1 00:00:09,009 --> 00:00:11,594 Ми ось-ось розрізатимемо торт. Вернися. 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,727 Кармі? Сонце? Усе гаразд? 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,105 Залишиш мене саму? Не хочу зараз говорити. 4 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 Гаразд. Якщо що, я тут. Люблю тебе. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,526 «Якщо що, я тут». 6 00:00:37,120 --> 00:00:41,166 От уже мені ці двоє! Зіпсували мій ідеальний день! 7 00:00:59,642 --> 00:01:01,811 Ти вибрала найгіршу мить. 8 00:01:01,811 --> 00:01:04,189 Ні, ту саму, що й щовечора. 9 00:01:04,189 --> 00:01:08,026 - Запізнююся на дві хвилини — дзвониш ти. - Усе пропало. 10 00:01:08,026 --> 00:01:10,737 Сумнівно, але можливо. Що сталося? 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,448 Це був найкращий день у житті. 12 00:01:13,448 --> 00:01:17,035 Я майже поцілувала Трістана. Тобто він — мене... 13 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 Ти майже вперше цілувалася? 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,247 Агов. 15 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 Деталі. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 Це... 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 було неймовірно. 18 00:01:28,671 --> 00:01:29,506 Магічно. 19 00:01:33,134 --> 00:01:35,261 Я відірвалася від землі. 20 00:01:36,471 --> 00:01:38,473 Усе було ідеально. А тоді 21 00:01:39,140 --> 00:01:40,433 подзвонила мама. 22 00:01:41,017 --> 00:01:44,354 - Ти аж через чотири години це розповідаєш? - Пів години. 23 00:01:44,354 --> 00:01:48,900 Я примчала додому на уродини, де Кев і Ділан усе зіпсували. 24 00:01:48,900 --> 00:01:52,445 - Чому вони зіпсували свято? - Ти мене слухаєш? 25 00:01:52,445 --> 00:01:56,741 Зіпсували мій ідеальний день, улаштували нам засідку. 26 00:01:56,741 --> 00:02:00,995 - Ви з Трістаном уже «ми»? - Не знаю. Кев і Ділан думали, 27 00:02:00,995 --> 00:02:02,872 Трістан зашкодить мені 28 00:02:02,872 --> 00:02:05,834 шкатулкою, яку Ділан украв. Дурдом. 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 Дуже схоже на Кева й Ділана. 30 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 Але, може, вони наглядали за тобою. 31 00:02:10,964 --> 00:02:15,343 Не потрібно за мною наглядати. Дістало вже бути людиною. 32 00:02:15,343 --> 00:02:16,427 Розумію. 33 00:02:17,345 --> 00:02:22,642 Кльово бути тим, ким ти є. Тільки не ухвалюй рішення, не обдумавши. 34 00:02:22,642 --> 00:02:23,893 - Гаразд? - Добре. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,062 Твоя правда. 36 00:02:26,729 --> 00:02:28,606 Але дещо я вже обдумала. 37 00:02:29,107 --> 00:02:30,191 Що? 38 00:02:30,191 --> 00:02:32,902 Рішення заблокувати Кева й Ділана. 39 00:02:36,072 --> 00:02:39,033 {\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ 40 00:02:39,742 --> 00:02:41,202 ПРИВІТ? 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 МИ НАЖИВО! 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,539 Я ХУДОЖНИК! 43 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 ЛИШЕ З ТОБОЮ... 44 00:02:48,376 --> 00:02:51,004 Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ 45 00:02:56,342 --> 00:02:58,303 {\an8}Це торт зі спецефектами? 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,889 {\an8}Це торт, від якого може знудити. 47 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 {\an8}Не чіпайте. 48 00:03:02,140 --> 00:03:05,268 {\an8}- Може, це харчовий барвник? - Не знаю. 49 00:03:05,268 --> 00:03:09,105 Так незвично, що Кармі не святкує ваші уродини. 50 00:03:09,105 --> 00:03:10,690 Нічого, усе вийшло. 51 00:03:10,690 --> 00:03:15,904 Так. Найкращий деньчик. «Зловіщий маг», карточка першого випуску. 52 00:03:18,656 --> 00:03:24,287 СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА 53 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Чому натхнення тікає від мене? 54 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 Стій, це мій... 55 00:03:39,719 --> 00:03:43,264 - щасливий олівець. Клас. - Уже не дуже щасливий. 56 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 - Ну й ну, серйозно? - Ти бачив Кармі? 57 00:03:50,104 --> 00:03:54,943 - Весь день дзвоню. І голосові лишаю. - Досі зла через учорашнє? 58 00:03:54,943 --> 00:03:58,529 Хоч би ні! Я й дня не проводив без Кармі. 59 00:04:01,991 --> 00:04:02,867 Кармі. 60 00:04:02,867 --> 00:04:08,498 Ти не отримала моїх 27 дзвінків, 36 повідомлень і дев'ять відеочатів? 61 00:04:10,625 --> 00:04:13,336 - Який кажан її вкусив? - Побалакаймо. 62 00:04:13,336 --> 00:04:15,296 А я маю бажання балакати? 63 00:04:15,296 --> 00:04:20,051 - Ви вчора налажали далі нікуди. - Мене занесло через шкатулку. 64 00:04:20,051 --> 00:04:24,806 Це невинна іграшка. Ви поводитесь із Трістаном, як свині. 65 00:04:24,806 --> 00:04:28,685 - А він вам нічого не зробив. - Він має нас за ніщо. 66 00:04:28,685 --> 00:04:33,147 Перекривлює моє ім'я. Два склади, п'ять літер, ДІЛАН. 67 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Не штука запам'ятати. 68 00:04:35,316 --> 00:04:38,903 - Він милий, я люблю бути з ним! - У цім і річ. 69 00:04:38,903 --> 00:04:41,239 - З ним ти не ти. - Так. 70 00:04:41,239 --> 00:04:43,908 Ти інша, і не в хорошому плані. 71 00:04:43,908 --> 00:04:48,621 Кеве, ми в старшій школі. Люди змінюються. Я змінилася. 72 00:04:48,621 --> 00:04:51,958 І мені до душі ця версія мене. Змиріться. 73 00:04:54,002 --> 00:04:57,964 - Удачі на змаганнях нині. - Ми підтримуватимемо тебе. 74 00:04:58,464 --> 00:05:01,175 Не треба. Я чекаю там лише друзів. 75 00:05:02,176 --> 00:05:03,011 Ой-ой. 76 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 Отакої. Вона могла б очолити війну міфічних. 77 00:05:07,265 --> 00:05:11,436 Питання. Можна лишити собі? Буде чудова метальна зброя. 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Кеве! 79 00:05:16,858 --> 00:05:18,776 Треба поговорити. Зараз. 80 00:05:26,492 --> 00:05:28,077 Дивись, де йдеш! 81 00:05:28,661 --> 00:05:31,622 - Неандерталець. Добре. Давай. - Що саме? 82 00:05:31,622 --> 00:05:36,336 Новий комікс. Я пообіцяла підписникам ексклюзив. У тебе борг. 83 00:05:36,336 --> 00:05:39,088 - Усік? - Не можу. Він не готовий. 84 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 Їм байдуже. 85 00:05:40,256 --> 00:05:44,010 Леанналовери вимагають ексклюзиву. Вони не розуміють відмов. 86 00:05:44,010 --> 00:05:48,347 Ні. Я не покажу твір без натхнення своїм уїдливим фанам. 87 00:05:48,347 --> 00:05:53,478 - Я можу дати їм лише шедевр. - Це мої фани. І він їм невідомий. 88 00:05:53,478 --> 00:05:57,899 - Вони хочуть продовження. - Леанно, прошу. У мене розрив. 89 00:05:59,525 --> 00:06:01,027 Ти був у стосунках? 90 00:06:01,819 --> 00:06:02,779 Кеве, чекай! 91 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 МОЛОТ І ЩИПЦІ 92 00:06:06,115 --> 00:06:07,366 Шукатиму завжди. 93 00:06:08,117 --> 00:06:08,993 Обіцяю. 94 00:06:10,745 --> 00:06:11,662 Горгони. 95 00:06:13,039 --> 00:06:15,083 Гелсінґи, носіть дзвінок! 96 00:06:16,292 --> 00:06:18,586 Гарне фото. Вони рідкісні. 97 00:06:18,586 --> 00:06:21,839 Побачиш їх, а вони тебе — усе, ти камінь. 98 00:06:22,882 --> 00:06:24,509 - Це твоя дочка? - Так. 99 00:06:24,509 --> 00:06:27,929 - Це моя дочка. - Коли ти востаннє її бачив? 100 00:06:29,138 --> 00:06:30,098 Не пам'ятаю. 101 00:06:30,932 --> 00:06:32,809 Я їздив, колекціонував. 102 00:06:34,018 --> 00:06:37,438 Стародавній рубін, талісман, триголова мавпа. 103 00:06:37,438 --> 00:06:38,815 Це була робота. 104 00:06:39,315 --> 00:06:43,694 Одного дня я вернувся додому з мандрів, а їх уже не було. 105 00:06:44,779 --> 00:06:47,323 Мій найбільший скарб забрали 106 00:06:48,241 --> 00:06:49,200 з-під носа. 107 00:06:49,867 --> 00:06:54,247 Ти штовхаєш Кева на «Фан-Кон», бо там будуть усі мішані. 108 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 Мій десятирічний бан скінчився. Це шанс побачити її. 109 00:06:58,000 --> 00:07:03,256 - Хіба вона не в метаморфи? - Вона так каже, але хтозна? Треба шукати. 110 00:07:03,256 --> 00:07:08,970 Якщо моя дочка десь і буде, то на «Фан-Коні». Я мушу її знайти. 111 00:07:10,888 --> 00:07:12,140 Це моя робота. 112 00:07:12,723 --> 00:07:16,144 Ти найняв мене шукати мішаних. Це мій фах. 113 00:07:16,144 --> 00:07:18,771 І для мене честь допомогти тобі. 114 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 Щиро дякую. 115 00:07:21,274 --> 00:07:25,987 Напевно. Тільки тримай ті палки для зменшення подалі від неї. 116 00:07:25,987 --> 00:07:26,904 Так. 117 00:07:27,780 --> 00:07:31,868 То як ти, людина, закохався в горгону? 118 00:07:31,868 --> 00:07:35,455 Хіба ти не мав би стати гранітною брилою? 119 00:07:51,637 --> 00:07:52,597 Ти міфічний. 120 00:07:53,264 --> 00:07:54,265 Але твої очі. 121 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 Я досі з плоті й крові, отже... 122 00:07:59,103 --> 00:07:59,937 Лінзи. 123 00:07:59,937 --> 00:08:00,855 Отакої. 124 00:08:01,606 --> 00:08:03,566 Треба оновити журнал. 125 00:08:04,609 --> 00:08:08,237 Вона злиться? Це я злюся! Вона тусить із козлом. 126 00:08:08,237 --> 00:08:12,658 Ми не говоримо дві з половиною години. Історичний рекорд. 127 00:08:17,079 --> 00:08:20,625 - Може, Ділан має рацію. - Давай без пророцтв. 128 00:08:20,625 --> 00:08:23,586 - Ви з Кармі одержимі. - Ти дзвонила їй? 129 00:08:23,586 --> 00:08:24,503 Авжеж. 130 00:08:25,004 --> 00:08:29,133 - Не я ж бубоню про гоблінів. - Я казав, що вона заблокувала мій номер? 131 00:08:30,051 --> 00:08:32,678 Кармі проходить через багато змін. 132 00:08:32,678 --> 00:08:36,432 Попри те, що сталося вчора, ви все одно друзі. 133 00:08:36,432 --> 00:08:38,434 Ну, друзів не блокують. 134 00:08:39,936 --> 00:08:44,065 - А нині турнір? - Я думав іти! Не хоче мене бачити. 135 00:08:44,065 --> 00:08:47,443 Часом найкраща підтримка приходить здалеку. 136 00:08:48,236 --> 00:08:49,320 Як-от ми. 137 00:08:49,320 --> 00:08:51,739 Старша школа така складна. 138 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 Сама знаю. 139 00:08:54,492 --> 00:08:58,621 Учасники, вітаємо на турнірі старшої школи Стокера. 140 00:09:08,214 --> 00:09:11,300 Вітаю в «Леанна наживо» серед поля 141 00:09:11,300 --> 00:09:14,095 з моїм першим спонсором, «Не спи». 142 00:09:14,095 --> 00:09:17,640 {\an8}Пий більше — спи менше. Нині оцінимо смаки. 143 00:09:17,640 --> 00:09:21,310 «Вишня», «Манго-Дуранго» й «Гумколасощі» рівні. 144 00:09:21,310 --> 00:09:24,355 {\an8}Є ще десять. На черзі новий витвір — 145 00:09:24,355 --> 00:09:27,733 {\an8}«Суперполуниця» з додатковим кофеїном і фруктозою. 146 00:09:27,733 --> 00:09:30,444 {\an8}Спортсмени — це ваш вибір. Крістофе. 147 00:09:31,320 --> 00:09:33,364 - Поможи зі стримом! - Ні. 148 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 Хто тебе питав? 149 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Він поламаний. 150 00:09:43,416 --> 00:09:44,834 Набагато краще. 151 00:09:44,834 --> 00:09:46,961 Підтримаю Кармі здалеку. 152 00:09:46,961 --> 00:09:50,798 - Боже. Як добре, що я Гелсінґ. - Що ти шукаєш? 153 00:09:50,798 --> 00:09:54,093 Колекціонер каже, горгони геть непомітні. 154 00:09:54,093 --> 00:09:57,972 Але мій двоюрідний дядько Люсьєн вистежив одну. 155 00:09:57,972 --> 00:10:01,434 Це дуже складно. Їх не заскочиш зненацька! 156 00:10:01,434 --> 00:10:06,188 - Гляне — скам'янієш. - Як мило, що ти помагаєш Колекціонерові. 157 00:10:06,188 --> 00:10:08,524 Не «мило». Це моя честь. 158 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 Він весь цей час був міфічним. 159 00:10:11,861 --> 00:10:16,365 Я маю знайти його дочку. Це питання принципу, справи роду. 160 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 {\an8}Овва. Смакота. 161 00:10:25,791 --> 00:10:29,211 {\an8}Овва. Оце круть. Чому мій телефон трясеться? 162 00:10:32,757 --> 00:10:34,550 З коштовними каменями. 163 00:10:35,593 --> 00:10:39,972 І дядько міг дивитися на них. Маю зробити горгонокуляри! 164 00:10:39,972 --> 00:10:44,101 Точно! Камінь видно лиш крізь дорогоцінний камінь! 165 00:10:49,690 --> 00:10:50,941 Ти що, здурів? 166 00:10:50,941 --> 00:10:54,612 Це сімейні таємниці! Поставиш світ під загрозу. 167 00:10:55,905 --> 00:10:58,199 Кев і Ділан таке вичворили... 168 00:10:58,199 --> 00:11:01,994 - Пробач. - Припини. Ніколи не перепрошуй за людей. 169 00:11:01,994 --> 00:11:05,414 - Вони нижчі. - Скільки я їм уже пояснюю себе... 170 00:11:05,414 --> 00:11:10,586 Це неминуче. Ми вищі істоти. Тож вони завжди хочуть затьмарити нас. 171 00:11:10,586 --> 00:11:12,088 Не дозволяй їм. 172 00:11:12,088 --> 00:11:14,298 Ти мішана. Народжена сяяти. 173 00:11:15,049 --> 00:11:16,592 Я народжена сяяти? 174 00:11:16,592 --> 00:11:19,679 Саме так. Повторюй це про себе. Уперед. 175 00:11:22,390 --> 00:11:27,561 {\an8}Кармела! Знала, що зациклена на мені. Але прохання про макіяж усе підтвердило. 176 00:11:29,397 --> 00:11:33,943 Учасники стометрівки серед юніорів — на стартовий блок. 177 00:11:38,197 --> 00:11:39,490 На старт! 178 00:11:42,827 --> 00:11:44,537 Увага! 179 00:12:09,228 --> 00:12:11,605 {\an8}Я знаю її! Вона заміняла мене в мюзиклі! 180 00:12:16,152 --> 00:12:18,320 Вона використала свої сили. 181 00:12:18,821 --> 00:12:19,947 Що з нею? 182 00:12:19,947 --> 00:12:22,783 ...Кармі Генлі зі школи Стокера! 183 00:12:23,409 --> 00:12:26,746 - Офіційно сяю! - Крутіше ж, ніж бути людиною? 184 00:12:27,455 --> 00:12:29,248 Іду стрибати в довжину! 185 00:12:29,248 --> 00:12:33,169 - Стрибки серед хлопців. - Кармі! Опиши свій тріумф! 186 00:12:34,670 --> 00:12:40,050 {\an8}Треба розкрити природні сили. У всіх нас є таланти, які слід прийняти. 187 00:12:40,843 --> 00:12:44,722 - Кармі, перестань рухатися. - Це не я рухаюся, а ти. 188 00:12:45,347 --> 00:12:48,642 Добре. Тепер серйозно. Як я надихнула тебе? 189 00:12:48,642 --> 00:12:52,396 - Кармі, що ти робиш? - Ти бачив? Я виграла. 190 00:12:52,980 --> 00:12:54,815 А, я з тобою не говорю. 191 00:12:56,776 --> 00:13:02,406 Агов! Обірвав стрим! Ось що буває, коли виграєш. Фани лізуть з усіх дір. 192 00:13:02,406 --> 00:13:07,495 - Чому ти дозволяєш знімати себе? - Нічого страшного. Це мов фільтр. 193 00:13:07,495 --> 00:13:10,956 - Ніхто не помітить. - А твої сили, секрет? 194 00:13:10,956 --> 00:13:14,293 Я не ховатимуся, бо ви, люди, не розумієте мене. 195 00:13:14,293 --> 00:13:15,419 «Ви, люди?» 196 00:13:15,419 --> 00:13:18,631 Послухай себе. Забула, що на тебе чатує? 197 00:13:18,631 --> 00:13:23,177 Мисливці, метаморфи, Леанна. Я не хочу, аби ти постраждала. 198 00:13:23,677 --> 00:13:27,640 Кармі, чудовий забіг! Далі стрибок у висоту. Уперед! 199 00:13:29,099 --> 00:13:35,481 - Далі стрибок у висоту з великим матрацом. - Овва! Новий телефон? Можна глянути? 200 00:13:35,481 --> 00:13:38,859 Агов! У якому мультивсесвіті можна чіпати мій телефон? 201 00:13:41,195 --> 00:13:42,780 МОЛОТ І ЩИПЦІ 202 00:13:46,867 --> 00:13:48,160 Треба окулярів. 203 00:13:49,203 --> 00:13:52,540 - Ти про що? - Я знайшов виробничу інструкцію. 204 00:13:52,540 --> 00:13:56,377 - Я зможу бачити крізь них горгон. - Уперше чую. 205 00:13:56,377 --> 00:13:59,880 - Це тобі гоблін сказав? - Ні, сімейний журнал. 206 00:14:00,673 --> 00:14:04,385 - Він же не помилявся. - Треба допомоги з пошуками? 207 00:14:05,553 --> 00:14:06,387 Ходімо. 208 00:14:07,888 --> 00:14:11,183 Фінал стрибків у висоту серед юніорів. 209 00:14:15,729 --> 00:14:18,315 Ти остання. Інші не змогли. 210 00:14:18,315 --> 00:14:19,483 У тебе вийде. 211 00:14:19,483 --> 00:14:21,110 Покажи їм, як треба. 212 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 Зосередься. Лише вперед. Застосуй сили! 213 00:14:31,287 --> 00:14:32,121 Вище? 214 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 Вище. 215 00:14:45,217 --> 00:14:47,219 Це вище рекорду штату. 216 00:14:47,219 --> 00:14:48,345 Неможливо. 217 00:15:03,944 --> 00:15:04,904 Так! 218 00:15:04,904 --> 00:15:08,657 Чемпіонка Кармі Генлі зі старшої школи Стокера! 219 00:15:09,658 --> 00:15:12,911 Підняли б іще — був би світовий рекорд. 220 00:15:12,911 --> 00:15:14,038 Отак! 221 00:15:14,830 --> 00:15:16,123 Мішані рулять! 222 00:15:19,168 --> 00:15:24,548 - Шикарно! Ти опанувала свої сили. - Можна? Леанналовери ненажерливі. 223 00:15:25,215 --> 00:15:28,636 Гаразд. Я звикла до перемог із народження. 224 00:15:28,636 --> 00:15:31,930 А для тебе це нове. Як тобі ці відчуття? 225 00:15:36,352 --> 00:15:37,811 {\an8}Неймовірні. 226 00:15:39,605 --> 00:15:41,315 Далі метання списа. 227 00:15:41,315 --> 00:15:43,943 Бачила стрім Леанни. Що з нею? 228 00:15:43,943 --> 00:15:47,321 Випила всі смаки «Не спи» й закопала блог. 229 00:15:47,321 --> 00:15:53,035 Кількість її підписників летить униз. Так же швидко, як я втрачаю друзів. 230 00:15:53,869 --> 00:15:55,371 Кармі твоя подруга. 231 00:15:55,371 --> 00:15:58,666 Вона пробує щось нове, і тобі теж слід. 232 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 Спрямуй усі свої почуття в комікс. 233 00:16:02,252 --> 00:16:06,048 Нізащо. Я не вкину фанів у свою внутрішню темряву. 234 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 Вони б не пережили цього жаху. 235 00:16:08,884 --> 00:16:12,137 Припини. Я проходжу відбір на чирлідерку. 236 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 - Ти мене засмучуєш. - Стоп. Чирлідерку? 237 00:16:15,224 --> 00:16:18,560 Це ідеально для моєї внутрішньої вовчиці. 238 00:16:18,560 --> 00:16:23,440 Зможу досхочу перекидатися, стрибати й крутитися. І наряди топ! 239 00:16:25,109 --> 00:16:26,944 Усе. Іду тренуватися. 240 00:16:26,944 --> 00:16:27,903 Па-па! 241 00:16:37,287 --> 00:16:39,248 Мої вітання! 242 00:16:41,291 --> 00:16:43,252 Дякую, мамо, але задушиш. 243 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Моя дочка. Зіркова спортсменка. 244 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Твоя улюблена піца з трьома спеціями. 245 00:16:52,011 --> 00:16:54,805 Дякую, але я не голодна. 246 00:16:55,973 --> 00:17:00,561 Хотіла стати легкоатлеткою. Вступила в команду, перемогла. 247 00:17:01,061 --> 00:17:06,191 - У старшій школі все йде за твоїм планом. - Так. Це правда. 248 00:17:06,191 --> 00:17:09,153 Але щось воно не схоже на перемогу. 249 00:17:10,237 --> 00:17:12,448 Звідки мені знати, яка вона? 250 00:17:12,448 --> 00:17:17,911 Перемога — це коли друзі й сім'я тішаться твоїми досягненнями. 251 00:17:18,954 --> 00:17:20,706 Ось моя іменинниця! 252 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 - Кармі, Ділан. - Привіт. Вітаю в районі. 253 00:17:23,167 --> 00:17:27,254 - Друзі ж мають помагати одне одному. - Ми гарна сім'я. 254 00:17:27,254 --> 00:17:31,592 Ти найкрутіша, найвідпадніша, найсмішніша людина, яку я знаю. 255 00:17:31,592 --> 00:17:34,136 Я думав, ми сядемо на автобус! 256 00:17:36,472 --> 00:17:41,018 От коли ти грала головну роль у мюзиклі. Це було досягнення. 257 00:17:41,935 --> 00:17:45,189 «Це ти була опівночі на вежі з годинником?» 258 00:17:45,189 --> 00:17:48,358 «Так. Люблю ніч. Вона кутає мене теплом. 259 00:17:48,358 --> 00:17:52,112 - Що ти робив там у пітьмі?» -«Така моя доля. 260 00:17:52,112 --> 00:17:57,910 З міста в місто, нескінченні ночі, полюю на монстрів, що переслідують нас». 261 00:18:00,746 --> 00:18:01,997 Золото справжнє? 262 00:18:02,706 --> 00:18:06,210 - Дай укушу. - Переплавимо на золоті злитки. 263 00:18:07,377 --> 00:18:08,962 Ось. Оглядайте. 264 00:18:08,962 --> 00:18:12,049 - Можна їх нам? - Ти винна нам подарунок. 265 00:18:12,841 --> 00:18:14,176 - Гаразд. - Так! 266 00:18:14,176 --> 00:18:16,637 Але ретельно їх доглядайте. 267 00:18:19,973 --> 00:18:21,141 Що? 268 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 Як відреагували Кев і Ділан? 269 00:18:25,437 --> 00:18:26,688 Точно пишаються. 270 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 Так. 271 00:18:31,318 --> 00:18:35,280 - Удачі на змаганнях нині. - Ми підтримуватимемо тебе. 272 00:18:35,280 --> 00:18:37,991 Не треба. Я чекаю там лише друзів. 273 00:18:38,951 --> 00:18:39,993 Ой-ой. 274 00:18:39,993 --> 00:18:42,538 Як тобі ці відчуття? 275 00:18:44,248 --> 00:18:45,332 Неймовірні. 276 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Мушу декуди заскочити. 277 00:18:54,883 --> 00:18:55,926 Я ненадовго. 278 00:18:56,510 --> 00:18:58,428 МОЛОТ І ЩИПЦІ, КОМІКСИ 279 00:19:02,724 --> 00:19:05,102 Невже я оце використовую? 280 00:19:05,102 --> 00:19:10,232 Це що, центр зору? Якщо не хочеш розщедритися, це найкраще, що є. 281 00:19:10,732 --> 00:19:13,485 Де агат, турмалін, рожевий кварц? 282 00:19:13,485 --> 00:19:16,572 - Я просив їх сто років тому! - Гаразд. 283 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 Турмалін. 284 00:19:19,032 --> 00:19:20,701 Ось є кілька. 285 00:19:21,702 --> 00:19:22,786 Прекрасні. 286 00:19:23,537 --> 00:19:28,208 Так. Вони всі тріснуті. Треба гладких, чистих, без вкраплень. 287 00:19:28,208 --> 00:19:29,960 Що, пусто в голові? 288 00:19:31,795 --> 00:19:34,673 Пусто? Чи в мене пусто в голові? 289 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 А такі? 290 00:19:38,594 --> 00:19:40,345 Так. Ці підійдуть. 291 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 А тепер останнє. 292 00:19:42,222 --> 00:19:44,391 - Ні. - Ти мусиш. 293 00:19:44,391 --> 00:19:47,561 - Це необхідно. - Ти мене не змусиш. 294 00:19:47,561 --> 00:19:49,813 Хочеш знайти доньку? Давай. 295 00:20:00,490 --> 00:20:01,700 Добре? 296 00:20:02,492 --> 00:20:03,535 Так. 297 00:20:05,913 --> 00:20:07,372 Ідеально. 298 00:20:07,372 --> 00:20:10,417 Написи, заклинання, 299 00:20:10,417 --> 00:20:13,712 дорогоцінні камені й слина горгона. 300 00:20:14,713 --> 00:20:16,131 Майже закінчили. 301 00:20:16,131 --> 00:20:17,216 Якщо спрацює, 302 00:20:17,841 --> 00:20:20,844 я знову повірю в ім'я Гелсінґів. 303 00:20:30,687 --> 00:20:32,105 Я шокований. 304 00:20:32,689 --> 00:20:33,774 Ти горгон! 305 00:20:36,026 --> 00:20:38,570 Хлопче, мусиш більше довіряти. 306 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Думав, кам'яна рослина — фокус? 307 00:20:43,242 --> 00:20:45,577 - Довіряй, але перевіряй. - Тут. 308 00:20:46,620 --> 00:20:51,583 Але перевіряй. Якщо твоя донька буде на «Фан-Коні», я її знайду. 309 00:20:51,583 --> 00:20:54,920 Ти хоч бачиш у цих штуковинах? Мати рідна... 310 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Трістане, привіт! 311 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 Привіт. Що робиш? 312 00:21:20,320 --> 00:21:21,154 Нічого. 313 00:21:21,738 --> 00:21:26,618 Ти чого? Треба святкувати. Ходімо на бульбашковий чай. Пригощаю. 314 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Звісно. Давай на 15-ту. 315 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Дивися! 316 00:21:36,837 --> 00:21:38,547 Я бачу. Ти міфічний. 317 00:21:38,547 --> 00:21:39,715 Так. 318 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 Очманіти. Невже ти їх таки створив? 319 00:21:46,847 --> 00:21:47,889 Фантастика! 320 00:22:02,988 --> 00:22:07,576 - Її людське серце сильніше за міфічне. - Збори вже скоро. 321 00:22:08,076 --> 00:22:11,455 Ти приведеш її мені. Це твій останній крок. 322 00:22:13,248 --> 00:22:17,294 - А що з людьми? - Залиш їх поки. Знадобляться пізніше. 323 00:22:20,005 --> 00:22:21,965 Коли ж вони побачать нашу силу? 324 00:22:25,719 --> 00:22:28,221 Тобі не доведеться довго чекати. 325 00:23:00,754 --> 00:23:03,673 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як