1
00:00:09,009 --> 00:00:11,594
Sắp cắt bánh mà! Quay lại đi!
2
00:00:16,474 --> 00:00:18,727
Carmie, con yêu? Con ổn chứ?
3
00:00:18,727 --> 00:00:22,147
Để con yên được không?
Giờ con chả muốn nói.
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,983
Rồi. Cần thì có mẹ đây. Yêu con.
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,693
"Cần thì có mẹ đây".
6
00:00:37,120 --> 00:00:41,458
Chả tin nổi hai người đó
phá hỏng ngày hoàn hảo của mình!
7
00:00:59,642 --> 00:01:01,936
Chị gọi em thật chả đúng lúc.
8
00:01:01,936 --> 00:01:04,189
Đâu, chị gọi như mọi tối mà.
9
00:01:04,189 --> 00:01:08,109
- Muộn hai phút là em gọi.
- Tất cả bị phá hỏng.
10
00:01:08,109 --> 00:01:10,737
Không chắc, mà có thể. Chuyện gì?
11
00:01:10,737 --> 00:01:13,406
Em đã có ngày đẹp nhất đời mình.
12
00:01:13,406 --> 00:01:17,035
Em suýt hôn Tristan.
Là anh ấy suýt hôn em, mà...
13
00:01:17,035 --> 00:01:20,163
Này! Em suýt có nụ hôn đầu ư?
14
00:01:20,163 --> 00:01:21,247
A lô.
15
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Chi tiết đi.
16
00:01:23,416 --> 00:01:24,250
Chà...
17
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Tuyệt lắm.
18
00:01:28,671 --> 00:01:29,506
Phép mầu.
19
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
Chân em thực sự rời mặt đất.
20
00:01:36,554 --> 00:01:38,264
Hoàn hảo. Nhưng rồi...
21
00:01:38,932 --> 00:01:42,977
- Mẹ gọi cho em.
- Em đợi bốn tiếng mới kể với chị?
22
00:01:42,977 --> 00:01:48,900
Có 30 phút. Rồi phải về vì sinh nhật
cặp sinh đôi, mà Kev và Dylan phá hết.
23
00:01:48,900 --> 00:01:51,069
Sao họ phá sinh nhật chúng?
24
00:01:51,069 --> 00:01:55,031
Chị không nghe à?
Ngày hoàn hảo của em bị phá hỏng.
25
00:01:55,031 --> 00:01:56,741
Họ phục kích bọn em.
26
00:01:56,741 --> 00:01:59,160
Em và Tristan là "bọn em" rồi?
27
00:01:59,160 --> 00:02:04,916
Chả biết. Kev, Dylan nghĩ anh ấy
hại em với cái hộp Dylan trộm từ Tristan.
28
00:02:04,916 --> 00:02:05,834
Điên rồ.
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
Nghe giống Kev và Dylan đấy.
30
00:02:08,169 --> 00:02:10,964
Nhưng có lẽ họ cố trông chừng em.
31
00:02:10,964 --> 00:02:15,343
Em đâu cần được trông chừng.
Em quá chán làm người rồi.
32
00:02:15,343 --> 00:02:19,138
Chị hiểu. Thật bùng nổ
khi thật sự được là mình.
33
00:02:19,138 --> 00:02:23,226
Chỉ là chớ quyết
đến khi thật sự nghĩ thông, nhé?
34
00:02:23,226 --> 00:02:28,439
Được thôi. Chị nói đúng.
Nhưng em đã nghĩ thông một lựa chọn rồi.
35
00:02:29,149 --> 00:02:32,902
- Gì vậy?
- Chặn Kev và chặn Dylan.
36
00:02:36,072 --> 00:02:39,659
{\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI
TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI
37
00:02:39,659 --> 00:02:41,202
XIN CHÀO?
38
00:02:41,202 --> 00:02:42,871
TA ĐANG TRỰC TIẾP!
39
00:02:42,871 --> 00:02:44,539
TỚ LÀ HỌA SĨ!
40
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
VỚI MỖI EM...
41
00:02:47,250 --> 00:02:51,004
BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG
42
00:02:56,426 --> 00:02:58,386
{\an8}Bánh hiệu ứng đặc biệt ạ?
43
00:02:58,386 --> 00:03:00,889
{\an8}Không, là bánh "làm con ốm".
44
00:03:00,889 --> 00:03:02,140
{\an8}Đừng động vào.
45
00:03:02,140 --> 00:03:04,100
{\an8}Có lẽ là chất tạo màu?
46
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Mẹ không biết.
47
00:03:05,268 --> 00:03:09,105
Lạ là chị các con
không lo cho sinh nhật các con.
48
00:03:09,105 --> 00:03:13,318
- Không sao. Ổn cả.
- Vâng. Sinh nhật tuyệt nhất.
49
00:03:13,318 --> 00:03:16,196
Pháp sư nham hiểm, thẻ bản đầu tiên.
50
00:03:18,656 --> 00:03:24,287
{\an8}TRƯỜNG CẤP BA STOKER
51
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
Sao cảm hứng trốn mình vậy?
52
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
Khoan, đó là...
53
00:03:39,844 --> 00:03:43,264
- Bút chì may đó. Tuyệt.
- Không may thế nữa.
54
00:03:47,310 --> 00:03:50,104
- Chà, thật à?
- Cậu gặp Carmie chưa?
55
00:03:50,104 --> 00:03:54,943
- Tớ gọi cả ngày, thẳng tới thư thoại.
- Vẫn bực vụ sinh nhật?
56
00:03:54,943 --> 00:03:58,529
Mong là không. Tớ chưa từng thiếu Carmie.
57
00:04:01,991 --> 00:04:02,951
Carmie.
58
00:04:02,951 --> 00:04:08,498
Chưa nhận 27 cuộc gọi, 36 tin nhắn
hay 9 cuộc trò chuyện video của tớ à?
59
00:04:09,457 --> 00:04:11,709
Ồ. Thái độ mà cà rồng là sao?
60
00:04:11,709 --> 00:04:13,211
Ta cần nói chuyện.
61
00:04:13,211 --> 00:04:18,257
Nghĩ ta có quan hệ nói chuyện?
Việc các cậu làm tối qua cực xấu.
62
00:04:18,257 --> 00:04:22,262
- Hộp đó làm tớ phân tâm.
- Nó là đồ chơi vô hại.
63
00:04:22,262 --> 00:04:26,599
Các cậu chỉ mỗi xử tệ
với Tristan. Anh ấy chả làm gì cả.
64
00:04:26,599 --> 00:04:30,979
- Toàn thô lỗ.
- Ừ, chả nói đúng tên tớ. Hai âm tiết.
65
00:04:30,979 --> 00:04:35,316
Năm chữ cái, D-Y-L-A-N.
Dylan. Đâu phải khó nhớ nhất.
66
00:04:35,316 --> 00:04:40,738
- Anh ấy tốt, tớ thích ở cùng!
- Vấn đề đó. Khi ấy, cậu chả phải cậu.
67
00:04:40,738 --> 00:04:43,908
- Ừ.
- Cậu khác, chả phải khác tốt nữa.
68
00:04:43,908 --> 00:04:48,621
Kev, giờ ta ở cấp ba rồi.
Người ta thay đổi. Tớ đã thay đổi.
69
00:04:48,621 --> 00:04:52,041
Tớ thích tớ
phiên bản này. Nên chấp nhận đi.
70
00:04:54,002 --> 00:04:57,880
- Nay thi điền kinh may nhé.
- Bọn tớ sẽ đến cổ vũ.
71
00:04:58,464 --> 00:05:01,259
Khỏi phiền. Tớ chỉ muốn bạn tớ ở đó.
72
00:05:02,176 --> 00:05:03,094
Ui.
73
00:05:03,094 --> 00:05:06,431
Chà, dẫn đầu cuộc chiến thần quái được đó.
74
00:05:07,306 --> 00:05:11,644
Hỏi này. Tớ giữ được chứ?
Lấy làm vũ khí ném rất tốt đấy.
75
00:05:15,315 --> 00:05:18,776
Kev! Ta cần nói chuyện ngay.
76
00:05:26,492 --> 00:05:29,454
Để ý không gian chứ! Đồ Neanderthal.
77
00:05:29,454 --> 00:05:31,622
- Rồi. Đưa đây.
- Đưa gì?
78
00:05:31,622 --> 00:05:32,582
Truyện mới.
79
00:05:32,582 --> 00:05:36,336
Tớ hứa bản hé lộ với đám theo dõi,
tớ chưa đưa vì cậu chưa đưa.
80
00:05:36,336 --> 00:05:39,088
- Hiểu chứ?
- Không thể. Chưa xong.
81
00:05:39,088 --> 00:05:44,010
Họ kệ. Hội LeannaLifer yêu cầu
bản hé lộ. Đời họ muốn gì là có.
82
00:05:44,010 --> 00:05:48,264
Tớ không cho fan trung thành
mà gây rối xem truyện thiếu cảm hứng đâu.
83
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Phải tốt nhất mới được.
84
00:05:50,141 --> 00:05:54,812
Fan tớ nhé. Họ còn chả biết
tốt nhất đó là gì, muốn tiếp cơ.
85
00:05:54,812 --> 00:05:57,899
Xin. Tớ đang chịu đựng vụ chia tay đây.
86
00:05:59,484 --> 00:06:02,779
Khoan. Ai đã hẹn hò với cậu? Kev, khoan!
87
00:06:02,779 --> 00:06:04,280
BÚA & KẸP
88
00:06:06,199 --> 00:06:08,993
Bố sẽ không ngừng tìm. Bố hứa.
89
00:06:10,745 --> 00:06:15,083
- Quỷ tóc rắn.
- Họ Helsing nhà cậu cần đeo chuông đi.
90
00:06:16,334 --> 00:06:18,586
Ảnh đẹp đó. Hiếm thấy họ lắm.
91
00:06:18,586 --> 00:06:22,131
Nếu chú thấy họ,
họ thấy chú là chú bị hóa đá.
92
00:06:22,882 --> 00:06:25,676
- Con gái chú à?
- Ừ. Con gái tôi đó.
93
00:06:26,177 --> 00:06:30,098
- Lần cuối chú gặp là khi nào?
- Tôi không nhớ.
94
00:06:30,973 --> 00:06:32,809
Tôi đi thu gom suốt.
95
00:06:34,143 --> 00:06:37,438
Hồng ngọc cổ, bùa loại gì đó, khỉ ba đầu.
96
00:06:37,438 --> 00:06:42,026
Đó là công việc. Rồi ngày nọ,
tôi về sau hành trình như thế
97
00:06:42,026 --> 00:06:43,361
và họ biến mất.
98
00:06:44,821 --> 00:06:49,075
Kho báu lớn nhất
ở ngay trước mặt tôi và tôi đã mất nó.
99
00:06:49,867 --> 00:06:54,247
Nên chú thúc ép Kev
đến Fan Con vì mọi tạp chủng đều đến.
100
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
Hết lệnh cấm mười năm.
Có lẽ là cơ hội gặp lại.
101
00:06:58,000 --> 00:07:03,047
- Người biến hình không giữ ư?
- Cô ta nói, ai biết? Cứ phải tìm.
102
00:07:03,047 --> 00:07:08,970
Con gái tôi có đến một nơi
thì là Fan Con. Tôi chỉ cần tìm ra con bé.
103
00:07:10,888 --> 00:07:14,600
Đó là việc của cháu.
Chú thuê cháu tìm tạp chủng.
104
00:07:14,600 --> 00:07:18,771
Chuyên môn của cháu mà,
nên cháu vinh dự giúp chú tìm.
105
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Chà, cảm ơn.
106
00:07:21,274 --> 00:07:25,903
Chắc vậy. Chỉ giúp hộ cái
là để gậy thu nhỏ đó xa nó ra nhé?
107
00:07:25,903 --> 00:07:26,904
Ừm! Vâng.
108
00:07:27,822 --> 00:07:32,368
Thế làm sao con người
như chú phải lòng một quỷ tóc rắn?
109
00:07:32,368 --> 00:07:35,455
Giờ chú nên là khối đá granite rắn chứ?
110
00:07:51,846 --> 00:07:57,226
Chú là thần quái. Nhưng mắt chú.
Cháu vẫn bằng xương bằng thịt, nên...
111
00:07:59,145 --> 00:08:03,566
- Kính áp tròng.
- Chà. Sổ gia tộc cháu cần cập nhật thật.
112
00:08:04,650 --> 00:08:08,237
Cậu ấy bực? Em bực nhé!
Cậu ấy đi chơi với gã khốn toàn tập.
113
00:08:08,237 --> 00:08:12,658
Hai tiếng rưỡi thức
mà bọn em chưa nói chuyện. Lịch sử.
114
00:08:17,079 --> 00:08:18,414
Có lẽ Dylan đúng.
115
00:08:18,414 --> 00:08:22,293
Khỏi lời tiên tri nữa.
Em và Carmie bị ám ảnh rồi.
116
00:08:22,293 --> 00:08:26,839
- Chị có nói với cậu ấy?
- Ừ. Chị chả nhắc vụ yêu tinh nhé.
117
00:08:26,839 --> 00:08:32,678
{\an8}- Em kể cậu ấy chặn số em chưa?
- Carmie giờ đang trải qua nhiều thay đổi.
118
00:08:32,678 --> 00:08:36,432
{\an8}Dù chuyện tối qua là gì,
mấy đứa vẫn là bạn mà.
119
00:08:36,432 --> 00:08:41,145
{\an8}- Ừ, bạn chả chặn bạn nhé.
- Hôm nay em ấy thi điền kinh nhỉ?
120
00:08:41,145 --> 00:08:44,065
{\an8}Định đi đó! Cậu ấy chả muốn thấy em.
121
00:08:44,065 --> 00:08:49,320
{\an8}Chà, Kev, đôi khi, sự ủng hộ
từ xa là tốt nhất. Như chị và em vậy.
122
00:08:49,320 --> 00:08:51,739
Trường cấp ba thật phức tạp.
123
00:08:52,531 --> 00:08:53,491
Chị biết mà.
124
00:08:54,492 --> 00:08:58,621
Các đấu thủ, mừng đến với
thi điền kinh trường Stoker.
125
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
{\an8}Lại Leanna trực tiếp,
tập người có ảnh hưởng
126
00:09:10,800 --> 00:09:14,095
{\an8}trên đường với nhà tài trợ đầu,
nước tăng lực Khỏi ngủ.
127
00:09:14,095 --> 00:09:17,640
{\an8}Tăng uống, bớt ngủ.
Nay sẽ xếp hạng hương vị.
128
00:09:17,640 --> 00:09:22,645
{\an8}Chưa rõ giữa anh đào lạnh,
xoài Durango và đủ vị. Mà 10 vị nữa.
129
00:09:22,645 --> 00:09:24,355
{\an8}Tiếp là loại mới ra,
130
00:09:24,355 --> 00:09:29,777
{\an8}siêu dâu thêm caffeine, gấp đôi
đường fructose. Vận động viên phải có.
131
00:09:29,777 --> 00:09:32,238
{\an8}Christoph. Giúp tớ trực tiếp!
132
00:09:32,238 --> 00:09:34,782
- Không.
- Mà ai hỏi cậu chứ?
133
00:09:38,286 --> 00:09:39,704
Có lẽ nó hỏng rồi.
134
00:09:42,748 --> 00:09:47,003
À, tốt hơn nhiều rồi.
Giờ tớ có thể ủng hộ Carmie từ xa.
135
00:09:47,003 --> 00:09:50,798
- Ôi. Nhẹ lòng khi tớ họ Helsing.
- Tìm gì thế?
136
00:09:50,798 --> 00:09:54,093
Kẻ Thu Gom nói gần như
không thể phát hiện quỷ tóc rắn.
137
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
Nhưng tớ nhớ
ông chú Lucien của tớ từng lần ra mà.
138
00:09:57,972 --> 00:10:01,434
Họ khó thật.
Đâu thể lén lại gần. Hoặc bùm!
139
00:10:01,434 --> 00:10:06,188
- Cái nhìn hóa đá là tiêu.
- Ấm lòng khi cậu giúp Kẻ Thu Gom.
140
00:10:06,188 --> 00:10:11,861
Quên đi. Vì vị thế thợ săn.
Kẻ Thu Gom là thần quái trước mặt tớ suốt.
141
00:10:11,861 --> 00:10:16,407
Tớ phải tìm con chú ấy.
Vì sự chính trực, danh dự, kế thừa.
142
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
{\an8}Chà. Rất ngon.
143
00:10:25,791 --> 00:10:29,670
{\an8}Chà. Gãi đúng chỗ ghê.
Sao điện thoại tôi rung vậy?
144
00:10:32,673 --> 00:10:37,303
Kính quỷ tóc rắn từ đá quý.
Cách ông chú Lucien thấy được họ.
145
00:10:37,303 --> 00:10:41,182
- Làm được là thấy được quỷ tóc rắn.
- Dĩ nhiên!
146
00:10:41,182 --> 00:10:44,101
Cách duy nhất thấy đá là qua đá quý.
147
00:10:49,690 --> 00:10:54,612
Cậu là gì, điên à? Đâu thể tiết lộ bí mật
gia tộc tớ. Sẽ làm thế giới lâm nguy mất.
148
00:10:55,905 --> 00:10:59,450
Kev và Dylan
làm loạn tối qua. Em rất xin lỗi.
149
00:10:59,450 --> 00:11:03,162
Thôi. Đừng xin lỗi hộ
con người thấp kém hơn ta.
150
00:11:03,162 --> 00:11:05,414
Chán giải thích với họ rồi.
151
00:11:05,414 --> 00:11:10,586
Khó tránh. Ta siêu đẳng.
Nên họ luôn cố làm lu mờ ánh sáng của ta.
152
00:11:10,586 --> 00:11:14,298
Chớ để họ.
Em là tạp chủng, sinh ra để tỏa sáng.
153
00:11:15,091 --> 00:11:19,679
- Em sinh ra để tỏa sáng ư?
- Phải. Cứ tự nói thế. Và chạy.
154
00:11:22,390 --> 00:11:23,349
{\an8}Carmela kìa.
155
00:11:23,349 --> 00:11:27,728
{\an8}Biết cậu ấy hơi ám ảnh, mà khi
cậu ấy nhờ lột xác cho vũ hội, tớ đã đúng.
156
00:11:29,313 --> 00:11:33,943
Các đấu thủ ra chỗ xuất phát
chạy nước rút 100 m với lớp nhỏ.
157
00:11:38,197 --> 00:11:39,490
Vào vị trí!
158
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
Chuẩn bị!
159
00:12:09,228 --> 00:12:12,898
{\an8}Biết mà! Thay thế tớ
ở vụ nhạc kịch đó! Ôi!
160
00:12:16,152 --> 00:12:19,947
Cậu ấy vừa dùng
sức mạnh để thắng. Làm cái gì vậy?
161
00:12:19,947 --> 00:12:22,783
...Carmie Henley của trường Stoker!
162
00:12:23,451 --> 00:12:28,456
- Em chính thức tỏa sáng.
- Vui hơn làm người nhỉ? Anh đi nhảy xa.
163
00:12:28,456 --> 00:12:29,373
Gặp sau.
164
00:12:29,373 --> 00:12:33,169
- Tiếp, nhảy xa cho nam.
- Carmie! Nói về chiến thắng đi.
165
00:12:34,670 --> 00:12:40,384
{\an8}Chà, chỉ là khám phá sức mạnh tự nhiên.
Ta đều có tài, chỉ cần đón nhận nó.
166
00:12:40,885 --> 00:12:44,847
{\an8}- Carmie, đừng cử động chứ?
- Tớ không. Cậu thì có.
167
00:12:44,847 --> 00:12:49,143
{\an8}Ồ, rồi. Hỏi thật.
Tớ soi dẫn để cậu tham gia chạy à?
168
00:12:49,143 --> 00:12:52,396
{\an8}- Carmie, làm gì thế?
- Kev, đó? Tớ thắng.
169
00:12:52,980 --> 00:12:54,815
{\an8}Khoan. Chả nói với cậu.
170
00:12:56,776 --> 00:12:59,069
{\an8}Này! Ngắt tớ trực tiếp rồi!
171
00:12:59,069 --> 00:13:02,406
Đó? Cậu thắng là thế. Fan cứng nhảy bổ ra.
172
00:13:02,406 --> 00:13:07,495
- Sao để Leanna ghi hình?
- Chả sao. Như dùng hiệu ứng hay bộ lọc.
173
00:13:07,495 --> 00:13:10,956
- Chả ai để ý.
- Sức mạnh, ẩn mình, nhớ chứ?
174
00:13:10,956 --> 00:13:15,586
- Khỏi vì con người như cậu đâu hiểu.
- "Con người như cậu"?
175
00:13:15,586 --> 00:13:18,714
Tự nghe đi. Không nhớ ngoài kia sao à?
176
00:13:18,714 --> 00:13:21,342
Thợ săn, người biến hình, Leanna.
177
00:13:21,342 --> 00:13:25,721
- Đâu muốn thấy cậu bị hại.
- Này, Carmie. Chạy rất tốt.
178
00:13:25,721 --> 00:13:27,807
Tiếp là nhảy cao. Đi thôi!
179
00:13:29,099 --> 00:13:32,061
Tiếp là nhảy cao, trò có cái nệm to.
180
00:13:32,061 --> 00:13:35,481
Này! Điện thoại mới à? Tớ xem được không?
181
00:13:35,481 --> 00:13:38,859
Này! Ở đa vũ trụ gì
mà nghĩ được sờ máy tớ?
182
00:13:46,867 --> 00:13:50,538
- Cháu cần mọi đồ kính mắt của chú.
- Nói gì đó?
183
00:13:50,538 --> 00:13:55,084
Cháu tìm ra chỉ dẫn làm kính,
thấy được quỷ tóc rắn qua nó.
184
00:13:55,084 --> 00:13:57,628
Chưa từng nghe. Yêu tinh nói à?
185
00:13:57,628 --> 00:14:02,758
- Không, sổ gia tộc Helsing thôi.
- Ồ! Chả có gì sai từ đó cả.
186
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
Chú muốn giúp tìm con gái chứ? Đi thôi.
187
00:14:07,930 --> 00:14:10,599
Chung kết nhảy cao với lớp nhỏ.
188
00:14:16,230 --> 00:14:21,110
Lượt nhảy cuối. Họ chả
vượt nổi xà đâu. Làm được. Cho họ thấy.
189
00:14:25,531 --> 00:14:28,576
Tập trung. Chớ kìm lại. Dùng sức mạnh.
190
00:14:30,995 --> 00:14:32,121
Ừm, cao hơn?
191
00:14:38,919 --> 00:14:40,004
Cao hơn.
192
00:14:45,217 --> 00:14:48,345
Cao hơn kỷ lục bang rồi. Không thể nào.
193
00:15:03,944 --> 00:15:04,904
Tuyệt!
194
00:15:04,904 --> 00:15:08,616
Thắng nhảy cao,
Carmie Henley của trường Stoker!
195
00:15:09,658 --> 00:15:12,911
Sẽ là kỷ lục thế giới nếu nâng xà cao hơn.
196
00:15:12,911 --> 00:15:16,123
- Tiến lên!
- Tạp chủng thống trị!
197
00:15:19,168 --> 00:15:22,171
Em đã thành công, đã nắm giữ sức mạnh.
198
00:15:22,171 --> 00:15:26,300
Vài lời nhé?
LeannaLifer đang cồn cào. Rồi, Carmela.
199
00:15:26,300 --> 00:15:31,805
{\an8}Thắng, tớ sinh ra đã chả lạ gì.
Mà cậu mới. Thấy sao khi mãi mới thắng?
200
00:15:36,352 --> 00:15:37,895
{\an8}Thấy tuyệt lắm.
201
00:15:39,605 --> 00:15:41,357
Tiếp, ném lao lớp lớn.
202
00:15:41,357 --> 00:15:43,943
Đã xem vlog của Leanna. Bị gì à?
203
00:15:43,943 --> 00:15:47,363
Cậu ấy uống
mọi vị Khỏi ngủ và tự phá vlog.
204
00:15:47,363 --> 00:15:50,240
Giờ số lượt theo dõi rụng như ruồi.
205
00:15:50,240 --> 00:15:53,035
Hơi giống cái cách em mất bạn vậy.
206
00:15:53,869 --> 00:15:58,666
{\an8}Carmie vẫn là bạn em,
chỉ là cố thử cái mới. Em cũng nên thế.
207
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
{\an8}Sao không chuyển
mọi cảm xúc ra truyện tranh?
208
00:16:02,169 --> 00:16:06,048
{\an8}Không. Em không đưa fan
vào bóng tối trong em đâu.
209
00:16:06,048 --> 00:16:08,884
{\an8}Họ đâu chịu nổi nỗi khiếp sợ đó.
210
00:16:08,884 --> 00:16:12,179
{\an8}Này. Thôi đi. Chị đang thi vào đội cổ vũ.
211
00:16:12,179 --> 00:16:15,224
{\an8}- Em làm chị mất hứng đó.
- Này. Cổ vũ?
212
00:16:15,224 --> 00:16:18,560
{\an8}Chị biết! Hoàn hảo với con sói trong chị.
213
00:16:18,560 --> 00:16:23,732
{\an8}Nhào lộn, nhảy gập mũi giáo,
nhảy gập gối cho thỏa. Bộ đồ rất cưng.
214
00:16:25,109 --> 00:16:28,362
{\an8}Phải đi rồi, Kev. Luyện tập đây. Tạm biệt.
215
00:16:37,329 --> 00:16:39,248
Chúc mừng!
216
00:16:41,291 --> 00:16:43,836
Cảm ơn, nhưng mẹ ôm con chặt quá.
217
00:16:44,795 --> 00:16:47,881
Con gái mẹ. Vận động viên ngôi sao.
218
00:16:49,091 --> 00:16:52,011
Có pizza ba vị ưa thích của con đây.
219
00:16:52,011 --> 00:16:54,805
Cảm ơn, nhưng con không thấy đói.
220
00:16:56,056 --> 00:16:59,977
Con muốn tham gia
điền kinh, vào đội và giờ thắng.
221
00:16:59,977 --> 00:17:03,522
Ồ, trường cấp ba hóa ra như con dự tính.
222
00:17:03,522 --> 00:17:06,108
Vâng. Thực sự vậy.
223
00:17:06,108 --> 00:17:09,153
Mà cảm giác chả giống chiến thắng lắm.
224
00:17:10,237 --> 00:17:12,489
Mà sao con biết cảm giác đó?
225
00:17:12,489 --> 00:17:17,911
Chà. Thắng là cảm giác bạn bè
và gia đình ăn mừng thành tích của con.
226
00:17:18,954 --> 00:17:20,706
Cô bé sinh nhật đây!
227
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
- Gặp Dylan đi.
- Mừng đến đây.
228
00:17:23,167 --> 00:17:26,044
Bạn bè làm vì nhau. Không phải sao?
229
00:17:26,044 --> 00:17:27,755
Gia đình khá ổn, nhỉ?
230
00:17:27,755 --> 00:17:31,592
Cậu ngầu nhất,
bá đạo nhất, hài nhất tớ từng gặp.
231
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
Tưởng ta sẽ cứ thế bắt xe buýt!
232
00:17:36,513 --> 00:17:41,018
Như khi con đóng chính
vở nhạc kịch. Đó đúng là thành tựu.
233
00:17:41,977 --> 00:17:45,272
"Không phải cậu nửa đêm
tớ thấy ở đỉnh tháp đồng hồ à?".
234
00:17:45,272 --> 00:17:50,319
"Ừ. Ưa màn đêm giấu tớ vào sự ấm áp
của nó. Cậu làm gì ngoài trời tối vậy?".
235
00:17:50,319 --> 00:17:52,112
"Đó là số phận của tớ.
236
00:17:52,112 --> 00:17:57,701
Thị trấn này tới thị trấn khác,
những đêm vô tận, săn quái vật ám ta".
237
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
Là vàng thật à?
238
00:18:02,873 --> 00:18:06,210
- Cho em cắn.
- Cho nó chảy thành vàng thỏi.
239
00:18:07,377 --> 00:18:10,005
- Đây. Xem kỹ đi.
- Bọn em giữ nhé?
240
00:18:10,005 --> 00:18:13,425
- Chị nợ quà không chán chết mà.
- Tốt thôi.
241
00:18:13,425 --> 00:18:16,053
- Tuyệt!
- Nhưng nhớ giữ cẩn thận.
242
00:18:19,973 --> 00:18:21,141
Gì ạ?
243
00:18:22,351 --> 00:18:26,814
Con thắng, Kev và Dylan
nghĩ sao? Chắc là chúng tự hào lắm.
244
00:18:29,191 --> 00:18:30,025
Vâng.
245
00:18:31,401 --> 00:18:35,280
- Nay thi điền kinh may nhé.
- Bọn tớ sẽ đến cổ vũ.
246
00:18:35,280 --> 00:18:38,158
Khỏi phiền. Tớ chỉ muốn bạn tớ ở đó.
247
00:18:38,951 --> 00:18:39,993
Ui.
248
00:18:39,993 --> 00:18:42,287
Thấy sao khi mãi mới thắng?
249
00:18:44,248 --> 00:18:45,499
Thấy tuyệt lắm.
250
00:18:51,046 --> 00:18:52,881
Con cần đến một nơi.
251
00:18:54,883 --> 00:18:56,426
Về sớm thôi, mẹ ạ.
252
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
Chả tin nổi làm với thứ này.
253
00:19:05,102 --> 00:19:07,020
Như phòng khám mắt chứ?
254
00:19:07,020 --> 00:19:10,649
Tốt nhất có thể rồi,
trừ phi cậu muốn trả tiền.
255
00:19:10,649 --> 00:19:13,986
Đá mã não, tourmaline, thạch anh hồng đâu?
256
00:19:13,986 --> 00:19:16,989
- Cháu yêu cầu từ lâu rồi!
- Được rồi.
257
00:19:17,656 --> 00:19:19,074
Đá tourmaline.
258
00:19:19,074 --> 00:19:20,701
Đây. Một ít đây.
259
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Rất tốt.
260
00:19:23,537 --> 00:19:28,208
Phải. Sứt mẻ cả rồi.
Cần nhẵn, không tì vết, không bao thể.
261
00:19:28,208 --> 00:19:29,793
Chú mới vào nghề à?
262
00:19:31,795 --> 00:19:34,673
Tôi mới vào nghề ư?
263
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
Đây thì sao hả?
264
00:19:38,594 --> 00:19:40,345
Phải. Đây được đó.
265
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
Giờ cho mảnh ghép cuối.
266
00:19:42,222 --> 00:19:46,059
- Không làm.
- Chú phải làm. Cần cho quá trình.
267
00:19:46,059 --> 00:19:49,897
- Không phải. Đâu thể bắt tôi.
- Chú muốn tìm con gái hay không?
268
00:20:00,532 --> 00:20:02,951
- Đủ chưa?
- Rồi.
269
00:20:05,913 --> 00:20:07,372
Và hoàn hảo.
270
00:20:07,372 --> 00:20:10,417
Chữ khắc, thần chú,
271
00:20:10,417 --> 00:20:13,712
đá quý và cái liếm của quỷ tóc rắn.
272
00:20:14,713 --> 00:20:16,131
Ta sắp xong rồi.
273
00:20:16,131 --> 00:20:20,844
Nếu thành công, tôi sẽ
lại có niềm tin vào cái danh Helsing.
274
00:20:30,687 --> 00:20:33,774
- Chả biết nói gì.
- Chú là quỷ tóc rắn!
275
00:20:35,943 --> 00:20:38,570
Cần giải quyết vấn đề niềm tin đi.
276
00:20:41,073 --> 00:20:43,242
Nghĩ cây đá là trò ảo thuật?
277
00:20:43,242 --> 00:20:45,494
- Tin có xác thực.
- Bên này.
278
00:20:46,620 --> 00:20:51,583
Tin có xác thực nhé.
Nếu con gái chú ở Fan Con, cháu sẽ tìm ra.
279
00:20:51,583 --> 00:20:54,670
Cậu còn nhìn được từ nó chứ? Thôi nào.
280
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
Tristan. Chào.
281
00:21:18,151 --> 00:21:21,154
- Này. Em đang làm gì?
- Không gì cả.
282
00:21:21,738 --> 00:21:26,618
Nào. Ta nên ăn mừng. Gặp anh
uống trà sữa trân châu đi. Anh mời.
283
00:21:30,038 --> 00:21:32,124
Được thôi, 15 phút nữa gặp.
284
00:21:35,377 --> 00:21:38,547
- Nhìn đi!
- Thấy rồi. Chú là thần quái.
285
00:21:38,547 --> 00:21:39,464
Phải.
286
00:21:43,885 --> 00:21:46,847
Thật điên rồ. Chả tin nổi cậu làm nó.
287
00:22:02,988 --> 00:22:05,490
Cô ấy, phần người mạnh hơn phần thần quái.
288
00:22:05,490 --> 00:22:09,828
Buổi quy tụ đang đến nhanh.
Cậu hãy đưa nó đến chỗ tôi.
289
00:22:09,828 --> 00:22:11,538
Bước cuối của cậu đó.
290
00:22:13,331 --> 00:22:14,791
Còn đám người đó?
291
00:22:14,791 --> 00:22:17,669
Giờ để chúng đấy. Sau sẽ có giá trị.
292
00:22:20,047 --> 00:22:21,965
Đợi họ thấy sức mạnh của ta đi.
293
00:22:25,761 --> 00:22:28,388
Cậu sẽ không phải đợi lâu nữa đâu.
294
00:22:57,751 --> 00:23:00,670
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly