1 00:00:07,590 --> 00:00:09,009 Không! 2 00:00:10,343 --> 00:00:14,514 Không thể thế này. Thiếu nó, mình sẽ không đến Fan Con. 3 00:00:14,514 --> 00:00:15,765 Phải ở đây chứ. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,226 Nó đâu rồi? 5 00:00:18,727 --> 00:00:24,607 - Nếu là bộ đồ mất tích, mình sẽ ở đâu? - Carmie. 6 00:00:24,607 --> 00:00:27,861 Đi mà. Bọn em còn chẳng làm như biết chị. 7 00:00:27,861 --> 00:00:31,031 Aiden, Jayden, bảo rồi. Đâu thể đi cùng. 8 00:00:32,115 --> 00:00:33,908 Chị là bà chị tệ nhất. 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,758 - Định ở lại qua đêm à? - Em không đem hết đâu. 10 00:00:49,758 --> 00:00:53,636 Chỉ là tính cả bộ đồ cho dịp Kev ra mắt truyện mới 11 00:00:53,636 --> 00:00:56,347 và có vẻ em chả tìm được nó ở đâu. 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,435 Ồ, em không hề thay đổi. 13 00:01:01,019 --> 00:01:03,062 Vậy anh đi với bọn em chứ? 14 00:01:03,062 --> 00:01:08,151 Với em và con người? Khỏi. Em nên bay với anh. Nửa thời gian thôi. 15 00:01:08,151 --> 00:01:12,405 Không được. Kev sẽ lo thái quá khi ra mắt truyện mới. 16 00:01:12,405 --> 00:01:18,286 - Khoan. Tưởng cả hai không nói chuyện. - Phải. Mà em vẫn cần ủng hộ chứ. 17 00:01:18,995 --> 00:01:20,080 Em đã hứa rồi. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,251 Hy vọng nó tốt với em khi em cần. 19 00:01:27,504 --> 00:01:32,967 Em sẽ bất ngờ khi đến đó gặp tất cả. Thật sự sẽ thấy thân thuộc thực sự. 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,806 Rồi. Đi nhé. Hẹn gặp ở đó. 21 00:01:39,516 --> 00:01:40,600 Lùi lại đi. 22 00:01:48,983 --> 00:01:51,945 Anh ấy nói muốn gặp mình ở đó. 23 00:01:59,327 --> 00:02:00,328 Tóm được rồi. 24 00:02:03,581 --> 00:02:04,791 RĂNG NANH MA CÀ RỒNG 25 00:02:08,127 --> 00:02:09,879 Fan Con, tôi tới đây. 26 00:02:10,713 --> 00:02:14,300 {\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI 27 00:02:14,300 --> 00:02:15,844 XIN CHÀO? 28 00:02:15,844 --> 00:02:17,512 TA ĐANG TRỰC TIẾP! 29 00:02:17,512 --> 00:02:19,180 TỚ LÀ HỌA SĨ! 30 00:02:19,180 --> 00:02:20,682 VỚI MỖI EM... 31 00:02:21,891 --> 00:02:25,645 BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG 32 00:02:30,358 --> 00:02:31,901 {\an8}ĐẠI HỘI NGƯỜI HÂM MỘ 33 00:02:31,901 --> 00:02:33,987 {\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN FAN CON 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,241 {\an8}ĐĂNG KÝ Ở ĐÂY 35 00:02:38,241 --> 00:02:39,159 {\an8}Này! 36 00:02:42,495 --> 00:02:47,584 {\an8}Lại Leanna trực tiếp ở lễ hội dân ghiền lớn nhất thế giới, Fan Con. 37 00:02:48,126 --> 00:02:51,838 {\an8}Người đến xem truyện của Kev kìa. Ôi, sẽ mê lắm. 38 00:02:52,463 --> 00:02:56,926 {\an8}Dân ghiền có phong cách ở Fan Con. Bình luận đi, các Lifer. 39 00:02:56,926 --> 00:02:58,052 {\an8}Fan Con. 40 00:02:58,970 --> 00:03:02,807 {\an8}Tập hợp những kẻ trộm ý tưởng, hám lợi và lừa bịp. 41 00:03:02,807 --> 00:03:05,977 {\an8}Nghệ sĩ trực quan, nhà văn, nhà tiểu thuyết hình ảnh. 42 00:03:05,977 --> 00:03:10,773 {\an8}Tất cả nhân loại và hơn thế ở một chỗ và tớ sẵn sàng săn lùng. 43 00:03:10,773 --> 00:03:13,860 {\an8}- Trời, tớ sinh ra cho lúc này đây. - Ừ. 44 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 {\an8}NGẠI MÁY QUAY? 45 00:03:15,028 --> 00:03:16,279 {\an8}NHÌN HAY GHÊ!!! 46 00:03:16,279 --> 00:03:19,449 {\an8}Biết bạn nghĩ gì. Moi? Fan Con? Tại sao? 47 00:03:19,449 --> 00:03:20,950 {\an8}Vì LeannaLifer đó. 48 00:03:20,950 --> 00:03:24,913 {\an8}Nội dung hậu trường độc quyền về Kev ra mắt truyện mới là của bạn. 49 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 {\an8}Nhớ, yêu tôi là yêu bạn. 50 00:03:27,832 --> 00:03:30,084 {\an8}Xem ta có ai ở đây. Carmela! 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,962 - Rồi. - Chớ rời khung hình. 52 00:03:32,962 --> 00:03:35,089 Ta sẽ tìm ra Jewel chứ? 53 00:03:35,089 --> 00:03:37,050 Nếu cô ấy có đây thì có. 54 00:03:37,050 --> 00:03:42,805 Nhưng kính này sẽ phát hiện mọi quỷ tóc rắn ở hình dạng con người. 55 00:03:42,805 --> 00:03:45,600 Chà, nhà Van Helsing chưa từng sai. 56 00:03:46,142 --> 00:03:48,019 Giờ, nghe này, cậu bé. 57 00:03:48,019 --> 00:03:51,564 Mọi thứ ở Fan Con có vẻ vậy mà không phải vậy. 58 00:03:51,564 --> 00:03:57,195 Thực tế, mọi thứ có vẻ miễn phí không thực sự miễn phí bao giờ. 59 00:03:57,820 --> 00:04:01,074 Chớ nhìn thẳng vào mắt người đứng quầy nào. 60 00:04:01,074 --> 00:04:04,702 Trừ phi sẵn sàng mua đồ vô nghĩa hàng trăm đô. 61 00:04:04,702 --> 00:04:08,248 Họ là bậc thầy về nghệ thuật thuyết phục đấy. 62 00:04:08,873 --> 00:04:12,835 Nói với ai? Cháu bị mọi sinh vật thần bí trên đời 63 00:04:12,835 --> 00:04:16,631 cố lùng, lẩn trốn hay kết liễu. Fan Con, xử được. 64 00:04:16,631 --> 00:04:22,178 Ừ, đều nghĩ vậy đến ngày mình hối Người Sắt chụp ảnh và bên an ninh bực. 65 00:04:22,178 --> 00:04:27,308 - Họ ấn mình xuống đất và cấm một thập kỷ. - Chuyện với chú à? 66 00:04:29,227 --> 00:04:31,104 Đâu. Không hề. Xin phép. 67 00:04:32,730 --> 00:04:33,606 Mua vé đi. 68 00:04:33,606 --> 00:04:36,359 - Mời. - Vậy giờ cậu nói với tớ hả? 69 00:04:36,359 --> 00:04:38,194 Đâu, chỉ lịch sự thôi. 70 00:04:38,194 --> 00:04:39,570 Sao còn đến đây? 71 00:04:39,570 --> 00:04:44,617 Vì Tristan và để ủng hộ cậu. Tớ còn mặc bộ hóa thân ngớ ngẩn này. 72 00:04:44,617 --> 00:04:45,618 Đâu có gì. 73 00:04:45,618 --> 00:04:49,163 Ai đòi? Và cảm ơn. Không nói chuyện, tớ ổn cả. 74 00:04:49,163 --> 00:04:50,373 - Tốt. - Tốt. 75 00:04:52,542 --> 00:04:55,253 Hội Lifer cần biết cảm hứng từ đâu? 76 00:04:55,253 --> 00:04:56,838 Không có tâm trạng. 77 00:04:57,422 --> 00:04:59,465 Được rồi. Quay lại ngay. 78 00:04:59,465 --> 00:05:03,970 Trong khi đó, xem mười khoảnh khắc cấp ba ở phần giới thiệu tôi đi. Mới đó. 79 00:05:04,595 --> 00:05:09,851 Cả hai, điều chỉnh đi. Thế này là phá hỏng nội dung của tớ... ta đó. 80 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Dư luận tệ với lượng fan, tức màn ra mắt truyện mới của Kev. 81 00:05:13,563 --> 00:05:15,231 - Tớ có mà. - Không. 82 00:05:16,190 --> 00:05:19,360 Tập bài cảm xúc như mẹ và tớ phải làm đi. 83 00:05:19,360 --> 00:05:24,073 Nó cứu vãn mối quan hệ đó. Carmie, nói một điều tốt ở Kev đi. 84 00:05:28,411 --> 00:05:32,332 Tốt, không nói thì cày hết video tớ dạy tạo khối. 85 00:05:32,999 --> 00:05:34,834 Tốt thôi! Được rồi. 86 00:05:35,626 --> 00:05:37,962 - Kev có thể giữ bí mật. - Tốt. 87 00:05:37,962 --> 00:05:41,299 - Và? - Và? Bảo chỉ phải nói một điều mà. 88 00:05:41,299 --> 00:05:43,468 Chớ để ý ngữ nghĩa. Nói đi. 89 00:05:44,052 --> 00:05:47,555 Và cậu ấy biết nhiều cái, rất nhiều. 90 00:05:47,555 --> 00:05:50,975 Mấy cái ngẫu nhiên vô lý cho đến khi có lý. 91 00:05:51,559 --> 00:05:54,062 Đáp rất hay. Kev, giờ tới cậu. 92 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Cần tớ tạo lại kiểu tóc? 93 00:06:02,904 --> 00:06:06,240 Cậu ấy nhìn nhận tớ không như người khác, 94 00:06:06,824 --> 00:06:11,245 khiến tớ cảm thấy thân thuộc, thấy tớ quan trọng. 95 00:06:11,245 --> 00:06:14,415 Ừ, nay ta ở cả đây vì cậu quan trọng mà. 96 00:06:14,415 --> 00:06:16,751 - Thật à? - Ừ. Rất quan trọng. 97 00:06:19,670 --> 00:06:21,089 Tớ nhớ cậu lắm. 98 00:06:21,089 --> 00:06:24,217 Tớ cũng nhớ cậu. Tớ chưa từng bỏ đi mà. 99 00:06:24,217 --> 00:06:27,720 - Có, có đấy! - Ồ, cậu và Dylan mới là người... 100 00:06:27,720 --> 00:06:29,722 Được rồi! Quay lại. 101 00:06:32,183 --> 00:06:33,601 Mãi mới hòa giải. 102 00:06:33,601 --> 00:06:37,563 {\an8}#KevCarm. Tôi cần podcast riêng. Jameela Jamil có thể học từ tôi. 103 00:06:37,563 --> 00:06:38,648 Ảnh hòa giải. 104 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 - Ổn. - Ổn cả. 105 00:06:41,484 --> 00:06:42,318 Được rồi. 106 00:06:51,702 --> 00:06:54,205 Có nhiều dân ghiền như tôi. Ta. 107 00:06:54,205 --> 00:06:57,834 - Carmie, Kev. Nói chuyện, có hay không? - Có. 108 00:06:57,834 --> 00:07:01,337 - Dĩ nhiên. - Tốt, vì cả hai cần xem cái này. 109 00:07:02,213 --> 00:07:03,089 Tuyệt. 110 00:07:03,089 --> 00:07:06,717 - Chà! Gì đây? - Hàng chính hãng nhà Helsing. 111 00:07:06,717 --> 00:07:08,386 Kính dò quỷ tóc rắn. 112 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 Nhìn Kẻ Thu Gom đi. 113 00:07:10,680 --> 00:07:11,681 Này, trả đây! 114 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 Là quỷ tóc rắn ư? 115 00:07:15,852 --> 00:07:20,189 Và cậu chỉ vừa mới phát hiện ra? Quỷ tóc rắn là gì? 116 00:07:20,189 --> 00:07:24,652 Thần quái có cái nhìn hóa đá ta. Họ thực sự chả được mời đến mấy đâu. 117 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 Chà, đã sẵn sàng? 118 00:07:26,154 --> 00:07:29,115 Bắt đầu săn lùng. Gặp các cậu sau. 119 00:07:29,615 --> 00:07:30,450 Kev! 120 00:07:31,826 --> 00:07:35,371 - Chà. Gì đây? - Lịch trình của cậu. 121 00:07:36,080 --> 00:07:37,707 Ta ở đây có một ngày. 122 00:07:37,707 --> 00:07:39,625 Và cậu sẽ làm mỗi giây. 123 00:07:39,625 --> 00:07:42,962 Hầu hết đều chỉ là cậu thay đổi trang phục. 124 00:07:43,588 --> 00:07:47,300 Bọn tớ là một đội. Nên lịch của cậu ấy là của tớ. 125 00:07:49,427 --> 00:07:51,387 - Thôi nào. - Tristan hả? 126 00:07:52,180 --> 00:07:56,601 Ừ. Anh ấy bảo đến sẽ gọi tớ, mà có lẽ chỉ đang tìm tớ. 127 00:07:57,185 --> 00:08:02,523 Đi tìm đi. Rồi đưa anh ấy ghé quầy của tớ. Bạn cậu cũng là bạn tớ. 128 00:08:03,357 --> 00:08:05,818 Cảm ơn Kev. Tớ sẽ qua. Hứa đấy. 129 00:08:27,882 --> 00:08:30,426 - Mê! - Đây tuyệt thật! 130 00:08:31,469 --> 00:08:34,931 Chà! Tóc đẹp quá. Em nhìn giống hệt Carmela. 131 00:08:34,931 --> 00:08:36,724 Mà hoàn toàn chả phải. 132 00:08:36,724 --> 00:08:39,227 Cảm ơn. Em... Không, đừng... 133 00:08:39,227 --> 00:08:40,144 À, rồi. 134 00:08:42,230 --> 00:08:46,692 Khoan. Không thể chụp ảnh ma cà rồng lai mà không để lộ ánh sáng trong họ. 135 00:08:46,692 --> 00:08:50,112 - Em là Carmela thật! - Đâu. Trang điểm đó. 136 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 Mọi người. Là cô ấy! Carmela! 137 00:08:52,448 --> 00:08:54,700 - Không! - Không tin nổi! 138 00:08:55,326 --> 00:08:58,579 - Đâu phải em. Chắc nhầm rồi. - Thần quái! 139 00:08:59,205 --> 00:09:01,457 - Tạp chủng! - Ma cà rồng lai! 140 00:09:02,917 --> 00:09:04,585 Xem kìa! Quỷ tóc rắn! 141 00:09:04,585 --> 00:09:07,380 - Đâu? Ôi! Không! - Kiếm cô ấy đi! 142 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 - Là thật à? - Muốn có trang của cô ấy! 143 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 {\an8}CARMELA QUYỂN MỘT 144 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 {\an8}KEV KEV THÔI! 145 00:09:17,306 --> 00:09:19,642 Sao cậu còn làm hết thế này? 146 00:09:19,642 --> 00:09:20,768 Vì nó đấy. 147 00:09:21,894 --> 00:09:23,604 - Chào Kev! - Chào Kev! 148 00:09:24,772 --> 00:09:26,190 Họ đến cả vì tớ ư? 149 00:09:26,190 --> 00:09:29,610 Tớ kêu gọi LeannaLifer là họ đến, trả tiền. 150 00:09:29,610 --> 00:09:33,739 - Chữ ký, mười đô. Ảnh, 20 đô. - Không thể đâu. 151 00:09:35,408 --> 00:09:39,161 {\an8}Đây là người của cậu. Đi nào. Phải. Ngồi. 152 00:09:39,912 --> 00:09:42,331 {\an8}Chào Kev. Tớ mê truyện của cậu. 153 00:09:43,874 --> 00:09:45,751 {\an8}Vậy truyện mới là về ai? 154 00:09:47,044 --> 00:09:48,546 {\an8}- Cảm ơn Kev. - Rồi. 155 00:09:48,546 --> 00:09:49,463 {\an8}Chào Kev. 156 00:09:50,673 --> 00:09:55,511 Rồi. Kế hoạch đây. Cháu lo khu A đến H, chú nhận I đến L. 157 00:09:55,511 --> 00:09:57,763 Ta gặp lại ở đây lúc 14 giờ. 158 00:09:57,763 --> 00:09:59,223 Mười bốn. Rồi. À... 159 00:09:59,223 --> 00:10:00,141 SẢNH 5A 160 00:10:00,141 --> 00:10:03,811 Lúc sáu giờ à? Còn với N đến Z thì sao? 161 00:10:04,979 --> 00:10:06,230 Là bãi đậu xe. 162 00:10:06,230 --> 00:10:12,028 Cô ấy quá ít tuổi để làm đậu xe. Giờ tập trung. Ta chỉ có một kính thôi. 163 00:10:12,028 --> 00:10:13,654 Tôi chả cần nó, nhé? 164 00:10:13,654 --> 00:10:18,200 - Tôi sẽ nhận ra con gái tôi ở bất cứ đâu. - Ảnh cũ rồi. 165 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 Bất cứ đâu. 166 00:10:22,330 --> 00:10:24,874 Đi lối này. Tôi cần ảnh tự sướng! 167 00:10:27,084 --> 00:10:28,419 Cô ấy đi đâu rồi? 168 00:10:39,430 --> 00:10:43,517 - Ôi, mãi mới được. Tưởng phải rít với em. - Chị là... 169 00:10:43,517 --> 00:10:45,102 Phải. Tạp chủng. 170 00:10:46,395 --> 00:10:50,483 Chà. Nhìn chị ngầu quá. Sao chị biết em là tạp chủng? 171 00:10:50,483 --> 00:10:52,985 Đầu tiên, tiếng tốc độ dội lại. 172 00:10:53,569 --> 00:10:56,405 Thứ hai, bộ đồ thiếu thuyết phục. 173 00:10:57,156 --> 00:11:00,493 Và quan trọng nhất, bọn chị đều có linh cảm. 174 00:11:00,493 --> 00:11:04,455 - Bọn chị? - Chị và bạn. Nào, để chị giới thiệu em. 175 00:11:08,584 --> 00:11:14,507 - Từng gặp người cá mới lớn? Hay người ma? - Chà. Đâu phải mỗi em. 176 00:11:14,507 --> 00:11:17,093 Các chị đều khác biệt. Như em. 177 00:11:17,593 --> 00:11:20,721 Không phiền bị hỏi thì em đúng ra là gì? 178 00:11:22,765 --> 00:11:24,975 Ma cà rồng lai? Tuyệt. 179 00:11:27,019 --> 00:11:31,482 - Đã bảo mà. - Không phiền bị em hỏi thì tất cả là gì? 180 00:11:31,482 --> 00:11:35,361 - Ye-lena, người cá mới lớn, tập sự. - Sức mạnh chưa bộc lộ hết. 181 00:11:35,361 --> 00:11:39,198 Mà nước hoàn toàn là sở trường của chị. Lùi lại. 182 00:11:46,706 --> 00:11:48,165 Hay ghê. 183 00:11:51,335 --> 00:11:52,795 Muốn hay thật chứ? 184 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Tomas mê làm vậy. 185 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 Và là... 186 00:12:08,060 --> 00:12:10,771 Người ma. Nửa người, nửa ma. 187 00:12:10,771 --> 00:12:14,567 - Người phe em. - Đến em. Thể hiện em có gì đi. 188 00:12:25,870 --> 00:12:29,206 - Lại đi. - Để sau. Chị có tài gì? 189 00:12:29,206 --> 00:12:32,251 Quỷ nhân báo tử. Một tài là giọng nói. 190 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 Xin lỗi. Em bỏ lỡ gì à? 191 00:12:47,516 --> 00:12:48,601 Chà... 192 00:12:49,185 --> 00:12:51,270 Chà, nó... tiện ghê. 193 00:12:53,272 --> 00:12:55,983 Carmie. Mãi mới thấy. Em đã ở đâu? 194 00:12:55,983 --> 00:12:59,612 À, với bạn tạp chủng. Jasmine, Tomas, Ye-lena. 195 00:13:00,446 --> 00:13:03,866 - Tristan, tiên chiến binh. - Chào mọi người. 196 00:13:04,366 --> 00:13:05,993 Có người muốn gặp em. 197 00:13:05,993 --> 00:13:09,246 - Rồi. Gặp tất cả sau. - Chắc rồi, Carmie. 198 00:13:15,920 --> 00:13:18,339 Tất cả đây chưa đạt chuẩn. 199 00:13:18,339 --> 00:13:22,009 Còn gì nữa không? Gì đó màu sẫm hơn? 200 00:13:22,635 --> 00:13:24,762 À, tuyệt. Thế này khá tốt... 201 00:13:24,762 --> 00:13:26,013 Chú làm gì thế? 202 00:13:26,514 --> 00:13:28,140 Kẻ Thu Gom thu gom. 203 00:13:28,140 --> 00:13:30,643 Nhỉ? Nghĩ con bé sẽ thích chứ? 204 00:13:30,643 --> 00:13:32,019 Có. Tìm ra rồi. 205 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 - Gì? - Chú không nghe à? 206 00:13:34,939 --> 00:13:36,065 Cô ấy ở đây. 207 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 - Nói gì? - Chắc "Xin chào". 208 00:13:42,363 --> 00:13:44,156 - "Chào" hay hơn. - Đó. 209 00:13:49,703 --> 00:13:50,538 Là con bé. 210 00:13:54,375 --> 00:13:56,418 Chú chờ gì chứ? Đi đi. 211 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Xin chào. 212 00:14:10,558 --> 00:14:12,852 - Chào. - Ồ. Tôi rất xin lỗi. 213 00:14:15,062 --> 00:14:16,021 Tưởng cô là... 214 00:14:16,939 --> 00:14:17,815 người khác. 215 00:14:19,233 --> 00:14:20,484 Thứ lỗi cho tôi. 216 00:14:22,945 --> 00:14:24,071 - Này! - Này! 217 00:14:24,071 --> 00:14:26,574 Cô đến rồi. Đến quầy của ta đi! 218 00:14:27,074 --> 00:14:31,579 Đâu ở đây. Cô ta quá già. Tôi sẽ chả bao giờ tìm ra con bé. 219 00:14:36,125 --> 00:14:38,836 BUỔI KÝ TẶNG FAN HÔM NAY VỚI: KEV 220 00:14:38,836 --> 00:14:40,713 - Tự sướng? - Rất thích. 221 00:14:41,297 --> 00:14:42,882 Cười nào. 222 00:14:44,300 --> 00:14:48,012 - Này, Kev. - Thấy Carmie chứ? Cậu ấy nói sẽ đến. 223 00:14:48,012 --> 00:14:51,640 Chắc sẽ đến. Tớ đang cố xem cậu hỏi đáp ở đâu. 224 00:14:52,224 --> 00:14:54,184 {\an8}- Tớ có làm à? - Này, Kev. 225 00:14:54,685 --> 00:14:59,690 {\an8}Ừ, ý hay mới của tớ. Tớ cần cho công chúng thấy cậu thực sự là ai. 226 00:15:02,776 --> 00:15:06,238 {\an8}Rồi, mà tớ chỉ phô ra một phần nhỏ của tớ. 227 00:15:06,238 --> 00:15:09,742 {\an8}Vẫn còn những khoảng tối tớ từ chối khám phá. 228 00:15:09,742 --> 00:15:12,369 {\an8}Vừa dọa vừa làm tớ hồi hộp ghê. 229 00:15:14,163 --> 00:15:15,039 {\an8}Ký tiếp đi! 230 00:15:17,666 --> 00:15:19,543 {\an8}- Bắt đầu. - Cảm ơn Kev. 231 00:15:20,336 --> 00:15:21,670 {\an8}VÌ KEV! KEV THÔI! 232 00:15:21,670 --> 00:15:23,172 {\an8}Cảm ơn Kev. Tuyệt. 233 00:15:25,966 --> 00:15:27,593 Chả tin nổi ta ở đây. 234 00:15:27,593 --> 00:15:31,138 - Em chưa từng gặp nhiều em vậy. - Em vui chứ? 235 00:15:31,138 --> 00:15:36,560 Tất nhiên. Em mê Fan Con. Hình dung sống đúng với mình như này mãi đi. 236 00:15:36,560 --> 00:15:40,522 Đâu phải vậy. Cho đám người đó khuất mắt là đến ta. 237 00:15:42,149 --> 00:15:44,318 Em chả phải như họ muốn nữa. 238 00:15:51,200 --> 00:15:52,409 {\an8}ĐĂNG KÝ Ở ĐÂY 239 00:15:54,078 --> 00:15:55,412 Mừng đến Fan Con. 240 00:16:04,713 --> 00:16:05,631 Như đã hứa. 241 00:16:09,385 --> 00:16:12,012 - Xin chào, Carmela. - Là Carmie. 242 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 Biết ta là ai không? 243 00:16:16,475 --> 00:16:18,268 - Không ạ. - Carmie. 244 00:16:20,312 --> 00:16:21,313 Mẹ là mẹ con. 245 00:16:26,902 --> 00:16:29,655 Mẹ tôi chắc đã không bỏ tôi. 246 00:16:33,075 --> 00:16:34,076 Mẹ để con đi 247 00:16:34,076 --> 00:16:39,331 để bảo vệ con, để con an toàn cho đến ngày con kết thúc cuộc chiến 248 00:16:39,331 --> 00:16:43,836 giữa con người và thần quái, hoàn thành lời tiên tri. 249 00:16:45,045 --> 00:16:48,590 Không. Tôi chả quan tâm tới lời tiên tri. 250 00:16:48,590 --> 00:16:50,676 Con người tốt đã nuôi tôi. 251 00:16:50,676 --> 00:16:55,389 Tôi chả dẫn dắt kẻ bắt tạp chủng và không để họ lựa chọn đâu. 252 00:16:57,307 --> 00:17:02,855 Mẹ thu thập để bảo vệ tạp chủng khỏi con người. Con người đã giết bố con. 253 00:17:05,274 --> 00:17:09,528 Bố cháu là người, biến mất quanh thời điểm cháu sinh ra. 254 00:17:12,031 --> 00:17:21,457 Không! 255 00:17:31,550 --> 00:17:34,970 Giờ đâu thể từ bỏ. Cô ấy có thể vẫn ở đây mà. 256 00:17:34,970 --> 00:17:39,850 Này, đâu phải truyện cổ tích đều kết là "hạnh phúc mãi về sau". 257 00:17:43,520 --> 00:17:45,355 Này, Helsing. 258 00:17:47,191 --> 00:17:49,693 - Tôi biết ông à? - Bị sao thế? 259 00:17:49,693 --> 00:17:54,782 Bờ sông đó? Yêu tinh đó? Sao cậu không thể nhận ra? 260 00:17:54,782 --> 00:17:56,825 Cá là cậu nhớ cái này. 261 00:17:58,285 --> 00:17:59,244 Yêu tinh hả? 262 00:18:00,579 --> 00:18:01,830 Cậu hiểu rồi đó. 263 00:18:01,830 --> 00:18:05,876 Cô ma cà rồng lai đó sao rồi? Carmela. Có đây chứ? 264 00:18:07,419 --> 00:18:08,670 Có. Sao? 265 00:18:08,670 --> 00:18:12,591 Bình tĩnh nào. Này, cậu lấy đâu ra nó thế? 266 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 Tôi làm ra để dò quỷ tóc rắn. 267 00:18:14,927 --> 00:18:20,557 Này, nó còn hơn thế một chút đó. Nhóc, rốt cuộc cậu chả cần tôi đâu. 268 00:18:21,141 --> 00:18:24,520 - Cậu đã có thể tự đọc tấm da bằng nó. - Gì? 269 00:18:24,520 --> 00:18:25,646 Có đem chứ? 270 00:18:33,987 --> 00:18:35,239 CARMELA 271 00:18:38,075 --> 00:18:39,076 THẦN QUÁI 272 00:18:45,374 --> 00:18:50,295 - Ông đã nói thứ này là về cái ác. - Thiện, ác. Lên, xuống. 273 00:18:50,796 --> 00:18:52,130 Có gì khác chứ? 274 00:19:02,850 --> 00:19:04,101 Bố con ở lại đấu 275 00:19:04,101 --> 00:19:09,815 để mẹ và con có thể thoát lũ thợ săn. Con cần được che giấu, được bảo vệ 276 00:19:09,815 --> 00:19:13,485 đến ngày con hiểu chính con kết thúc cuộc chiến 277 00:19:13,485 --> 00:19:17,322 và kết nối con người và thần quái trong hòa bình. 278 00:19:18,532 --> 00:19:19,616 Hòa bình ư? 279 00:19:20,993 --> 00:19:24,621 Mẹ muốn con đủ tuổi mới phải mang gánh nặng này, 280 00:19:24,621 --> 00:19:28,750 nên giao con cho gia đình có thể nuôi con an toàn. 281 00:19:30,085 --> 00:19:32,087 Vậy là mẹ đã muốn có con? 282 00:19:32,713 --> 00:19:36,675 Mẹ muốn mọi thứ cho con và cả thế giới của chúng ta. 283 00:19:36,675 --> 00:19:38,343 Mẹ phải bảo vệ con. 284 00:19:38,343 --> 00:19:40,387 Sau hàng thế kỷ đau khổ, 285 00:19:40,387 --> 00:19:44,266 chính con sẽ đem hai thế giới lại gần nhau. 286 00:19:46,185 --> 00:19:47,603 Cô đã nói dối tôi. 287 00:19:49,104 --> 00:19:54,484 Tôi không bao giờ chịu cảnh con người ở trên tôi. Phải tiêu diệt họ. 288 00:20:13,712 --> 00:20:15,047 Không! 289 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 Tristan, cậu làm cái gì vậy hả? 290 00:20:31,271 --> 00:20:34,816 Đâu phải mỗi em. Các chị đều khác biệt. Như em. 291 00:20:34,816 --> 00:20:37,861 Trường cấp ba hóa ra như con dự tính. 292 00:20:41,615 --> 00:20:44,034 Nay là ngày đẹp nhất đời em. 293 00:20:45,077 --> 00:20:46,620 Tớ sẽ đến vũ hội! 294 00:20:47,579 --> 00:20:49,998 Con chúng ta lớn hoàn toàn rồi. 295 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 Carmela? 296 00:20:57,047 --> 00:20:59,967 Con đâu như tất cả. Anh ấy hiểu con là chính con. 297 00:20:59,967 --> 00:21:00,926 Cứu anh! 298 00:21:01,885 --> 00:21:05,222 Tớ sợ. Tớ là ai mà nghĩ tớ làm được? 299 00:21:05,847 --> 00:21:08,100 Không! 300 00:21:09,142 --> 00:21:11,144 Tớ chả đủ giỏi. Chả là ai. 301 00:21:11,144 --> 00:21:12,229 Đừng nói vậy. 302 00:21:14,982 --> 00:21:17,734 Ta cần sửa chút. 303 00:21:19,695 --> 00:21:21,697 - Sớm gặp cháu. - Carmela? 304 00:21:28,745 --> 00:21:31,623 Từng muốn đặc biệt chứ? Đâu chỉ ở ngoài nhìn vào. 305 00:21:31,623 --> 00:21:33,500 Sao nhận nuôi con ạ? 306 00:21:33,500 --> 00:21:38,005 - Hồi đó, bố mẹ còn chả chắc sinh đẻ được. - Yêu bố mẹ. 307 00:21:38,505 --> 00:21:43,093 Ngỡ còn một năm trước khi thay đổi hết. Năm cuối là trẻ con. 308 00:21:43,093 --> 00:21:44,594 Tớ vẫn là trẻ con. 309 00:21:45,762 --> 00:21:49,850 Ma cà rồng lai trẻ con. Tớ không hề nghĩ tớ quái dị. 310 00:21:49,850 --> 00:21:52,436 Đâu quái dị. Cậu là bạn thân tớ. 311 00:21:53,812 --> 00:21:57,232 Có lẽ con đã phá vỡ thời chả nổi bật của con. 312 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Làm ơn. 313 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 Trở lại với mẹ đi. 314 00:22:13,749 --> 00:22:15,459 Để cô ấy đi đi. 315 00:22:15,459 --> 00:22:20,589 Đâu phải cô ấy. Tôi sẽ dẫn dắt thần quái tiêu diệt hết con người. 316 00:22:30,390 --> 00:22:31,725 Chúng ta cần con. 317 00:22:34,561 --> 00:22:35,437 Mẹ cần con. 318 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 Carmela? 319 00:22:40,317 --> 00:22:42,194 Đừng rời bỏ mẹ. 320 00:22:43,361 --> 00:22:44,529 Mẹ cần con. 321 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly