1 00:00:09,009 --> 00:00:11,594 Sắp cắt bánh mà! Quay lại đi! 2 00:00:16,474 --> 00:00:18,727 Carmie, con yêu? Con ổn chứ? 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,147 Để con yên được không? Giờ con chả muốn nói. 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,983 Rồi. Cần thì có mẹ đây. Yêu con. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,693 "Cần thì có mẹ đây". 6 00:00:37,120 --> 00:00:41,458 Chả tin nổi hai người đó phá hỏng ngày hoàn hảo của mình! 7 00:00:59,642 --> 00:01:01,936 Chị gọi em thật chả đúng lúc. 8 00:01:01,936 --> 00:01:04,189 Đâu, chị gọi như mọi tối mà. 9 00:01:04,189 --> 00:01:08,109 - Muộn hai phút là em gọi. - Tất cả bị phá hỏng. 10 00:01:08,109 --> 00:01:10,737 Không chắc, mà có thể. Chuyện gì? 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,406 Em đã có ngày đẹp nhất đời mình. 12 00:01:13,406 --> 00:01:17,035 Em suýt hôn Tristan. Là anh ấy suýt hôn em, mà... 13 00:01:17,035 --> 00:01:20,163 Này! Em suýt có nụ hôn đầu ư? 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,247 A lô. 15 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 Chi tiết đi. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,250 Chà... 17 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Tuyệt lắm. 18 00:01:28,671 --> 00:01:29,506 Phép mầu. 19 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 Chân em thực sự rời mặt đất. 20 00:01:36,554 --> 00:01:38,264 Hoàn hảo. Nhưng rồi... 21 00:01:38,932 --> 00:01:42,977 - Mẹ gọi cho em. - Em đợi bốn tiếng mới kể với chị? 22 00:01:42,977 --> 00:01:48,900 Có 30 phút. Rồi phải về vì sinh nhật cặp sinh đôi, mà Kev và Dylan phá hết. 23 00:01:48,900 --> 00:01:51,069 Sao họ phá sinh nhật chúng? 24 00:01:51,069 --> 00:01:55,031 Chị không nghe à? Ngày hoàn hảo của em bị phá hỏng. 25 00:01:55,031 --> 00:01:56,741 Họ phục kích bọn em. 26 00:01:56,741 --> 00:01:59,160 Em và Tristan là "bọn em" rồi? 27 00:01:59,160 --> 00:02:04,916 Chả biết. Kev, Dylan nghĩ anh ấy hại em với cái hộp Dylan trộm từ Tristan. 28 00:02:04,916 --> 00:02:05,834 Điên rồ. 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,169 Nghe giống Kev và Dylan đấy. 30 00:02:08,169 --> 00:02:10,964 Nhưng có lẽ họ cố trông chừng em. 31 00:02:10,964 --> 00:02:15,343 Em đâu cần được trông chừng. Em quá chán làm người rồi. 32 00:02:15,343 --> 00:02:19,138 Chị hiểu. Thật bùng nổ khi thật sự được là mình. 33 00:02:19,138 --> 00:02:23,226 Chỉ là chớ quyết đến khi thật sự nghĩ thông, nhé? 34 00:02:23,226 --> 00:02:28,439 Được thôi. Chị nói đúng. Nhưng em đã nghĩ thông một lựa chọn rồi. 35 00:02:29,149 --> 00:02:32,902 - Gì vậy? - Chặn Kev và chặn Dylan. 36 00:02:36,072 --> 00:02:39,659 {\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI 37 00:02:39,659 --> 00:02:41,202 XIN CHÀO? 38 00:02:41,202 --> 00:02:42,871 TA ĐANG TRỰC TIẾP! 39 00:02:42,871 --> 00:02:44,539 TỚ LÀ HỌA SĨ! 40 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 VỚI MỖI EM... 41 00:02:47,250 --> 00:02:51,004 BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG 42 00:02:56,426 --> 00:02:58,386 {\an8}Bánh hiệu ứng đặc biệt ạ? 43 00:02:58,386 --> 00:03:00,889 {\an8}Không, là bánh "làm con ốm". 44 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 {\an8}Đừng động vào. 45 00:03:02,140 --> 00:03:04,100 {\an8}Có lẽ là chất tạo màu? 46 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 Mẹ không biết. 47 00:03:05,268 --> 00:03:09,105 Lạ là chị các con không lo cho sinh nhật các con. 48 00:03:09,105 --> 00:03:13,318 - Không sao. Ổn cả. - Vâng. Sinh nhật tuyệt nhất. 49 00:03:13,318 --> 00:03:16,196 Pháp sư nham hiểm, thẻ bản đầu tiên. 50 00:03:18,656 --> 00:03:24,287 {\an8}TRƯỜNG CẤP BA STOKER 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Sao cảm hứng trốn mình vậy? 52 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 Khoan, đó là... 53 00:03:39,844 --> 00:03:43,264 - Bút chì may đó. Tuyệt. - Không may thế nữa. 54 00:03:47,310 --> 00:03:50,104 - Chà, thật à? - Cậu gặp Carmie chưa? 55 00:03:50,104 --> 00:03:54,943 - Tớ gọi cả ngày, thẳng tới thư thoại. - Vẫn bực vụ sinh nhật? 56 00:03:54,943 --> 00:03:58,529 Mong là không. Tớ chưa từng thiếu Carmie. 57 00:04:01,991 --> 00:04:02,951 Carmie. 58 00:04:02,951 --> 00:04:08,498 Chưa nhận 27 cuộc gọi, 36 tin nhắn hay 9 cuộc trò chuyện video của tớ à? 59 00:04:09,457 --> 00:04:11,709 Ồ. Thái độ mà cà rồng là sao? 60 00:04:11,709 --> 00:04:13,211 Ta cần nói chuyện. 61 00:04:13,211 --> 00:04:18,257 Nghĩ ta có quan hệ nói chuyện? Việc các cậu làm tối qua cực xấu. 62 00:04:18,257 --> 00:04:22,262 - Hộp đó làm tớ phân tâm. - Nó là đồ chơi vô hại. 63 00:04:22,262 --> 00:04:26,599 Các cậu chỉ mỗi xử tệ với Tristan. Anh ấy chả làm gì cả. 64 00:04:26,599 --> 00:04:30,979 - Toàn thô lỗ. - Ừ, chả nói đúng tên tớ. Hai âm tiết. 65 00:04:30,979 --> 00:04:35,316 Năm chữ cái, D-Y-L-A-N. Dylan. Đâu phải khó nhớ nhất. 66 00:04:35,316 --> 00:04:40,738 - Anh ấy tốt, tớ thích ở cùng! - Vấn đề đó. Khi ấy, cậu chả phải cậu. 67 00:04:40,738 --> 00:04:43,908 - Ừ. - Cậu khác, chả phải khác tốt nữa. 68 00:04:43,908 --> 00:04:48,621 Kev, giờ ta ở cấp ba rồi. Người ta thay đổi. Tớ đã thay đổi. 69 00:04:48,621 --> 00:04:52,041 Tớ thích tớ phiên bản này. Nên chấp nhận đi. 70 00:04:54,002 --> 00:04:57,880 - Nay thi điền kinh may nhé. - Bọn tớ sẽ đến cổ vũ. 71 00:04:58,464 --> 00:05:01,259 Khỏi phiền. Tớ chỉ muốn bạn tớ ở đó. 72 00:05:02,176 --> 00:05:03,094 Ui. 73 00:05:03,094 --> 00:05:06,431 Chà, dẫn đầu cuộc chiến thần quái được đó. 74 00:05:07,306 --> 00:05:11,644 Hỏi này. Tớ giữ được chứ? Lấy làm vũ khí ném rất tốt đấy. 75 00:05:15,315 --> 00:05:18,776 Kev! Ta cần nói chuyện ngay. 76 00:05:26,492 --> 00:05:29,454 Để ý không gian chứ! Đồ Neanderthal. 77 00:05:29,454 --> 00:05:31,622 - Rồi. Đưa đây. - Đưa gì? 78 00:05:31,622 --> 00:05:32,582 Truyện mới. 79 00:05:32,582 --> 00:05:36,336 Tớ hứa bản hé lộ với đám theo dõi, tớ chưa đưa vì cậu chưa đưa. 80 00:05:36,336 --> 00:05:39,088 - Hiểu chứ? - Không thể. Chưa xong. 81 00:05:39,088 --> 00:05:44,010 Họ kệ. Hội LeannaLifer yêu cầu bản hé lộ. Đời họ muốn gì là có. 82 00:05:44,010 --> 00:05:48,264 Tớ không cho fan trung thành mà gây rối xem truyện thiếu cảm hứng đâu. 83 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 Phải tốt nhất mới được. 84 00:05:50,141 --> 00:05:54,812 Fan tớ nhé. Họ còn chả biết tốt nhất đó là gì, muốn tiếp cơ. 85 00:05:54,812 --> 00:05:57,899 Xin. Tớ đang chịu đựng vụ chia tay đây. 86 00:05:59,484 --> 00:06:02,779 Khoan. Ai đã hẹn hò với cậu? Kev, khoan! 87 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 BÚA & KẸP 88 00:06:06,199 --> 00:06:08,993 Bố sẽ không ngừng tìm. Bố hứa. 89 00:06:10,745 --> 00:06:15,083 - Quỷ tóc rắn. - Họ Helsing nhà cậu cần đeo chuông đi. 90 00:06:16,334 --> 00:06:18,586 Ảnh đẹp đó. Hiếm thấy họ lắm. 91 00:06:18,586 --> 00:06:22,131 Nếu chú thấy họ, họ thấy chú là chú bị hóa đá. 92 00:06:22,882 --> 00:06:25,676 - Con gái chú à? - Ừ. Con gái tôi đó. 93 00:06:26,177 --> 00:06:30,098 - Lần cuối chú gặp là khi nào? - Tôi không nhớ. 94 00:06:30,973 --> 00:06:32,809 Tôi đi thu gom suốt. 95 00:06:34,143 --> 00:06:37,438 Hồng ngọc cổ, bùa loại gì đó, khỉ ba đầu. 96 00:06:37,438 --> 00:06:42,026 Đó là công việc. Rồi ngày nọ, tôi về sau hành trình như thế 97 00:06:42,026 --> 00:06:43,361 và họ biến mất. 98 00:06:44,821 --> 00:06:49,075 Kho báu lớn nhất ở ngay trước mặt tôi và tôi đã mất nó. 99 00:06:49,867 --> 00:06:54,247 Nên chú thúc ép Kev đến Fan Con vì mọi tạp chủng đều đến. 100 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 Hết lệnh cấm mười năm. Có lẽ là cơ hội gặp lại. 101 00:06:58,000 --> 00:07:03,047 - Người biến hình không giữ ư? - Cô ta nói, ai biết? Cứ phải tìm. 102 00:07:03,047 --> 00:07:08,970 Con gái tôi có đến một nơi thì là Fan Con. Tôi chỉ cần tìm ra con bé. 103 00:07:10,888 --> 00:07:14,600 Đó là việc của cháu. Chú thuê cháu tìm tạp chủng. 104 00:07:14,600 --> 00:07:18,771 Chuyên môn của cháu mà, nên cháu vinh dự giúp chú tìm. 105 00:07:18,771 --> 00:07:19,981 Chà, cảm ơn. 106 00:07:21,274 --> 00:07:25,903 Chắc vậy. Chỉ giúp hộ cái là để gậy thu nhỏ đó xa nó ra nhé? 107 00:07:25,903 --> 00:07:26,904 Ừm! Vâng. 108 00:07:27,822 --> 00:07:32,368 Thế làm sao con người như chú phải lòng một quỷ tóc rắn? 109 00:07:32,368 --> 00:07:35,455 Giờ chú nên là khối đá granite rắn chứ? 110 00:07:51,846 --> 00:07:57,226 Chú là thần quái. Nhưng mắt chú. Cháu vẫn bằng xương bằng thịt, nên... 111 00:07:59,145 --> 00:08:03,566 - Kính áp tròng. - Chà. Sổ gia tộc cháu cần cập nhật thật. 112 00:08:04,650 --> 00:08:08,237 Cậu ấy bực? Em bực nhé! Cậu ấy đi chơi với gã khốn toàn tập. 113 00:08:08,237 --> 00:08:12,658 Hai tiếng rưỡi thức mà bọn em chưa nói chuyện. Lịch sử. 114 00:08:17,079 --> 00:08:18,414 Có lẽ Dylan đúng. 115 00:08:18,414 --> 00:08:22,293 Khỏi lời tiên tri nữa. Em và Carmie bị ám ảnh rồi. 116 00:08:22,293 --> 00:08:26,839 - Chị có nói với cậu ấy? - Ừ. Chị chả nhắc vụ yêu tinh nhé. 117 00:08:26,839 --> 00:08:32,678 {\an8}- Em kể cậu ấy chặn số em chưa? - Carmie giờ đang trải qua nhiều thay đổi. 118 00:08:32,678 --> 00:08:36,432 {\an8}Dù chuyện tối qua là gì, mấy đứa vẫn là bạn mà. 119 00:08:36,432 --> 00:08:41,145 {\an8}- Ừ, bạn chả chặn bạn nhé. - Hôm nay em ấy thi điền kinh nhỉ? 120 00:08:41,145 --> 00:08:44,065 {\an8}Định đi đó! Cậu ấy chả muốn thấy em. 121 00:08:44,065 --> 00:08:49,320 {\an8}Chà, Kev, đôi khi, sự ủng hộ từ xa là tốt nhất. Như chị và em vậy. 122 00:08:49,320 --> 00:08:51,739 Trường cấp ba thật phức tạp. 123 00:08:52,531 --> 00:08:53,491 Chị biết mà. 124 00:08:54,492 --> 00:08:58,621 Các đấu thủ, mừng đến với thi điền kinh trường Stoker. 125 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 {\an8}Lại Leanna trực tiếp, tập người có ảnh hưởng 126 00:09:10,800 --> 00:09:14,095 {\an8}trên đường với nhà tài trợ đầu, nước tăng lực Khỏi ngủ. 127 00:09:14,095 --> 00:09:17,640 {\an8}Tăng uống, bớt ngủ. Nay sẽ xếp hạng hương vị. 128 00:09:17,640 --> 00:09:22,645 {\an8}Chưa rõ giữa anh đào lạnh, xoài Durango và đủ vị. Mà 10 vị nữa. 129 00:09:22,645 --> 00:09:24,355 {\an8}Tiếp là loại mới ra, 130 00:09:24,355 --> 00:09:29,777 {\an8}siêu dâu thêm caffeine, gấp đôi đường fructose. Vận động viên phải có. 131 00:09:29,777 --> 00:09:32,238 {\an8}Christoph. Giúp tớ trực tiếp! 132 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 - Không. - Mà ai hỏi cậu chứ? 133 00:09:38,286 --> 00:09:39,704 Có lẽ nó hỏng rồi. 134 00:09:42,748 --> 00:09:47,003 À, tốt hơn nhiều rồi. Giờ tớ có thể ủng hộ Carmie từ xa. 135 00:09:47,003 --> 00:09:50,798 - Ôi. Nhẹ lòng khi tớ họ Helsing. - Tìm gì thế? 136 00:09:50,798 --> 00:09:54,093 Kẻ Thu Gom nói gần như không thể phát hiện quỷ tóc rắn. 137 00:09:54,093 --> 00:09:57,972 Nhưng tớ nhớ ông chú Lucien của tớ từng lần ra mà. 138 00:09:57,972 --> 00:10:01,434 Họ khó thật. Đâu thể lén lại gần. Hoặc bùm! 139 00:10:01,434 --> 00:10:06,188 - Cái nhìn hóa đá là tiêu. - Ấm lòng khi cậu giúp Kẻ Thu Gom. 140 00:10:06,188 --> 00:10:11,861 Quên đi. Vì vị thế thợ săn. Kẻ Thu Gom là thần quái trước mặt tớ suốt. 141 00:10:11,861 --> 00:10:16,407 Tớ phải tìm con chú ấy. Vì sự chính trực, danh dự, kế thừa. 142 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 {\an8}Chà. Rất ngon. 143 00:10:25,791 --> 00:10:29,670 {\an8}Chà. Gãi đúng chỗ ghê. Sao điện thoại tôi rung vậy? 144 00:10:32,673 --> 00:10:37,303 Kính quỷ tóc rắn từ đá quý. Cách ông chú Lucien thấy được họ. 145 00:10:37,303 --> 00:10:41,182 - Làm được là thấy được quỷ tóc rắn. - Dĩ nhiên! 146 00:10:41,182 --> 00:10:44,101 Cách duy nhất thấy đá là qua đá quý. 147 00:10:49,690 --> 00:10:54,612 Cậu là gì, điên à? Đâu thể tiết lộ bí mật gia tộc tớ. Sẽ làm thế giới lâm nguy mất. 148 00:10:55,905 --> 00:10:59,450 Kev và Dylan làm loạn tối qua. Em rất xin lỗi. 149 00:10:59,450 --> 00:11:03,162 Thôi. Đừng xin lỗi hộ con người thấp kém hơn ta. 150 00:11:03,162 --> 00:11:05,414 Chán giải thích với họ rồi. 151 00:11:05,414 --> 00:11:10,586 Khó tránh. Ta siêu đẳng. Nên họ luôn cố làm lu mờ ánh sáng của ta. 152 00:11:10,586 --> 00:11:14,298 Chớ để họ. Em là tạp chủng, sinh ra để tỏa sáng. 153 00:11:15,091 --> 00:11:19,679 - Em sinh ra để tỏa sáng ư? - Phải. Cứ tự nói thế. Và chạy. 154 00:11:22,390 --> 00:11:23,349 {\an8}Carmela kìa. 155 00:11:23,349 --> 00:11:27,728 {\an8}Biết cậu ấy hơi ám ảnh, mà khi cậu ấy nhờ lột xác cho vũ hội, tớ đã đúng. 156 00:11:29,313 --> 00:11:33,943 Các đấu thủ ra chỗ xuất phát chạy nước rút 100 m với lớp nhỏ. 157 00:11:38,197 --> 00:11:39,490 Vào vị trí! 158 00:11:42,827 --> 00:11:44,495 Chuẩn bị! 159 00:12:09,228 --> 00:12:12,898 {\an8}Biết mà! Thay thế tớ ở vụ nhạc kịch đó! Ôi! 160 00:12:16,152 --> 00:12:19,947 Cậu ấy vừa dùng sức mạnh để thắng. Làm cái gì vậy? 161 00:12:19,947 --> 00:12:22,783 ...Carmie Henley của trường Stoker! 162 00:12:23,451 --> 00:12:28,456 - Em chính thức tỏa sáng. - Vui hơn làm người nhỉ? Anh đi nhảy xa. 163 00:12:28,456 --> 00:12:29,373 Gặp sau. 164 00:12:29,373 --> 00:12:33,169 - Tiếp, nhảy xa cho nam. - Carmie! Nói về chiến thắng đi. 165 00:12:34,670 --> 00:12:40,384 {\an8}Chà, chỉ là khám phá sức mạnh tự nhiên. Ta đều có tài, chỉ cần đón nhận nó. 166 00:12:40,885 --> 00:12:44,847 {\an8}- Carmie, đừng cử động chứ? - Tớ không. Cậu thì có. 167 00:12:44,847 --> 00:12:49,143 {\an8}Ồ, rồi. Hỏi thật. Tớ soi dẫn để cậu tham gia chạy à? 168 00:12:49,143 --> 00:12:52,396 {\an8}- Carmie, làm gì thế? - Kev, đó? Tớ thắng. 169 00:12:52,980 --> 00:12:54,815 {\an8}Khoan. Chả nói với cậu. 170 00:12:56,776 --> 00:12:59,069 {\an8}Này! Ngắt tớ trực tiếp rồi! 171 00:12:59,069 --> 00:13:02,406 Đó? Cậu thắng là thế. Fan cứng nhảy bổ ra. 172 00:13:02,406 --> 00:13:07,495 - Sao để Leanna ghi hình? - Chả sao. Như dùng hiệu ứng hay bộ lọc. 173 00:13:07,495 --> 00:13:10,956 - Chả ai để ý. - Sức mạnh, ẩn mình, nhớ chứ? 174 00:13:10,956 --> 00:13:15,586 - Khỏi vì con người như cậu đâu hiểu. - "Con người như cậu"? 175 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Tự nghe đi. Không nhớ ngoài kia sao à? 176 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Thợ săn, người biến hình, Leanna. 177 00:13:21,342 --> 00:13:25,721 - Đâu muốn thấy cậu bị hại. - Này, Carmie. Chạy rất tốt. 178 00:13:25,721 --> 00:13:27,807 Tiếp là nhảy cao. Đi thôi! 179 00:13:29,099 --> 00:13:32,061 Tiếp là nhảy cao, trò có cái nệm to. 180 00:13:32,061 --> 00:13:35,481 Này! Điện thoại mới à? Tớ xem được không? 181 00:13:35,481 --> 00:13:38,859 Này! Ở đa vũ trụ gì mà nghĩ được sờ máy tớ? 182 00:13:46,867 --> 00:13:50,538 - Cháu cần mọi đồ kính mắt của chú. - Nói gì đó? 183 00:13:50,538 --> 00:13:55,084 Cháu tìm ra chỉ dẫn làm kính, thấy được quỷ tóc rắn qua nó. 184 00:13:55,084 --> 00:13:57,628 Chưa từng nghe. Yêu tinh nói à? 185 00:13:57,628 --> 00:14:02,758 - Không, sổ gia tộc Helsing thôi. - Ồ! Chả có gì sai từ đó cả. 186 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Chú muốn giúp tìm con gái chứ? Đi thôi. 187 00:14:07,930 --> 00:14:10,599 Chung kết nhảy cao với lớp nhỏ. 188 00:14:16,230 --> 00:14:21,110 Lượt nhảy cuối. Họ chả vượt nổi xà đâu. Làm được. Cho họ thấy. 189 00:14:25,531 --> 00:14:28,576 Tập trung. Chớ kìm lại. Dùng sức mạnh. 190 00:14:30,995 --> 00:14:32,121 Ừm, cao hơn? 191 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 Cao hơn. 192 00:14:45,217 --> 00:14:48,345 Cao hơn kỷ lục bang rồi. Không thể nào. 193 00:15:03,944 --> 00:15:04,904 Tuyệt! 194 00:15:04,904 --> 00:15:08,616 Thắng nhảy cao, Carmie Henley của trường Stoker! 195 00:15:09,658 --> 00:15:12,911 Sẽ là kỷ lục thế giới nếu nâng xà cao hơn. 196 00:15:12,911 --> 00:15:16,123 - Tiến lên! - Tạp chủng thống trị! 197 00:15:19,168 --> 00:15:22,171 Em đã thành công, đã nắm giữ sức mạnh. 198 00:15:22,171 --> 00:15:26,300 Vài lời nhé? LeannaLifer đang cồn cào. Rồi, Carmela. 199 00:15:26,300 --> 00:15:31,805 {\an8}Thắng, tớ sinh ra đã chả lạ gì. Mà cậu mới. Thấy sao khi mãi mới thắng? 200 00:15:36,352 --> 00:15:37,895 {\an8}Thấy tuyệt lắm. 201 00:15:39,605 --> 00:15:41,357 Tiếp, ném lao lớp lớn. 202 00:15:41,357 --> 00:15:43,943 Đã xem vlog của Leanna. Bị gì à? 203 00:15:43,943 --> 00:15:47,363 Cậu ấy uống mọi vị Khỏi ngủ và tự phá vlog. 204 00:15:47,363 --> 00:15:50,240 Giờ số lượt theo dõi rụng như ruồi. 205 00:15:50,240 --> 00:15:53,035 Hơi giống cái cách em mất bạn vậy. 206 00:15:53,869 --> 00:15:58,666 {\an8}Carmie vẫn là bạn em, chỉ là cố thử cái mới. Em cũng nên thế. 207 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 {\an8}Sao không chuyển mọi cảm xúc ra truyện tranh? 208 00:16:02,169 --> 00:16:06,048 {\an8}Không. Em không đưa fan vào bóng tối trong em đâu. 209 00:16:06,048 --> 00:16:08,884 {\an8}Họ đâu chịu nổi nỗi khiếp sợ đó. 210 00:16:08,884 --> 00:16:12,179 {\an8}Này. Thôi đi. Chị đang thi vào đội cổ vũ. 211 00:16:12,179 --> 00:16:15,224 {\an8}- Em làm chị mất hứng đó. - Này. Cổ vũ? 212 00:16:15,224 --> 00:16:18,560 {\an8}Chị biết! Hoàn hảo với con sói trong chị. 213 00:16:18,560 --> 00:16:23,732 {\an8}Nhào lộn, nhảy gập mũi giáo, nhảy gập gối cho thỏa. Bộ đồ rất cưng. 214 00:16:25,109 --> 00:16:28,362 {\an8}Phải đi rồi, Kev. Luyện tập đây. Tạm biệt. 215 00:16:37,329 --> 00:16:39,248 Chúc mừng! 216 00:16:41,291 --> 00:16:43,836 Cảm ơn, nhưng mẹ ôm con chặt quá. 217 00:16:44,795 --> 00:16:47,881 Con gái mẹ. Vận động viên ngôi sao. 218 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Có pizza ba vị ưa thích của con đây. 219 00:16:52,011 --> 00:16:54,805 Cảm ơn, nhưng con không thấy đói. 220 00:16:56,056 --> 00:16:59,977 Con muốn tham gia điền kinh, vào đội và giờ thắng. 221 00:16:59,977 --> 00:17:03,522 Ồ, trường cấp ba hóa ra như con dự tính. 222 00:17:03,522 --> 00:17:06,108 Vâng. Thực sự vậy. 223 00:17:06,108 --> 00:17:09,153 Mà cảm giác chả giống chiến thắng lắm. 224 00:17:10,237 --> 00:17:12,489 Mà sao con biết cảm giác đó? 225 00:17:12,489 --> 00:17:17,911 Chà. Thắng là cảm giác bạn bè và gia đình ăn mừng thành tích của con. 226 00:17:18,954 --> 00:17:20,706 Cô bé sinh nhật đây! 227 00:17:20,706 --> 00:17:23,167 - Gặp Dylan đi. - Mừng đến đây. 228 00:17:23,167 --> 00:17:26,044 Bạn bè làm vì nhau. Không phải sao? 229 00:17:26,044 --> 00:17:27,755 Gia đình khá ổn, nhỉ? 230 00:17:27,755 --> 00:17:31,592 Cậu ngầu nhất, bá đạo nhất, hài nhất tớ từng gặp. 231 00:17:31,592 --> 00:17:34,303 Tưởng ta sẽ cứ thế bắt xe buýt! 232 00:17:36,513 --> 00:17:41,018 Như khi con đóng chính vở nhạc kịch. Đó đúng là thành tựu. 233 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 "Không phải cậu nửa đêm tớ thấy ở đỉnh tháp đồng hồ à?". 234 00:17:45,272 --> 00:17:50,319 "Ừ. Ưa màn đêm giấu tớ vào sự ấm áp của nó. Cậu làm gì ngoài trời tối vậy?". 235 00:17:50,319 --> 00:17:52,112 "Đó là số phận của tớ. 236 00:17:52,112 --> 00:17:57,701 Thị trấn này tới thị trấn khác, những đêm vô tận, săn quái vật ám ta". 237 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 Là vàng thật à? 238 00:18:02,873 --> 00:18:06,210 - Cho em cắn. - Cho nó chảy thành vàng thỏi. 239 00:18:07,377 --> 00:18:10,005 - Đây. Xem kỹ đi. - Bọn em giữ nhé? 240 00:18:10,005 --> 00:18:13,425 - Chị nợ quà không chán chết mà. - Tốt thôi. 241 00:18:13,425 --> 00:18:16,053 - Tuyệt! - Nhưng nhớ giữ cẩn thận. 242 00:18:19,973 --> 00:18:21,141 Gì ạ? 243 00:18:22,351 --> 00:18:26,814 Con thắng, Kev và Dylan nghĩ sao? Chắc là chúng tự hào lắm. 244 00:18:29,191 --> 00:18:30,025 Vâng. 245 00:18:31,401 --> 00:18:35,280 - Nay thi điền kinh may nhé. - Bọn tớ sẽ đến cổ vũ. 246 00:18:35,280 --> 00:18:38,158 Khỏi phiền. Tớ chỉ muốn bạn tớ ở đó. 247 00:18:38,951 --> 00:18:39,993 Ui. 248 00:18:39,993 --> 00:18:42,287 Thấy sao khi mãi mới thắng? 249 00:18:44,248 --> 00:18:45,499 Thấy tuyệt lắm. 250 00:18:51,046 --> 00:18:52,881 Con cần đến một nơi. 251 00:18:54,883 --> 00:18:56,426 Về sớm thôi, mẹ ạ. 252 00:19:02,766 --> 00:19:05,102 Chả tin nổi làm với thứ này. 253 00:19:05,102 --> 00:19:07,020 Như phòng khám mắt chứ? 254 00:19:07,020 --> 00:19:10,649 Tốt nhất có thể rồi, trừ phi cậu muốn trả tiền. 255 00:19:10,649 --> 00:19:13,986 Đá mã não, tourmaline, thạch anh hồng đâu? 256 00:19:13,986 --> 00:19:16,989 - Cháu yêu cầu từ lâu rồi! - Được rồi. 257 00:19:17,656 --> 00:19:19,074 Đá tourmaline. 258 00:19:19,074 --> 00:19:20,701 Đây. Một ít đây. 259 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 Rất tốt. 260 00:19:23,537 --> 00:19:28,208 Phải. Sứt mẻ cả rồi. Cần nhẵn, không tì vết, không bao thể. 261 00:19:28,208 --> 00:19:29,793 Chú mới vào nghề à? 262 00:19:31,795 --> 00:19:34,673 Tôi mới vào nghề ư? 263 00:19:35,549 --> 00:19:37,718 Đây thì sao hả? 264 00:19:38,594 --> 00:19:40,345 Phải. Đây được đó. 265 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 Giờ cho mảnh ghép cuối. 266 00:19:42,222 --> 00:19:46,059 - Không làm. - Chú phải làm. Cần cho quá trình. 267 00:19:46,059 --> 00:19:49,897 - Không phải. Đâu thể bắt tôi. - Chú muốn tìm con gái hay không? 268 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 - Đủ chưa? - Rồi. 269 00:20:05,913 --> 00:20:07,372 Và hoàn hảo. 270 00:20:07,372 --> 00:20:10,417 Chữ khắc, thần chú, 271 00:20:10,417 --> 00:20:13,712 đá quý và cái liếm của quỷ tóc rắn. 272 00:20:14,713 --> 00:20:16,131 Ta sắp xong rồi. 273 00:20:16,131 --> 00:20:20,844 Nếu thành công, tôi sẽ lại có niềm tin vào cái danh Helsing. 274 00:20:30,687 --> 00:20:33,774 - Chả biết nói gì. - Chú là quỷ tóc rắn! 275 00:20:35,943 --> 00:20:38,570 Cần giải quyết vấn đề niềm tin đi. 276 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Nghĩ cây đá là trò ảo thuật? 277 00:20:43,242 --> 00:20:45,494 - Tin có xác thực. - Bên này. 278 00:20:46,620 --> 00:20:51,583 Tin có xác thực nhé. Nếu con gái chú ở Fan Con, cháu sẽ tìm ra. 279 00:20:51,583 --> 00:20:54,670 Cậu còn nhìn được từ nó chứ? Thôi nào. 280 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Tristan. Chào. 281 00:21:18,151 --> 00:21:21,154 - Này. Em đang làm gì? - Không gì cả. 282 00:21:21,738 --> 00:21:26,618 Nào. Ta nên ăn mừng. Gặp anh uống trà sữa trân châu đi. Anh mời. 283 00:21:30,038 --> 00:21:32,124 Được thôi, 15 phút nữa gặp. 284 00:21:35,377 --> 00:21:38,547 - Nhìn đi! - Thấy rồi. Chú là thần quái. 285 00:21:38,547 --> 00:21:39,464 Phải. 286 00:21:43,885 --> 00:21:46,847 Thật điên rồ. Chả tin nổi cậu làm nó. 287 00:22:02,988 --> 00:22:05,490 Cô ấy, phần người mạnh hơn phần thần quái. 288 00:22:05,490 --> 00:22:09,828 Buổi quy tụ đang đến nhanh. Cậu hãy đưa nó đến chỗ tôi. 289 00:22:09,828 --> 00:22:11,538 Bước cuối của cậu đó. 290 00:22:13,331 --> 00:22:14,791 Còn đám người đó? 291 00:22:14,791 --> 00:22:17,669 Giờ để chúng đấy. Sau sẽ có giá trị. 292 00:22:20,047 --> 00:22:21,965 Đợi họ thấy sức mạnh của ta đi. 293 00:22:25,761 --> 00:22:28,388 Cậu sẽ không phải đợi lâu nữa đâu. 294 00:22:57,751 --> 00:23:00,670 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly