1
00:00:09,009 --> 00:00:11,594
Ми ось-ось розрізатимемо торт. Вернися.
2
00:00:16,474 --> 00:00:18,727
Кармі? Сонце? Усе гаразд?
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,105
Залишиш мене саму? Не хочу зараз говорити.
4
00:00:22,105 --> 00:00:25,025
Гаразд. Якщо що, я тут. Люблю тебе.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,526
«Якщо що, я тут».
6
00:00:37,120 --> 00:00:41,166
От уже мені ці двоє!
Зіпсували мій ідеальний день!
7
00:00:59,642 --> 00:01:01,811
Ти вибрала найгіршу мить.
8
00:01:01,811 --> 00:01:04,189
Ні, ту саму, що й щовечора.
9
00:01:04,189 --> 00:01:08,026
- Запізнююся на дві хвилини — дзвониш ти.
- Усе пропало.
10
00:01:08,026 --> 00:01:10,737
Сумнівно, але можливо. Що сталося?
11
00:01:10,737 --> 00:01:13,448
Це був найкращий день у житті.
12
00:01:13,448 --> 00:01:17,035
Я майже поцілувала Трістана.
Тобто він — мене...
13
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
Ти майже вперше цілувалася?
14
00:01:20,163 --> 00:01:21,247
Агов.
15
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Деталі.
16
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
Це...
17
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
було неймовірно.
18
00:01:28,671 --> 00:01:29,506
Магічно.
19
00:01:33,134 --> 00:01:35,261
Я відірвалася від землі.
20
00:01:36,471 --> 00:01:38,473
Усе було ідеально. А тоді
21
00:01:39,140 --> 00:01:40,433
подзвонила мама.
22
00:01:41,017 --> 00:01:44,354
- Ти аж через чотири години це розповідаєш?
- Пів години.
23
00:01:44,354 --> 00:01:48,900
Я примчала додому на уродини,
де Кев і Ділан усе зіпсували.
24
00:01:48,900 --> 00:01:52,445
- Чому вони зіпсували свято?
- Ти мене слухаєш?
25
00:01:52,445 --> 00:01:56,741
Зіпсували мій ідеальний день,
улаштували нам засідку.
26
00:01:56,741 --> 00:02:00,995
- Ви з Трістаном уже «ми»?
- Не знаю. Кев і Ділан думали,
27
00:02:00,995 --> 00:02:02,872
Трістан зашкодить мені
28
00:02:02,872 --> 00:02:05,834
шкатулкою, яку Ділан украв. Дурдом.
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
Дуже схоже на Кева й Ділана.
30
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
Але, може, вони наглядали за тобою.
31
00:02:10,964 --> 00:02:15,343
Не потрібно за мною наглядати.
Дістало вже бути людиною.
32
00:02:15,343 --> 00:02:16,427
Розумію.
33
00:02:17,345 --> 00:02:22,642
Кльово бути тим, ким ти є.
Тільки не ухвалюй рішення, не обдумавши.
34
00:02:22,642 --> 00:02:23,893
- Гаразд?
- Добре.
35
00:02:25,103 --> 00:02:26,062
Твоя правда.
36
00:02:26,729 --> 00:02:28,606
Але дещо я вже обдумала.
37
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
Що?
38
00:02:30,191 --> 00:02:32,902
Рішення заблокувати Кева й Ділана.
39
00:02:36,072 --> 00:02:39,033
{\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА
ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ
40
00:02:39,742 --> 00:02:41,202
ПРИВІТ?
41
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
МИ НАЖИВО!
42
00:02:42,871 --> 00:02:44,539
Я ХУДОЖНИК!
43
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
ЛИШЕ З ТОБОЮ...
44
00:02:48,376 --> 00:02:51,004
Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ
45
00:02:56,342 --> 00:02:58,303
{\an8}Це торт зі спецефектами?
46
00:02:58,303 --> 00:03:00,889
{\an8}Це торт, від якого може знудити.
47
00:03:00,889 --> 00:03:02,140
{\an8}Не чіпайте.
48
00:03:02,140 --> 00:03:05,268
{\an8}- Може, це харчовий барвник?
- Не знаю.
49
00:03:05,268 --> 00:03:09,105
Так незвично, що Кармі
не святкує ваші уродини.
50
00:03:09,105 --> 00:03:10,690
Нічого, усе вийшло.
51
00:03:10,690 --> 00:03:15,904
Так. Найкращий деньчик.
«Зловіщий маг», карточка першого випуску.
52
00:03:18,656 --> 00:03:24,287
СТАРША ШКОЛА СТОКЕРА
53
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
Чому натхнення тікає від мене?
54
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
Стій, це мій...
55
00:03:39,719 --> 00:03:43,264
- щасливий олівець. Клас.
- Уже не дуже щасливий.
56
00:03:47,352 --> 00:03:50,104
- Ну й ну, серйозно?
- Ти бачив Кармі?
57
00:03:50,104 --> 00:03:54,943
- Весь день дзвоню. І голосові лишаю.
- Досі зла через учорашнє?
58
00:03:54,943 --> 00:03:58,529
Хоч би ні! Я й дня не проводив без Кармі.
59
00:04:01,991 --> 00:04:02,867
Кармі.
60
00:04:02,867 --> 00:04:08,498
Ти не отримала моїх 27 дзвінків,
36 повідомлень і дев'ять відеочатів?
61
00:04:10,625 --> 00:04:13,336
- Який кажан її вкусив?
- Побалакаймо.
62
00:04:13,336 --> 00:04:15,296
А я маю бажання балакати?
63
00:04:15,296 --> 00:04:20,051
- Ви вчора налажали далі нікуди.
- Мене занесло через шкатулку.
64
00:04:20,051 --> 00:04:24,806
Це невинна іграшка.
Ви поводитесь із Трістаном, як свині.
65
00:04:24,806 --> 00:04:28,685
- А він вам нічого не зробив.
- Він має нас за ніщо.
66
00:04:28,685 --> 00:04:33,147
Перекривлює моє ім'я.
Два склади, п'ять літер, ДІЛАН.
67
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Не штука запам'ятати.
68
00:04:35,316 --> 00:04:38,903
- Він милий, я люблю бути з ним!
- У цім і річ.
69
00:04:38,903 --> 00:04:41,239
- З ним ти не ти.
- Так.
70
00:04:41,239 --> 00:04:43,908
Ти інша, і не в хорошому плані.
71
00:04:43,908 --> 00:04:48,621
Кеве, ми в старшій школі.
Люди змінюються. Я змінилася.
72
00:04:48,621 --> 00:04:51,958
І мені до душі ця версія мене. Змиріться.
73
00:04:54,002 --> 00:04:57,964
- Удачі на змаганнях нині.
- Ми підтримуватимемо тебе.
74
00:04:58,464 --> 00:05:01,175
Не треба. Я чекаю там лише друзів.
75
00:05:02,176 --> 00:05:03,011
Ой-ой.
76
00:05:03,011 --> 00:05:06,431
Отакої. Вона могла б
очолити війну міфічних.
77
00:05:07,265 --> 00:05:11,436
Питання. Можна лишити собі?
Буде чудова метальна зброя.
78
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
Кеве!
79
00:05:16,858 --> 00:05:18,776
Треба поговорити. Зараз.
80
00:05:26,492 --> 00:05:28,077
Дивись, де йдеш!
81
00:05:28,661 --> 00:05:31,622
- Неандерталець. Добре. Давай.
- Що саме?
82
00:05:31,622 --> 00:05:36,336
Новий комікс. Я пообіцяла
підписникам ексклюзив. У тебе борг.
83
00:05:36,336 --> 00:05:39,088
- Усік?
- Не можу. Він не готовий.
84
00:05:39,088 --> 00:05:40,256
Їм байдуже.
85
00:05:40,256 --> 00:05:44,010
Леанналовери вимагають ексклюзиву.
Вони не розуміють відмов.
86
00:05:44,010 --> 00:05:48,347
Ні. Я не покажу твір без натхнення
своїм уїдливим фанам.
87
00:05:48,347 --> 00:05:53,478
- Я можу дати їм лише шедевр.
- Це мої фани. І він їм невідомий.
88
00:05:53,478 --> 00:05:57,899
- Вони хочуть продовження.
- Леанно, прошу. У мене розрив.
89
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
Ти був у стосунках?
90
00:06:01,819 --> 00:06:02,779
Кеве, чекай!
91
00:06:02,779 --> 00:06:04,280
МОЛОТ І ЩИПЦІ
92
00:06:06,115 --> 00:06:07,366
Шукатиму завжди.
93
00:06:08,117 --> 00:06:08,993
Обіцяю.
94
00:06:10,745 --> 00:06:11,662
Горгони.
95
00:06:13,039 --> 00:06:15,083
Гелсінґи, носіть дзвінок!
96
00:06:16,292 --> 00:06:18,586
Гарне фото. Вони рідкісні.
97
00:06:18,586 --> 00:06:21,839
Побачиш їх, а вони тебе — усе, ти камінь.
98
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
- Це твоя дочка?
- Так.
99
00:06:24,509 --> 00:06:27,929
- Це моя дочка.
- Коли ти востаннє її бачив?
100
00:06:29,138 --> 00:06:30,098
Не пам'ятаю.
101
00:06:30,932 --> 00:06:32,809
Я їздив, колекціонував.
102
00:06:34,018 --> 00:06:37,438
Стародавній рубін,
талісман, триголова мавпа.
103
00:06:37,438 --> 00:06:38,815
Це була робота.
104
00:06:39,315 --> 00:06:43,694
Одного дня я вернувся додому
з мандрів, а їх уже не було.
105
00:06:44,779 --> 00:06:47,323
Мій найбільший скарб забрали
106
00:06:48,241 --> 00:06:49,200
з-під носа.
107
00:06:49,867 --> 00:06:54,247
Ти штовхаєш Кева на «Фан-Кон»,
бо там будуть усі мішані.
108
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
Мій десятирічний бан скінчився.
Це шанс побачити її.
109
00:06:58,000 --> 00:07:03,256
- Хіба вона не в метаморфи?
- Вона так каже, але хтозна? Треба шукати.
110
00:07:03,256 --> 00:07:08,970
Якщо моя дочка десь і буде,
то на «Фан-Коні». Я мушу її знайти.
111
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
Це моя робота.
112
00:07:12,723 --> 00:07:16,144
Ти найняв мене
шукати мішаних. Це мій фах.
113
00:07:16,144 --> 00:07:18,771
І для мене честь допомогти тобі.
114
00:07:18,771 --> 00:07:19,939
Щиро дякую.
115
00:07:21,274 --> 00:07:25,987
Напевно. Тільки тримай
ті палки для зменшення подалі від неї.
116
00:07:25,987 --> 00:07:26,904
Так.
117
00:07:27,780 --> 00:07:31,868
То як ти, людина, закохався в горгону?
118
00:07:31,868 --> 00:07:35,455
Хіба ти не мав би стати гранітною брилою?
119
00:07:51,637 --> 00:07:52,597
Ти міфічний.
120
00:07:53,264 --> 00:07:54,265
Але твої очі.
121
00:07:55,141 --> 00:07:57,393
Я досі з плоті й крові, отже...
122
00:07:59,103 --> 00:07:59,937
Лінзи.
123
00:07:59,937 --> 00:08:00,855
Отакої.
124
00:08:01,606 --> 00:08:03,566
Треба оновити журнал.
125
00:08:04,609 --> 00:08:08,237
Вона злиться? Це я злюся!
Вона тусить із козлом.
126
00:08:08,237 --> 00:08:12,658
Ми не говоримо
дві з половиною години. Історичний рекорд.
127
00:08:17,079 --> 00:08:20,625
- Може, Ділан має рацію.
- Давай без пророцтв.
128
00:08:20,625 --> 00:08:23,586
- Ви з Кармі одержимі.
- Ти дзвонила їй?
129
00:08:23,586 --> 00:08:24,503
Авжеж.
130
00:08:25,004 --> 00:08:29,133
- Не я ж бубоню про гоблінів.
- Я казав, що вона заблокувала мій номер?
131
00:08:30,051 --> 00:08:32,678
Кармі проходить через багато змін.
132
00:08:32,678 --> 00:08:36,432
Попри те, що сталося вчора,
ви все одно друзі.
133
00:08:36,432 --> 00:08:38,434
Ну, друзів не блокують.
134
00:08:39,936 --> 00:08:44,065
- А нині турнір?
- Я думав іти! Не хоче мене бачити.
135
00:08:44,065 --> 00:08:47,443
Часом найкраща підтримка
приходить здалеку.
136
00:08:48,236 --> 00:08:49,320
Як-от ми.
137
00:08:49,320 --> 00:08:51,739
Старша школа така складна.
138
00:08:52,490 --> 00:08:53,491
Сама знаю.
139
00:08:54,492 --> 00:08:58,621
Учасники, вітаємо на турнірі
старшої школи Стокера.
140
00:09:08,214 --> 00:09:11,300
Вітаю в «Леанна наживо» серед поля
141
00:09:11,300 --> 00:09:14,095
з моїм першим спонсором, «Не спи».
142
00:09:14,095 --> 00:09:17,640
{\an8}Пий більше — спи менше.
Нині оцінимо смаки.
143
00:09:17,640 --> 00:09:21,310
«Вишня», «Манго-Дуранго»
й «Гумколасощі» рівні.
144
00:09:21,310 --> 00:09:24,355
{\an8}Є ще десять. На черзі новий витвір —
145
00:09:24,355 --> 00:09:27,733
{\an8}«Суперполуниця»
з додатковим кофеїном і фруктозою.
146
00:09:27,733 --> 00:09:30,444
{\an8}Спортсмени — це ваш вибір. Крістофе.
147
00:09:31,320 --> 00:09:33,364
- Поможи зі стримом!
- Ні.
148
00:09:33,364 --> 00:09:34,782
Хто тебе питав?
149
00:09:38,244 --> 00:09:39,620
Він поламаний.
150
00:09:43,416 --> 00:09:44,834
Набагато краще.
151
00:09:44,834 --> 00:09:46,961
Підтримаю Кармі здалеку.
152
00:09:46,961 --> 00:09:50,798
- Боже. Як добре, що я Гелсінґ.
- Що ти шукаєш?
153
00:09:50,798 --> 00:09:54,093
Колекціонер каже, горгони геть непомітні.
154
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
Але мій двоюрідний дядько Люсьєн
вистежив одну.
155
00:09:57,972 --> 00:10:01,434
Це дуже складно. Їх не заскочиш зненацька!
156
00:10:01,434 --> 00:10:06,188
- Гляне — скам'янієш.
- Як мило, що ти помагаєш Колекціонерові.
157
00:10:06,188 --> 00:10:08,524
Не «мило». Це моя честь.
158
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
Він весь цей час був міфічним.
159
00:10:11,861 --> 00:10:16,365
Я маю знайти його дочку.
Це питання принципу, справи роду.
160
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
{\an8}Овва. Смакота.
161
00:10:25,791 --> 00:10:29,211
{\an8}Овва. Оце круть.
Чому мій телефон трясеться?
162
00:10:32,757 --> 00:10:34,550
З коштовними каменями.
163
00:10:35,593 --> 00:10:39,972
І дядько міг дивитися на них.
Маю зробити горгонокуляри!
164
00:10:39,972 --> 00:10:44,101
Точно! Камінь видно
лиш крізь дорогоцінний камінь!
165
00:10:49,690 --> 00:10:50,941
Ти що, здурів?
166
00:10:50,941 --> 00:10:54,612
Це сімейні таємниці!
Поставиш світ під загрозу.
167
00:10:55,905 --> 00:10:58,199
Кев і Ділан таке вичворили...
168
00:10:58,199 --> 00:11:01,994
- Пробач.
- Припини. Ніколи не перепрошуй за людей.
169
00:11:01,994 --> 00:11:05,414
- Вони нижчі.
- Скільки я їм уже пояснюю себе...
170
00:11:05,414 --> 00:11:10,586
Це неминуче. Ми вищі істоти.
Тож вони завжди хочуть затьмарити нас.
171
00:11:10,586 --> 00:11:12,088
Не дозволяй їм.
172
00:11:12,088 --> 00:11:14,298
Ти мішана. Народжена сяяти.
173
00:11:15,049 --> 00:11:16,592
Я народжена сяяти?
174
00:11:16,592 --> 00:11:19,679
Саме так. Повторюй це про себе. Уперед.
175
00:11:22,390 --> 00:11:27,561
{\an8}Кармела! Знала, що зациклена на мені.
Але прохання про макіяж усе підтвердило.
176
00:11:29,397 --> 00:11:33,943
Учасники стометрівки
серед юніорів — на стартовий блок.
177
00:11:38,197 --> 00:11:39,490
На старт!
178
00:11:42,827 --> 00:11:44,537
Увага!
179
00:12:09,228 --> 00:12:11,605
{\an8}Я знаю її! Вона заміняла мене в мюзиклі!
180
00:12:16,152 --> 00:12:18,320
Вона використала свої сили.
181
00:12:18,821 --> 00:12:19,947
Що з нею?
182
00:12:19,947 --> 00:12:22,783
...Кармі Генлі зі школи Стокера!
183
00:12:23,409 --> 00:12:26,746
- Офіційно сяю!
- Крутіше ж, ніж бути людиною?
184
00:12:27,455 --> 00:12:29,248
Іду стрибати в довжину!
185
00:12:29,248 --> 00:12:33,169
- Стрибки серед хлопців.
- Кармі! Опиши свій тріумф!
186
00:12:34,670 --> 00:12:40,050
{\an8}Треба розкрити природні сили.
У всіх нас є таланти, які слід прийняти.
187
00:12:40,843 --> 00:12:44,722
- Кармі, перестань рухатися.
- Це не я рухаюся, а ти.
188
00:12:45,347 --> 00:12:48,642
Добре. Тепер серйозно.
Як я надихнула тебе?
189
00:12:48,642 --> 00:12:52,396
- Кармі, що ти робиш?
- Ти бачив? Я виграла.
190
00:12:52,980 --> 00:12:54,815
А, я з тобою не говорю.
191
00:12:56,776 --> 00:13:02,406
Агов! Обірвав стрим! Ось що буває,
коли виграєш. Фани лізуть з усіх дір.
192
00:13:02,406 --> 00:13:07,495
- Чому ти дозволяєш знімати себе?
- Нічого страшного. Це мов фільтр.
193
00:13:07,495 --> 00:13:10,956
- Ніхто не помітить.
- А твої сили, секрет?
194
00:13:10,956 --> 00:13:14,293
Я не ховатимуся,
бо ви, люди, не розумієте мене.
195
00:13:14,293 --> 00:13:15,419
«Ви, люди?»
196
00:13:15,419 --> 00:13:18,631
Послухай себе. Забула, що на тебе чатує?
197
00:13:18,631 --> 00:13:23,177
Мисливці, метаморфи, Леанна.
Я не хочу, аби ти постраждала.
198
00:13:23,677 --> 00:13:27,640
Кармі, чудовий забіг!
Далі стрибок у висоту. Уперед!
199
00:13:29,099 --> 00:13:35,481
- Далі стрибок у висоту з великим матрацом.
- Овва! Новий телефон? Можна глянути?
200
00:13:35,481 --> 00:13:38,859
Агов! У якому мультивсесвіті
можна чіпати мій телефон?
201
00:13:41,195 --> 00:13:42,780
МОЛОТ І ЩИПЦІ
202
00:13:46,867 --> 00:13:48,160
Треба окулярів.
203
00:13:49,203 --> 00:13:52,540
- Ти про що?
- Я знайшов виробничу інструкцію.
204
00:13:52,540 --> 00:13:56,377
- Я зможу бачити крізь них горгон.
- Уперше чую.
205
00:13:56,377 --> 00:13:59,880
- Це тобі гоблін сказав?
- Ні, сімейний журнал.
206
00:14:00,673 --> 00:14:04,385
- Він же не помилявся.
- Треба допомоги з пошуками?
207
00:14:05,553 --> 00:14:06,387
Ходімо.
208
00:14:07,888 --> 00:14:11,183
Фінал стрибків у висоту серед юніорів.
209
00:14:15,729 --> 00:14:18,315
Ти остання. Інші не змогли.
210
00:14:18,315 --> 00:14:19,483
У тебе вийде.
211
00:14:19,483 --> 00:14:21,110
Покажи їм, як треба.
212
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
Зосередься. Лише вперед. Застосуй сили!
213
00:14:31,287 --> 00:14:32,121
Вище?
214
00:14:38,919 --> 00:14:40,004
Вище.
215
00:14:45,217 --> 00:14:47,219
Це вище рекорду штату.
216
00:14:47,219 --> 00:14:48,345
Неможливо.
217
00:15:03,944 --> 00:15:04,904
Так!
218
00:15:04,904 --> 00:15:08,657
Чемпіонка Кармі Генлі
зі старшої школи Стокера!
219
00:15:09,658 --> 00:15:12,911
Підняли б іще — був би світовий рекорд.
220
00:15:12,911 --> 00:15:14,038
Отак!
221
00:15:14,830 --> 00:15:16,123
Мішані рулять!
222
00:15:19,168 --> 00:15:24,548
- Шикарно! Ти опанувала свої сили.
- Можна? Леанналовери ненажерливі.
223
00:15:25,215 --> 00:15:28,636
Гаразд. Я звикла до перемог із народження.
224
00:15:28,636 --> 00:15:31,930
А для тебе це нове. Як тобі ці відчуття?
225
00:15:36,352 --> 00:15:37,811
{\an8}Неймовірні.
226
00:15:39,605 --> 00:15:41,315
Далі метання списа.
227
00:15:41,315 --> 00:15:43,943
Бачила стрім Леанни. Що з нею?
228
00:15:43,943 --> 00:15:47,321
Випила всі смаки «Не спи» й закопала блог.
229
00:15:47,321 --> 00:15:53,035
Кількість її підписників летить униз.
Так же швидко, як я втрачаю друзів.
230
00:15:53,869 --> 00:15:55,371
Кармі твоя подруга.
231
00:15:55,371 --> 00:15:58,666
Вона пробує щось нове, і тобі теж слід.
232
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
Спрямуй усі свої почуття в комікс.
233
00:16:02,252 --> 00:16:06,048
Нізащо. Я не вкину фанів
у свою внутрішню темряву.
234
00:16:06,048 --> 00:16:08,884
Вони б не пережили цього жаху.
235
00:16:08,884 --> 00:16:12,137
Припини. Я проходжу відбір на чирлідерку.
236
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
- Ти мене засмучуєш.
- Стоп. Чирлідерку?
237
00:16:15,224 --> 00:16:18,560
Це ідеально для моєї внутрішньої вовчиці.
238
00:16:18,560 --> 00:16:23,440
Зможу досхочу перекидатися,
стрибати й крутитися. І наряди топ!
239
00:16:25,109 --> 00:16:26,944
Усе. Іду тренуватися.
240
00:16:26,944 --> 00:16:27,903
Па-па!
241
00:16:37,287 --> 00:16:39,248
Мої вітання!
242
00:16:41,291 --> 00:16:43,252
Дякую, мамо, але задушиш.
243
00:16:44,753 --> 00:16:47,881
Моя дочка. Зіркова спортсменка.
244
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Твоя улюблена піца з трьома спеціями.
245
00:16:52,011 --> 00:16:54,805
Дякую, але я не голодна.
246
00:16:55,973 --> 00:17:00,561
Хотіла стати легкоатлеткою.
Вступила в команду, перемогла.
247
00:17:01,061 --> 00:17:06,191
- У старшій школі все йде за твоїм планом.
- Так. Це правда.
248
00:17:06,191 --> 00:17:09,153
Але щось воно не схоже на перемогу.
249
00:17:10,237 --> 00:17:12,448
Звідки мені знати, яка вона?
250
00:17:12,448 --> 00:17:17,911
Перемога — це коли друзі й сім'я
тішаться твоїми досягненнями.
251
00:17:18,954 --> 00:17:20,706
Ось моя іменинниця!
252
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
- Кармі, Ділан.
- Привіт. Вітаю в районі.
253
00:17:23,167 --> 00:17:27,254
- Друзі ж мають помагати одне одному.
- Ми гарна сім'я.
254
00:17:27,254 --> 00:17:31,592
Ти найкрутіша, найвідпадніша,
найсмішніша людина, яку я знаю.
255
00:17:31,592 --> 00:17:34,136
Я думав, ми сядемо на автобус!
256
00:17:36,472 --> 00:17:41,018
От коли ти грала головну роль
у мюзиклі. Це було досягнення.
257
00:17:41,935 --> 00:17:45,189
«Це ти була опівночі
на вежі з годинником?»
258
00:17:45,189 --> 00:17:48,358
«Так. Люблю ніч. Вона кутає мене теплом.
259
00:17:48,358 --> 00:17:52,112
- Що ти робив там у пітьмі?»
-«Така моя доля.
260
00:17:52,112 --> 00:17:57,910
З міста в місто, нескінченні ночі,
полюю на монстрів, що переслідують нас».
261
00:18:00,746 --> 00:18:01,997
Золото справжнє?
262
00:18:02,706 --> 00:18:06,210
- Дай укушу.
- Переплавимо на золоті злитки.
263
00:18:07,377 --> 00:18:08,962
Ось. Оглядайте.
264
00:18:08,962 --> 00:18:12,049
- Можна їх нам?
- Ти винна нам подарунок.
265
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
- Гаразд.
- Так!
266
00:18:14,176 --> 00:18:16,637
Але ретельно їх доглядайте.
267
00:18:19,973 --> 00:18:21,141
Що?
268
00:18:22,351 --> 00:18:24,770
Як відреагували Кев і Ділан?
269
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Точно пишаються.
270
00:18:29,191 --> 00:18:30,025
Так.
271
00:18:31,318 --> 00:18:35,280
- Удачі на змаганнях нині.
- Ми підтримуватимемо тебе.
272
00:18:35,280 --> 00:18:37,991
Не треба. Я чекаю там лише друзів.
273
00:18:38,951 --> 00:18:39,993
Ой-ой.
274
00:18:39,993 --> 00:18:42,538
Як тобі ці відчуття?
275
00:18:44,248 --> 00:18:45,332
Неймовірні.
276
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Мушу декуди заскочити.
277
00:18:54,883 --> 00:18:55,926
Я ненадовго.
278
00:18:56,510 --> 00:18:58,428
МОЛОТ І ЩИПЦІ, КОМІКСИ
279
00:19:02,724 --> 00:19:05,102
Невже я оце використовую?
280
00:19:05,102 --> 00:19:10,232
Це що, центр зору? Якщо не хочеш
розщедритися, це найкраще, що є.
281
00:19:10,732 --> 00:19:13,485
Де агат, турмалін, рожевий кварц?
282
00:19:13,485 --> 00:19:16,572
- Я просив їх сто років тому!
- Гаразд.
283
00:19:17,656 --> 00:19:19,032
Турмалін.
284
00:19:19,032 --> 00:19:20,701
Ось є кілька.
285
00:19:21,702 --> 00:19:22,786
Прекрасні.
286
00:19:23,537 --> 00:19:28,208
Так. Вони всі тріснуті.
Треба гладких, чистих, без вкраплень.
287
00:19:28,208 --> 00:19:29,960
Що, пусто в голові?
288
00:19:31,795 --> 00:19:34,673
Пусто? Чи в мене пусто в голові?
289
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
А такі?
290
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
Так. Ці підійдуть.
291
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
А тепер останнє.
292
00:19:42,222 --> 00:19:44,391
- Ні.
- Ти мусиш.
293
00:19:44,391 --> 00:19:47,561
- Це необхідно.
- Ти мене не змусиш.
294
00:19:47,561 --> 00:19:49,813
Хочеш знайти доньку? Давай.
295
00:20:00,490 --> 00:20:01,700
Добре?
296
00:20:02,492 --> 00:20:03,535
Так.
297
00:20:05,913 --> 00:20:07,372
Ідеально.
298
00:20:07,372 --> 00:20:10,417
Написи, заклинання,
299
00:20:10,417 --> 00:20:13,712
дорогоцінні камені й слина горгона.
300
00:20:14,713 --> 00:20:16,131
Майже закінчили.
301
00:20:16,131 --> 00:20:17,216
Якщо спрацює,
302
00:20:17,841 --> 00:20:20,844
я знову повірю в ім'я Гелсінґів.
303
00:20:30,687 --> 00:20:32,105
Я шокований.
304
00:20:32,689 --> 00:20:33,774
Ти горгон!
305
00:20:36,026 --> 00:20:38,570
Хлопче, мусиш більше довіряти.
306
00:20:41,073 --> 00:20:43,242
Думав, кам'яна рослина — фокус?
307
00:20:43,242 --> 00:20:45,577
- Довіряй, але перевіряй.
- Тут.
308
00:20:46,620 --> 00:20:51,583
Але перевіряй. Якщо твоя донька
буде на «Фан-Коні», я її знайду.
309
00:20:51,583 --> 00:20:54,920
Ти хоч бачиш у цих штуковинах? Мати рідна...
310
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Трістане, привіт!
311
00:21:18,068 --> 00:21:19,528
Привіт. Що робиш?
312
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
Нічого.
313
00:21:21,738 --> 00:21:26,618
Ти чого? Треба святкувати.
Ходімо на бульбашковий чай. Пригощаю.
314
00:21:29,997 --> 00:21:31,915
Звісно. Давай на 15-ту.
315
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Дивися!
316
00:21:36,837 --> 00:21:38,547
Я бачу. Ти міфічний.
317
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
Так.
318
00:21:43,885 --> 00:21:46,847
Очманіти. Невже ти їх таки створив?
319
00:21:46,847 --> 00:21:47,889
Фантастика!
320
00:22:02,988 --> 00:22:07,576
- Її людське серце сильніше за міфічне.
- Збори вже скоро.
321
00:22:08,076 --> 00:22:11,455
Ти приведеш її мені.
Це твій останній крок.
322
00:22:13,248 --> 00:22:17,294
- А що з людьми?
- Залиш їх поки. Знадобляться пізніше.
323
00:22:20,005 --> 00:22:21,965
Коли ж вони побачать нашу силу?
324
00:22:25,719 --> 00:22:28,221
Тобі не доведеться довго чекати.
325
00:23:00,754 --> 00:23:03,673
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як