu mual".
43
00:03:00,889 --> 00:03:02,140
{\an8}Jangan sentuh.
44
00:03:02,140 --> 00:03:05,268
{\an8}- Karena pewarna makanan?
- Entahlah.
45
00:03:05,268 --> 00:03:09,105
Aneh Carmie tak hadir
di hari ulang tahun kalian.
46
00:03:09,105 --> 00:03:13,318
- Tidak apa. Kami senang.
- Ini ulang tahun terbaik.
47
00:03:13,318 --> 00:03:16,112
Sinister Mage, kartu edisi pertama.
48
00:03:18,656 --> 00:03:24,287
SMA STOKER
49
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
Kenapa aku tak dapat inspirasi?
50
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
Tunggu, itu...
51
00:03:39,886 --> 00:03:43,056
- Pensil keberuntunganku.
- Tidak lagi.
52
00:03:47,352 --> 00:03:50,104
- Sungguh?
- Kau bertemu Carmie?
53
00:03:50,104 --> 00:03:54,943
- Teleponku masuk pesan suaranya.
- Dia marah soal ulang tahun itu?
54
00:03:54,943 --> 00:03:58,529
Semoga tidak. Carmie selalu menemaniku.
55
00:04:01,991 --> 00:04:02,992
Carmie!
56
00:04:02,992 --> 00:04:08,498
Kau tak menerima 27 panggilan telepon,
36 SMS, atau 9 obrolan videoku?
57
00:04:10,625 --> 00:04:13,211
- Kenapa dia?
- Kita harus bicara.
58
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
Apa kita saling bicara?
59
00:04:15,296 --> 00:04:18,257
Perbuatan kalian semalam menyebalkan.
60
00:04:18,257 --> 00:04:22,262
- Aku begitu karena kotak itu.
- Itu mainan biasa.
61
00:04:22,262 --> 00:04:24,806
Kalian mengganggu Tristan.
62
00:04:24,806 --> 00:04:28,685
- Dia tak salah apa-apa.
- Dia kasar pada kami.
63
00:04:28,685 --> 00:04:35,316
Dia salah menyebut namaku. Dua suku kata,
lima huruf, DYLAN. Itu mudah diingat.
64
00:04:35,316 --> 00:04:40,738
- Dia baik, aku suka dengannya!
- Itu masalahnya. Dengannya, kau beda.
65
00:04:40,738 --> 00:04:43,908
- Ya.
- Kau beda, tapi bukan yang baik.
66
00:04:43,908 --> 00:04:46,494
Kev, kita sudah SMA sekarang.
67
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
Orang berubah. Aku juga.
68
00:04:48,621 --> 00:04:51,874
Aku suka versiku ini, jadi terimalah.
69
00:04:54,002 --> 00:04:57,922
- Semoga sukses di atletikmu.
- Kami mendukungmu.
70
00:04:58,464 --> 00:05:01,301
Tidak, aku hanya mau didukung teman.
71
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
- Aduh.
- Astaga. Dia bisa memimpin perang Mythic.
72
00:05:07,265 --> 00:05:11,436
Pertanyaan. Boleh kuminta ini?
Ini bisa jadi senjata!
73
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
Kev! Kita perlu bicara, sekarang juga.
74
00:05:26,492 --> 00:05:28,077
Jalan pakai mata!
75
00:05:28,077 --> 00:05:31,622
- Manusia purba. Serahkan.
- Serahkan apa?
76
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Komik barumu. Aku mau beri bocoran.
Jadi, berikan padaku.
77
00:05:36,336 --> 00:05:39,088
- Kau paham?
- Tidak. Belum siap.
78
00:05:39,088 --> 00:05:44,010
Tidak peduli. LeannaLifers
minta bocoran dan akan kuberikan.
79
00:05:44,010 --> 00:05:48,306
Tidak. Aku tak akan menunjukkan
karya mentah pada fan.
80
00:05:48,306 --> 00:05:53,478
- Aku harus berikan yang terbaik.
- Mereka fanku dan tak peduli.
81
00:05:53,478 --> 00:05:57,899
- Mereka mau komikmu.
- Aku mohon. Aku terancam putus.
82
00:05:59,484 --> 00:06:02,779
Tunggu. Kau berpacaran? Kev, tunggu!
83
00:06:02,779 --> 00:06:04,280
KOMIK HAMMER & TONG
84
00:06:06,199 --> 00:06:09,118
Aku akan terus mencari. Aku berjanji.
85
00:06:10,745 --> 00:06:11,662
Gorgon.
86
00:06:13,039 --> 00:06:15,083
Kau harus memakai lonceng.
87
00:06:16,292 --> 00:06:22,173
Ini bagus. Mereka jarang terlihat.
Jika kalian saling melihat, kau jadi batu.
88
00:06:22,840 --> 00:06:24,509
- Itu putrimu?
- Ya.
89
00:06:24,509 --> 00:06:27,929
- Ini putriku.
- Kapan perjumpaan terakhir?
90
00:06:29,180 --> 00:06:32,809
Aku lupa.
Aku selalu pergi mencari koleksi.
91
00:06:34,102 --> 00:06:37,438
Ruby kuno, jimat, monyet berkepala tiga.
92
00:06:37,438 --> 00:06:38,815
Itu pekerjaanku.
93
00:06:39,315 --> 00:06:44,112
Suatu hari, saat aku pulang
dari perjalanan, mereka hilang.
94
00:06:44,779 --> 00:06:49,033
Harta terbesarku ada di depanku,
tapi aku kehilangannya.
95
00:06:49,867 --> 00:06:54,247
Kau dorong Kev ke Fan Con
karena semua Blasteran hadir.
96
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
Larangan dekadeku usai.
Kami bisa berjumpa lagi.
97
00:06:58,000 --> 00:07:02,922
- Dia ditawan Shapeshifter.
- Itu katanya. Aku harus cari dia.
98
00:07:02,922 --> 00:07:08,970
Kemungkinan besar putriku hadir
di Fan Con. Aku hanya perlu mencarinya.
99
00:07:10,888 --> 00:07:16,144
Itu tugasku. Kau menyewaku
memburu Blasteran. Itu keahlianku. Jadi...
100
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
- Aku senang membantu pencarianmu.
- Terima kasih.
101
00:07:21,274 --> 00:07:25,987
Kurasa. Bisa tolong jauhkan
tongkat pengerdilmu darinya?
102
00:07:25,987 --> 00:07:26,904
Ya.
103
00:07:27,780 --> 00:07:32,368
Jadi, bagaimana manusia sepertimu
jatuh cinta pada Gorgon?
104
00:07:32,368 --> 00:07:35,455
Bukankah seharusnya kini kau jadi batu?
105
00:07:51,679 --> 00:07:52,597
Kau Mythic.
106
00:07:53,264 --> 00:07:54,348
Namun, matamu...
107
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
Aku tak jadi batu, jadi...
108
00:07:59,103 --> 00:08:03,566
- Lensa kontak.
- Ya. Jurnal keluargaku perlu diperbarui.
109
00:08:04,567 --> 00:08:08,237
Dia? Aku yang marah!
Dia bersama si berengsek.
110
00:08:08,237 --> 00:08:12,658
Sudah dua setengah jam
kami tak bicara. Itu bersejarah.
111
00:08:17,079 --> 00:08:22,251
- Mungkin Dylan benar.
- Lupakan ramalan itu. Kalian terobsesi.
112
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
- Kau berbicara dengannya?
- Ya.
113
00:08:24,879 --> 00:08:29,133
- Bukan aku yang bahas Goblin.
- Dia memblokirku.
114
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
Dia sedang mengalami perubahan.
115
00:08:32,678 --> 00:08:36,432
Terlepas kejadian semalam,
kalian masih teman.
116
00:08:36,432 --> 00:08:41,145
- Teman tidak memblokir teman.
- Hari ini dia atletik, 'kan?
117
00:08:41,145 --> 00:08:44,065
Aku mau hadir, tapi dia larang.
118
00:08:44,065 --> 00:08:49,320
Terkadang dukungan terbaik
datang dari jauh, seperti kau dan aku.
119
00:08:49,320 --> 00:08:51,739
Kehidupan SMA sangat rumit.
120
00:08:52,490 --> 00:08:53,491
Memang.
121
00:08:54,492 --> 00:08:58,621
Peserta, selamat datang
di Lomba Atletik SMA Stoker.
122
00:09:08,214 --> 00:09:11,300
{\an8}Jumpa lagi di Leanna Live, di jalan,
123
00:09:11,300 --> 00:09:14,095
dengan sponsor pertamaku, NVRSleep.
124
00:09:14,095 --> 00:09:17,640
{\an8}Banyak minum, kurangi tidur.
Ayo menilai rasa.
125
00:09:17,640 --> 00:09:21,310
Ayo adu Cherrysicle, Mango-Durango,
dan Gummylicious.
126
00:09:21,310 --> 00:09:24,355
{\an8}Masih ada 10 lagi. Lalu, kreasi baru,
127
00:09:24,355 --> 00:09:29,527
{\an8}Super Strawberry ekstra kafein
dan fruktosa, wajib bagi atlet.
128
00:09:29,527 --> 00:09:30,444
{\an8}Christoph.
129
00:09:31,320 --> 00:09:32,947
- Bantu aku!
- Tidak.
130
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Siapa yang minta?
131
00:09:38,244 --> 00:09:39,745
Kurasa ini rusak.
132
00:09:42,748 --> 00:09:46,961
Ini jauh lebih baik.
Aku bisa dukung Carmie dari jauh.
133
00:09:46,961 --> 00:09:50,798
- Aku bangga jadi Helsing.
- Apa yang kau cari?
134
00:09:50,798 --> 00:09:54,093
Kolektor bilang sulit menemukan Gorgon.
135
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
Paman buyutku, Lucien, pernah melacaknya.
136
00:09:57,972 --> 00:10:01,434
Sulit dicari. Tak bisa disengaja atau bum!
137
00:10:01,434 --> 00:10:03,561
Kau akan diubah jadi batu.
138
00:10:03,561 --> 00:10:06,188
Aku senang kau membantu Kolektor.
139
00:10:06,188 --> 00:10:11,277
Tidak, ini soal status pemburuku.
Ternyata Kolektor adalah Mythic.
140
00:10:11,861 --> 00:10:16,824
Demi integritas, kehormatan,
dan warisan, putrinya harus kucari.
141
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
{\an8}Enak sekali.
142
00:10:25,791 --> 00:10:29,211
{\an8}Astaga, melegakan.
Kenapa ponselku bergetar?
143
00:10:32,757 --> 00:10:37,303
Kacamata Permata Gorgon.
Ini cara Paman Lucien lihat mereka.
144
00:10:37,303 --> 00:10:39,972
Aku bisa lihat Gorgon dengan ini.
145
00:10:39,972 --> 00:10:44,101
Ya! Batu hanya bisa dilihat
dengan batu permata.
146
00:10:49,690 --> 00:10:54,612
Kau gila? Jangan buka rahasia keluargaku.
Kau bahayakan dunia.
147
00:10:55,905 --> 00:10:59,575
Maaf atas kekacauan Kev dan Dylan semalam.
148
00:10:59,575 --> 00:11:03,162
Jangan minta maaf demi manusia,
mereka rendah.
149
00:11:03,162 --> 00:11:08,292
- Aku lelah menjelaskan diriku.
- Tak terelakkan. Kita superior.
150
00:11:08,292 --> 00:11:12,129
Mereka selalu meredupkan kita.
Jangan biarkan.
151
00:11:12,129 --> 00:11:16,592
- Kau Blasteran, ditakdirkan bersinar.
- Aku bersinar?
152
00:11:16,592 --> 00:11:19,679
Ya, terus katakan itu pada dirimu. Ayo.
153
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
{\an8}Itulah Carmela. Dia terobsesi.
154
00:11:24,809 --> 00:11:27,436
{\an8}Saat dia minta dirias, aku bantu.
155
00:11:29,397 --> 00:11:33,943
Para atlet harap ke garis start
sprint 100 meter junior.
156
00:11:38,197 --> 00:11:39,490
Bersedia!
157
00:11:42,827 --> 00:11:44,537
Siap!
158
00:12:09,228 --> 00:12:12,356
{\an8}Aku kenal dia! Penggantiku di musikal!
159
00:12:16,152 --> 00:12:19,947
Dia memakai kekuatan agar menang.
Apa-apaan dia?
160
00:12:19,947 --> 00:12:22,783
...Carmie Henley dari SMA Stoker!
161
00:12:23,492 --> 00:12:24,827
Aku bersinar.
162
00:12:24,827 --> 00:12:29,290
Lebih seru dari manusia, 'kan?
Aku mau lompat jauh. Dah.
163
00:12:29,290 --> 00:12:33,252
- Berikutnya lompat jauh.
- Ceritakan kemenanganmu!
164
00:12:34,670 --> 00:12:37,840
{\an8}Ini cuma soal menemukan kekuatan alamimu.
165
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
{\an8}Kita harus mengasah bakat.
166
00:12:40,843 --> 00:12:44,722
- Kau bisa diam tidak?
- Bukan aku, tapi kau.
167
00:12:44,722 --> 00:12:48,642
Baik, bagaimana
aku menginspirasimu ikut atletik?
168
00:12:48,642 --> 00:12:52,396
- Apa-apaan kau?
- Kev, kau lihat? Aku menang.
169
00:12:52,980 --> 00:12:54,815
Tunggu. Kita marahan.
170
00:12:56,776 --> 00:13:00,738
{\an8}Hei! Siaranku putus!
Ini akibatnya jika kau menang!
171
00:13:00,738 --> 00:13:05,034
- Fanmu datang.
- Kenapa kau biarkan Leanna merekammu?
172
00:13:05,034 --> 00:13:08,537
Itu seperti pakai filter.
Tak ada yang tahu.
173
00:13:08,537 --> 00:13:10,956
Rahasiakan kekuatanmu, ingat?
174
00:13:10,956 --> 00:13:13,667
Biar saja, manusia tak memahamiku.
175
00:13:13,667 --> 00:13:18,756
"Manusia"? Jangan asal bicara.
Kau lupa apa yang ada di luar sana?
176
00:13:18,756 --> 00:13:23,010
Pemburu, Shapeshifter, Leanna.
Aku tak mau kau terluka.
177
00:13:23,677 --> 00:13:27,473
Hebat, Carmie.
Selanjutnya lompat tinggi. Ayo!
178
00:13:29,099 --> 00:13:32,061
Lompat tinggi, yang ada kasurnya.
179
00:13:32,061 --> 00:13:35,481
Hei! Ponsel baru. Boleh kulihat?
180
00:13:35,481 --> 00:13:39,443
Di multisemesta mana
kau bisa menyentuh ponselku?
181
00:13:41,195 --> 00:13:42,780
KOMIK HAMMER & TONG
182
00:13:46,867 --> 00:13:50,538
- Aku butuh alat melihatmu.
- Apa maksudmu?
183
00:13:50,538 --> 00:13:55,000
Aku dapat spesifikasi kacamata
untuk melihat Gorgon.
184
00:13:55,000 --> 00:13:59,880
- Aku belum dengar. Ini dari Goblin?
- Bukan, jurnal Helsing.
185
00:13:59,880 --> 00:14:04,385
- Itu tak akurat.
- Kau mau bantuan menemukan putrimu?
186
00:14:05,553 --> 00:14:06,387
Ayo.
187
00:14:07,888 --> 00:14:10,599
Final lompat tinggi junior.
188
00:14:15,729 --> 00:14:21,110
Lompatan terakhirmu. Peserta lain gagal.
Kau pasti bisa. Tunjukkan.
189
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
Fokus. Gunakan seluruh kekuatanmu.
190
00:14:30,995 --> 00:14:32,121
Lebih tinggi?
191
00:14:38,919 --> 00:14:40,004
Lagi.
192
00:14:45,217 --> 00:14:48,929
Itu di atas rekor negara bagian. Mustahil.
193
00:15:03,944 --> 00:15:04,904
Ya!
194
00:15:04,904 --> 00:15:09,074
Pemenang lompat tinggi,
Carmie Henley dari SMA Stoker!
195
00:15:09,658 --> 00:15:12,911
Jika lebih tinggi lagi, itu rekor dunia.
196
00:15:12,911 --> 00:15:14,038
Ayo!
197
00:15:14,830 --> 00:15:16,123
Blasteran hebat!
198
00:15:19,168 --> 00:15:22,171
Kau berhasil. Kau mengerahkan kekuatan.
199
00:15:22,171 --> 00:15:24,548
Komentar untuk LeannaLifers?
200
00:15:25,215 --> 00:15:26,300
Baik, Carmela.
201
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
{\an8}Aku sudah terbiasa menang.
202
00:15:28,636 --> 00:15:32,348
Namun, kau pemula.
Bagaimana rasanya menang?
203
00:15:36,352 --> 00:15:37,853
{\an8}Rasanya luar biasa.
204
00:15:39,605 --> 00:15:41,315
Lempar lembing senior.
205
00:15:41,315 --> 00:15:43,943
Lihat vlog Leanna. Kenapa dia?
206
00:15:43,943 --> 00:15:50,240
Dia minum banyak NVRSleep dan merusak
vlognya. Kini pengikutnya menurun drastis.
207
00:15:50,240 --> 00:15:53,035
Itu seperti aku kehilangan teman.
208
00:15:53,744 --> 00:15:55,371
Carmie masih temanmu.
209
00:15:55,371 --> 00:15:58,666
Dia coba hal baru, seharusnya kau juga.
210
00:15:58,666 --> 00:16:02,086
Kenapa tak kau curahkan
perasaanmu ke komik?
211
00:16:02,086 --> 00:16:06,048
Tidak. Aku tak mau
pamer kekelaman batin ke fan.
212
00:16:06,048 --> 00:16:08,884
Mereka tak akan tahan terornya.
213
00:16:08,884 --> 00:16:13,222
Hentikan. Aku mau jadi pemandu sorak,
tapi kau jatuhkan.
214
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Tunggu, pemandu sorak?
215
00:16:15,224 --> 00:16:18,560
Aku tahu!
Itu bagus untuk jiwa serigalaku.
216
00:16:18,560 --> 00:16:23,774
Aku bisa melompat dan bersalto
sesuka hati. Pakaiannya juga bagus.
217
00:16:25,109 --> 00:16:27,903
Sudah, ya? Aku mau latihan. Dah!
218
00:16:37,287 --> 00:16:39,248
Selamat!
219
00:16:41,291 --> 00:16:44,086
Terima kasih, tapi Ibu meremukkanku.
220
00:16:44,753 --> 00:16:47,881
Putri Ibu. Seorang atlet bintang.
221
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Itu piza tiga paprika favoritmu.
222
00:16:52,011 --> 00:16:54,805
Terima kasih, tapi aku tak lapar.
223
00:16:55,889 --> 00:16:59,977
Kau mau ikut atletik,
masuk tim, dan kini menang.
224
00:17:01,020 --> 00:17:03,522
SMA berjalan sesuai rencanamu.
225
00:17:03,522 --> 00:17:09,153
Ya, memang, tapi ini tak terasa
seperti sebuah kemenangan.
226
00:17:10,237 --> 00:17:12,448
Bagaimana aku tahu rasanya?
227
00:17:12,448 --> 00:17:17,911
Kemenangan terasa seperti teman
dan keluarga merayakan prestasimu.
228
00:17:18,954 --> 00:17:20,706
Si gadis ulang tahun!
229
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
- Ini Dylan.
- Selamat datang.
230
00:17:23,167 --> 00:17:27,254
- Itulah gunanya teman, 'kan?
- Kita keluarga baik.
231
00:17:27,254 --> 00:17:31,592
Kau orang terkeren dan terlucu
yang pernah kutemui.
232
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
Kukira kita akan naik bus saja!
233
00:17:36,472 --> 00:17:41,018
Saat kau jadi pemeran utama
di musikal, itu prestasi hebat.
234
00:17:41,935 --> 00:17:45,189
Kau yang tengah malam di atas menara jam?
235
00:17:45,189 --> 00:17:48,358
Ya, aku suka hangatnya dekapan malam.
236
00:17:48,358 --> 00:17:52,112
- Sedang apa kau di kegelapan?
- Itu takdirku.
237
00:17:52,112 --> 00:17:57,785
Dari kota ke kota, setiap malam,
berburu monster yang menghantui kita.
238
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
Itu emas asli?
239
00:18:02,706 --> 00:18:06,210
- Coba kugigit.
- Cairkan jadi emas batangan.
240
00:18:07,377 --> 00:18:08,962
Ini. Lihat saja.
241
00:18:08,962 --> 00:18:12,758
- Boleh kami simpan?
- Untuk hadiah ulang tahun.
242
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
- Baiklah.
- Ya!
243
00:18:14,176 --> 00:18:16,762
Namun, kalian harus merawatnya.
244
00:18:19,973 --> 00:18:21,141
Apa?
245
00:18:22,351 --> 00:18:26,897
Apa kata Kev dan Dylan soal prestasimu?
Mereka pasti bangga.
246
00:18:29,191 --> 00:18:30,025
Ya.
247
00:18:31,401 --> 00:18:35,280
- Semoga sukses di atletikmu.
- Kami mendukungmu.
248
00:18:35,280 --> 00:18:38,158
Tidak, aku hanya mau didukung teman.
249
00:18:38,951 --> 00:18:39,993
Aduh.
250
00:18:39,993 --> 00:18:42,538
Bagaimana rasanya bisa menang?
251
00:18:44,248 --> 00:18:45,749
Rasanya luar biasa.
252
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Aku mau pergi dahulu.
253
00:18:54,883 --> 00:18:55,926
Sebentar, Bu.
254
00:18:56,510 --> 00:18:58,428
KOMIK HAMMER & TONG
255
00:19:02,724 --> 00:19:07,104
- Bahan pengerjaanku tak lengkap.
- Apa ini klinik mata?
256
00:19:07,104 --> 00:19:10,649
Jika kau tak beri uang,
ini yang bisa kuberi.
257
00:19:10,649 --> 00:19:15,195
Mana akik, turmalin, kuarsa mawar?
Aku minta sejak tadi!
258
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
Baiklah.
259
00:19:17,656 --> 00:19:19,032
Turmalin?
260
00:19:19,032 --> 00:19:20,701
Ini ada sedikit.
261
00:19:21,702 --> 00:19:22,786
Bagus sekali.
262
00:19:23,537 --> 00:19:28,208
Ini rusak. Aku mau yang mulus,
sempurna, dan tanpa inklusi.
263
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Apa kau pemain baru?
264
00:19:31,795 --> 00:19:34,631
Apa aku pemain baru? Pemain baru?
265
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
Bagaimana kalau ini?
266
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
Ya, itu baru bagus.
267
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
Kini, bagian terakhir.
268
00:19:42,222 --> 00:19:44,391
- Aku tak mau.
- Kau harus.
269
00:19:44,391 --> 00:19:47,561
- Ini penting untuk prosesnya.
- Tidak.
270
00:19:47,561 --> 00:19:50,063
Kau mau menemukan putrimu? Ayo.
271
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
Sudah cukup?
272
00:20:02,492 --> 00:20:03,535
Ya.
273
00:20:05,913 --> 00:20:07,372
Sempurna.
274
00:20:07,372 --> 00:20:10,417
Inskripsi, mantra,
275
00:20:10,417 --> 00:20:16,131
batu permata, dan jilatan seorang Gorgon.
Kita hampir selesai.
276
00:20:16,131 --> 00:20:20,844
Jika ini berhasil, akan kuperbarui
keyakinanku pada Helsing.
277
00:20:30,687 --> 00:20:33,774
- Aku tak punya komentar.
- Kau Gorgon!
278
00:20:36,026 --> 00:20:38,570
Perbaiki masalah kepercayaanmu.
279
00:20:41,073 --> 00:20:43,242
Kau pikir batu itu sulap?
280
00:20:43,242 --> 00:20:46,036
- Percaya, tapi verifikasi.
- Sini.
281
00:20:46,036 --> 00:20:51,583
Percaya, tapi verifikasi.
Jika putrimu di Fan Con, akan kutemukan.
282
00:20:51,583 --> 00:20:54,836
- Kau bisa lihat benda-benda itu?
- Ayo...
283
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Tristan. Hei.
284
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
Hei. Apa kau sibuk?
285
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
Tidak.
286
00:21:21,738 --> 00:21:26,368
Ayo kita rayakan
dengan minum teh boba. Aku yang traktir.
287
00:21:29,997 --> 00:21:31,873
Baik, 15 menit lagi, ya?
288
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Lihat!
289
00:21:36,837 --> 00:21:38,547
Aku lihat. Kau Mythic.
290
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
Ya.
291
00:21:43,885 --> 00:21:46,847
Ini keren. Kau berhasil membuatnya.
292
00:21:46,847 --> 00:21:47,889
Luar biasa!
293
00:22:02,988 --> 00:22:05,490
Hati manusianya lebih dominan.
294
00:22:05,490 --> 00:22:09,828
Pertemuan semakin dekat.
Kau harus membawanya kepadaku.
295
00:22:09,828 --> 00:22:11,705
Ini langkah terakhirmu.
296
00:22:13,248 --> 00:22:14,708
Bagaimana manusia?
297
00:22:14,708 --> 00:22:17,461
Biarkan dulu. Nanti juga berharga.
298
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Aku tak sabar pamer kekuatan.
299
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
Kau tak perlu tunggu lebih lama lagi.
300
00:23:00,754 --> 00:23:03,673
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maulana