1
00:00:07,590 --> 00:00:09,009
Không!
2
00:00:10,343 --> 00:00:14,514
Không thể thế này.
Thiếu nó, mình sẽ không đến Fan Con.
3
00:00:14,514 --> 00:00:15,765
Phải ở đây chứ.
4
00:00:17,267 --> 00:00:18,226
Nó đâu rồi?
5
00:00:18,727 --> 00:00:24,607
- Nếu là bộ đồ mất tích, mình sẽ ở đâu?
- Carmie.
6
00:00:24,607 --> 00:00:27,861
Đi mà. Bọn em còn chẳng làm như biết chị.
7
00:00:27,861 --> 00:00:31,031
Aiden, Jayden, bảo rồi. Đâu thể đi cùng.
8
00:00:32,115 --> 00:00:33,908
Chị là bà chị tệ nhất.
9
00:00:46,087 --> 00:00:49,758
- Định ở lại qua đêm à?
- Em không đem hết đâu.
10
00:00:49,758 --> 00:00:53,636
Chỉ là tính cả bộ đồ
cho dịp Kev ra mắt truyện mới
11
00:00:53,636 --> 00:00:56,347
và có vẻ em chả tìm được nó ở đâu.
12
00:00:58,183 --> 00:01:00,435
Ồ, em không hề thay đổi.
13
00:01:01,019 --> 00:01:03,062
Vậy anh đi với bọn em chứ?
14
00:01:03,062 --> 00:01:08,151
Với em và con người? Khỏi.
Em nên bay với anh. Nửa thời gian thôi.
15
00:01:08,151 --> 00:01:12,405
Không được. Kev sẽ
lo thái quá khi ra mắt truyện mới.
16
00:01:12,405 --> 00:01:18,286
- Khoan. Tưởng cả hai không nói chuyện.
- Phải. Mà em vẫn cần ủng hộ chứ.
17
00:01:18,995 --> 00:01:20,080
Em đã hứa rồi.
18
00:01:22,707 --> 00:01:25,251
Hy vọng nó tốt với em khi em cần.
19
00:01:27,504 --> 00:01:32,967
Em sẽ bất ngờ khi đến đó gặp tất cả.
Thật sự sẽ thấy thân thuộc thực sự.
20
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
Rồi. Đi nhé. Hẹn gặp ở đó.
21
00:01:39,516 --> 00:01:40,600
Lùi lại đi.
22
00:01:48,983 --> 00:01:51,945
Anh ấy nói muốn gặp mình ở đó.
23
00:01:59,327 --> 00:02:00,328
Tóm được rồi.
24
00:02:03,581 --> 00:02:04,791
RĂNG NANH MA CÀ RỒNG
25
00:02:08,127 --> 00:02:09,879
Fan Con, tôi tới đây.
26
00:02:10,713 --> 00:02:14,300
{\an8}QUÁI VẬT HAY CON NGƯỜI
TIÊN CHIẾN BINH - MA CÀ RỒNG LAI
27
00:02:14,300 --> 00:02:15,844
XIN CHÀO?
28
00:02:15,844 --> 00:02:17,512
TA ĐANG TRỰC TIẾP!
29
00:02:17,512 --> 00:02:19,180
TỚ LÀ HỌA SĨ!
30
00:02:19,180 --> 00:02:20,682
VỚI MỖI EM...
31
00:02:21,891 --> 00:02:25,645
BỖNG NHIÊN, TÔI THÀNH MA CÀ RỒNG
32
00:02:30,358 --> 00:02:31,901
{\an8}ĐẠI HỘI NGƯỜI HÂM MỘ
33
00:02:31,901 --> 00:02:33,987
{\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN FAN CON
34
00:02:36,990 --> 00:02:38,241
{\an8}ĐĂNG KÝ Ở ĐÂY
35
00:02:38,241 --> 00:02:39,159
{\an8}Này!
36
00:02:42,495 --> 00:02:47,584
{\an8}Lại Leanna trực tiếp ở lễ hội
dân ghiền lớn nhất thế giới, Fan Con.
37
00:02:48,126 --> 00:02:51,838
{\an8}Người đến xem
truyện của Kev kìa. Ôi, sẽ mê lắm.
38
00:02:52,463 --> 00:02:56,926
{\an8}Dân ghiền có phong cách
ở Fan Con. Bình luận đi, các Lifer.
39
00:02:56,926 --> 00:02:58,052
{\an8}Fan Con.
40
00:02:58,970 --> 00:03:02,807
{\an8}Tập hợp những kẻ
trộm ý tưởng, hám lợi và lừa bịp.
41
00:03:02,807 --> 00:03:05,977
{\an8}Nghệ sĩ trực quan,
nhà văn, nhà tiểu thuyết hình ảnh.
42
00:03:05,977 --> 00:03:10,773
{\an8}Tất cả nhân loại và hơn thế
ở một chỗ và tớ sẵn sàng săn lùng.
43
00:03:10,773 --> 00:03:13,860
{\an8}- Trời, tớ sinh ra cho lúc này đây.
- Ừ.
44
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
{\an8}NGẠI MÁY QUAY?
45
00:03:15,028 --> 00:03:16,279
{\an8}NHÌN HAY GHÊ!!!
46
00:03:16,279 --> 00:03:19,449
{\an8}Biết bạn nghĩ gì. Moi? Fan Con? Tại sao?
47
00:03:19,449 --> 00:03:20,950
{\an8}Vì LeannaLifer đó.
48
00:03:20,950 --> 00:03:24,913
{\an8}Nội dung hậu trường độc quyền
về Kev ra mắt truyện mới là của bạn.
49
00:03:24,913 --> 00:03:26,873
{\an8}Nhớ, yêu tôi là yêu bạn.
50
00:03:27,832 --> 00:03:30,084
{\an8}Xem ta có ai ở đây. Carmela!
51
00:03:31,336 --> 00:03:32,962
- Rồi.
- Chớ rời khung hình.
52
00:03:32,962 --> 00:03:35,089
Ta sẽ tìm ra Jewel chứ?
53
00:03:35,089 --> 00:03:37,050
Nếu cô ấy có đây thì có.
54
00:03:37,050 --> 00:03:42,805
Nhưng kính này sẽ phát hiện
mọi quỷ tóc rắn ở hình dạng con người.
55
00:03:42,805 --> 00:03:45,600
Chà, nhà Van Helsing chưa từng sai.
56
00:03:46,142 --> 00:03:48,019
Giờ, nghe này, cậu bé.
57
00:03:48,019 --> 00:03:51,564
Mọi thứ ở Fan Con
có vẻ vậy mà không phải vậy.
58
00:03:51,564 --> 00:03:57,195
Thực tế, mọi thứ có vẻ miễn phí
không thực sự miễn phí bao giờ.
59
00:03:57,820 --> 00:04:01,074
Chớ nhìn thẳng
vào mắt người đứng quầy nào.
60
00:04:01,074 --> 00:04:04,702
Trừ phi sẵn sàng
mua đồ vô nghĩa hàng trăm đô.
61
00:04:04,702 --> 00:04:08,248
Họ là bậc thầy
về nghệ thuật thuyết phục đấy.
62
00:04:08,873 --> 00:04:12,835
Nói với ai? Cháu bị
mọi sinh vật thần bí trên đời
63
00:04:12,835 --> 00:04:16,631
cố lùng, lẩn trốn
hay kết liễu. Fan Con, xử được.
64
00:04:16,631 --> 00:04:22,178
Ừ, đều nghĩ vậy đến ngày mình hối
Người Sắt chụp ảnh và bên an ninh bực.
65
00:04:22,178 --> 00:04:27,308
- Họ ấn mình xuống đất và cấm một thập kỷ.
- Chuyện với chú à?
66
00:04:29,227 --> 00:04:31,104
Đâu. Không hề. Xin phép.
67
00:04:32,730 --> 00:04:33,606
Mua vé đi.
68
00:04:33,606 --> 00:04:36,359
- Mời.
- Vậy giờ cậu nói với tớ hả?
69
00:04:36,359 --> 00:04:38,194
Đâu, chỉ lịch sự thôi.
70
00:04:38,194 --> 00:04:39,570
Sao còn đến đây?
71
00:04:39,570 --> 00:04:44,617
Vì Tristan và để ủng hộ cậu.
Tớ còn mặc bộ hóa thân ngớ ngẩn này.
72
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
Đâu có gì.
73
00:04:45,618 --> 00:04:49,163
Ai đòi? Và cảm ơn.
Không nói chuyện, tớ ổn cả.
74
00:04:49,163 --> 00:04:50,373
- Tốt.
- Tốt.
75
00:04:52,542 --> 00:04:55,253
Hội Lifer cần biết cảm hứng từ đâu?
76
00:04:55,253 --> 00:04:56,838
Không có tâm trạng.
77
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
Được rồi. Quay lại ngay.
78
00:04:59,465 --> 00:05:03,970
Trong khi đó, xem mười khoảnh khắc
cấp ba ở phần giới thiệu tôi đi. Mới đó.
79
00:05:04,595 --> 00:05:09,851
Cả hai, điều chỉnh đi. Thế này
là phá hỏng nội dung của tớ... ta đó.
80
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Dư luận tệ với lượng fan,
tức màn ra mắt truyện mới của Kev.
81
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
- Tớ có mà.
- Không.
82
00:05:16,190 --> 00:05:19,360
Tập bài cảm xúc như mẹ và tớ phải làm đi.
83
00:05:19,360 --> 00:05:24,073
Nó cứu vãn mối quan hệ đó.
Carmie, nói một điều tốt ở Kev đi.
84
00:05:28,411 --> 00:05:32,332
Tốt, không nói
thì cày hết video tớ dạy tạo khối.
85
00:05:32,999 --> 00:05:34,834
Tốt thôi! Được rồi.
86
00:05:35,626 --> 00:05:37,962
- Kev có thể giữ bí mật.
- Tốt.
87
00:05:37,962 --> 00:05:41,299
- Và?
- Và? Bảo chỉ phải nói một điều mà.
88
00:05:41,299 --> 00:05:43,468
Chớ để ý ngữ nghĩa. Nói đi.
89
00:05:44,052 --> 00:05:47,555
Và cậu ấy biết nhiều cái, rất nhiều.
90
00:05:47,555 --> 00:05:50,975
Mấy cái ngẫu nhiên
vô lý cho đến khi có lý.
91
00:05:51,559 --> 00:05:54,062
Đáp rất hay. Kev, giờ tới cậu.
92
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Cần tớ tạo lại kiểu tóc?
93
00:06:02,904 --> 00:06:06,240
Cậu ấy nhìn nhận tớ không như người khác,
94
00:06:06,824 --> 00:06:11,245
khiến tớ cảm thấy
thân thuộc, thấy tớ quan trọng.
95
00:06:11,245 --> 00:06:14,415
Ừ, nay ta ở cả đây vì cậu quan trọng mà.
96
00:06:14,415 --> 00:06:16,751
- Thật à?
- Ừ. Rất quan trọng.
97
00:06:19,670 --> 00:06:21,089
Tớ nhớ cậu lắm.
98
00:06:21,089 --> 00:06:24,217
Tớ cũng nhớ cậu. Tớ chưa từng bỏ đi mà.
99
00:06:24,217 --> 00:06:27,720
- Có, có đấy!
- Ồ, cậu và Dylan mới là người...
100
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
Được rồi! Quay lại.
101
00:06:32,183 --> 00:06:33,601
Mãi mới hòa giải.
102
00:06:33,601 --> 00:06:37,563
{\an8}#KevCarm. Tôi cần podcast riêng.
Jameela Jamil có thể học từ tôi.
103
00:06:37,563 --> 00:06:38,648
Ảnh hòa giải.
104
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
- Ổn.
- Ổn cả.
105
00:06:41,484 --> 00:06:42,318
Được rồi.
106
00:06:51,702 --> 00:06:54,205
Có nhiều dân ghiền như tôi. Ta.
107
00:06:54,205 --> 00:06:57,834
- Carmie, Kev. Nói chuyện, có hay không?
- Có.
108
00:06:57,834 --> 00:07:01,337
- Dĩ nhiên.
- Tốt, vì cả hai cần xem cái này.
109
00:07:02,213 --> 00:07:03,089
Tuyệt.
110
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
- Chà! Gì đây?
- Hàng chính hãng nhà Helsing.
111
00:07:06,717 --> 00:07:08,386
Kính dò quỷ tóc rắn.
112
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Nhìn Kẻ Thu Gom đi.
113
00:07:10,680 --> 00:07:11,681
Này, trả đây!
114
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
Là quỷ tóc rắn ư?
115
00:07:15,852 --> 00:07:20,189
Và cậu chỉ vừa mới
phát hiện ra? Quỷ tóc rắn là gì?
116
00:07:20,189 --> 00:07:24,652
Thần quái có cái nhìn hóa đá ta.
Họ thực sự chả được mời đến mấy đâu.
117
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Chà, đã sẵn sàng?
118
00:07:26,154 --> 00:07:29,115
Bắt đầu săn lùng. Gặp các cậu sau.
119
00:07:29,615 --> 00:07:30,450
Kev!
120
00:07:31,826 --> 00:07:35,371
- Chà. Gì đây?
- Lịch trình của cậu.
121
00:07:36,080 --> 00:07:37,707
Ta ở đây có một ngày.
122
00:07:37,707 --> 00:07:39,625
Và cậu sẽ làm mỗi giây.
123
00:07:39,625 --> 00:07:42,962
Hầu hết đều chỉ là
cậu thay đổi trang phục.
124
00:07:43,588 --> 00:07:47,300
Bọn tớ là một đội.
Nên lịch của cậu ấy là của tớ.
125
00:07:49,427 --> 00:07:51,387
- Thôi nào.
- Tristan hả?
126
00:07:52,180 --> 00:07:56,601
Ừ. Anh ấy bảo đến
sẽ gọi tớ, mà có lẽ chỉ đang tìm tớ.
127
00:07:57,185 --> 00:08:02,523
Đi tìm đi. Rồi đưa anh ấy
ghé quầy của tớ. Bạn cậu cũng là bạn tớ.
128
00:08:03,357 --> 00:08:05,818
Cảm ơn Kev. Tớ sẽ qua. Hứa đấy.
129
00:08:27,882 --> 00:08:30,426
- Mê!
- Đây tuyệt thật!
130
00:08:31,469 --> 00:08:34,931
Chà! Tóc đẹp quá.
Em nhìn giống hệt Carmela.
131
00:08:34,931 --> 00:08:36,724
Mà hoàn toàn chả phải.
132
00:08:36,724 --> 00:08:39,227
Cảm ơn. Em... Không, đừng...
133
00:08:39,227 --> 00:08:40,144
À, rồi.
134
00:08:42,230 --> 00:08:46,692
Khoan. Không thể chụp ảnh ma cà rồng lai
mà không để lộ ánh sáng trong họ.
135
00:08:46,692 --> 00:08:50,112
- Em là Carmela thật!
- Đâu. Trang điểm đó.
136
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
Mọi người. Là cô ấy! Carmela!
137
00:08:52,448 --> 00:08:54,700
- Không!
- Không tin nổi!
138
00:08:55,326 --> 00:08:58,579
- Đâu phải em. Chắc nhầm rồi.
- Thần quái!
139
00:08:59,205 --> 00:09:01,457
- Tạp chủng!
- Ma cà rồng lai!
140
00:09:02,917 --> 00:09:04,585
Xem kìa! Quỷ tóc rắn!
141
00:09:04,585 --> 00:09:07,380
- Đâu? Ôi! Không!
- Kiếm cô ấy đi!
142
00:09:07,380 --> 00:09:09,715
- Là thật à?
- Muốn có trang của cô ấy!
143
00:09:13,803 --> 00:09:15,096
{\an8}CARMELA
QUYỂN MỘT
144
00:09:15,096 --> 00:09:16,305
{\an8}KEV
KEV THÔI!
145
00:09:17,306 --> 00:09:19,642
Sao cậu còn làm hết thế này?
146
00:09:19,642 --> 00:09:20,768
Vì nó đấy.
147
00:09:21,894 --> 00:09:23,604
- Chào Kev!
- Chào Kev!
148
00:09:24,772 --> 00:09:26,190
Họ đến cả vì tớ ư?
149
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
Tớ kêu gọi LeannaLifer
là họ đến, trả tiền.
150
00:09:29,610 --> 00:09:33,739
- Chữ ký, mười đô. Ảnh, 20 đô.
- Không thể đâu.
151
00:09:35,408 --> 00:09:39,161
{\an8}Đây là người của cậu. Đi nào. Phải. Ngồi.
152
00:09:39,912 --> 00:09:42,331
{\an8}Chào Kev. Tớ mê truyện của cậu.
153
00:09:43,874 --> 00:09:45,751
{\an8}Vậy truyện mới là về ai?
154
00:09:47,044 --> 00:09:48,546
{\an8}- Cảm ơn Kev.
- Rồi.
155
00:09:48,546 --> 00:09:49,463
{\an8}Chào Kev.
156
00:09:50,673 --> 00:09:55,511
Rồi. Kế hoạch đây.
Cháu lo khu A đến H, chú nhận I đến L.
157
00:09:55,511 --> 00:09:57,763
Ta gặp lại ở đây lúc 14 giờ.
158
00:09:57,763 --> 00:09:59,223
Mười bốn. Rồi. À...
159
00:09:59,223 --> 00:10:00,141
SẢNH 5A
160
00:10:00,141 --> 00:10:03,811
Lúc sáu giờ à? Còn với N đến Z thì sao?
161
00:10:04,979 --> 00:10:06,230
Là bãi đậu xe.
162
00:10:06,230 --> 00:10:12,028
Cô ấy quá ít tuổi để làm đậu xe.
Giờ tập trung. Ta chỉ có một kính thôi.
163
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Tôi chả cần nó, nhé?
164
00:10:13,654 --> 00:10:18,200
- Tôi sẽ nhận ra con gái tôi ở bất cứ đâu.
- Ảnh cũ rồi.
165
00:10:19,452 --> 00:10:20,369
Bất cứ đâu.
166
00:10:22,330 --> 00:10:24,874
Đi lối này. Tôi cần ảnh tự sướng!
167
00:10:27,084 --> 00:10:28,419
Cô ấy đi đâu rồi?
168
00:10:39,430 --> 00:10:43,517
- Ôi, mãi mới được. Tưởng phải rít với em.
- Chị là...
169
00:10:43,517 --> 00:10:45,102
Phải. Tạp chủng.
170
00:10:46,395 --> 00:10:50,483
Chà. Nhìn chị ngầu quá.
Sao chị biết em là tạp chủng?
171
00:10:50,483 --> 00:10:52,985
Đầu tiên, tiếng tốc độ dội lại.
172
00:10:53,569 --> 00:10:56,405
Thứ hai, bộ đồ thiếu thuyết phục.
173
00:10:57,156 --> 00:11:00,493
Và quan trọng nhất,
bọn chị đều có linh cảm.
174
00:11:00,493 --> 00:11:04,455
- Bọn chị?
- Chị và bạn. Nào, để chị giới thiệu em.
175
00:11:08,584 --> 00:11:14,507
- Từng gặp người cá mới lớn? Hay người ma?
- Chà. Đâu phải mỗi em.
176
00:11:14,507 --> 00:11:17,093
Các chị đều khác biệt. Như em.
177
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Không phiền bị hỏi thì em đúng ra là gì?
178
00:11:22,765 --> 00:11:24,975
Ma cà rồng lai? Tuyệt.
179
00:11:27,019 --> 00:11:31,482
- Đã bảo mà.
- Không phiền bị em hỏi thì tất cả là gì?
180
00:11:31,482 --> 00:11:35,361
- Ye-lena, người cá mới lớn, tập sự.
- Sức mạnh chưa bộc lộ hết.
181
00:11:35,361 --> 00:11:39,198
Mà nước hoàn toàn là
sở trường của chị. Lùi lại.
182
00:11:46,706 --> 00:11:48,165
Hay ghê.
183
00:11:51,335 --> 00:11:52,795
Muốn hay thật chứ?
184
00:12:05,182 --> 00:12:06,934
Tomas mê làm vậy.
185
00:12:06,934 --> 00:12:08,060
Và là...
186
00:12:08,060 --> 00:12:10,771
Người ma. Nửa người, nửa ma.
187
00:12:10,771 --> 00:12:14,567
- Người phe em.
- Đến em. Thể hiện em có gì đi.
188
00:12:25,870 --> 00:12:29,206
- Lại đi.
- Để sau. Chị có tài gì?
189
00:12:29,206 --> 00:12:32,251
Quỷ nhân báo tử. Một tài là giọng nói.
190
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
Xin lỗi. Em bỏ lỡ gì à?
191
00:12:47,516 --> 00:12:48,601
Chà...
192
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Chà, nó... tiện ghê.
193
00:12:53,272 --> 00:12:55,983
Carmie. Mãi mới thấy. Em đã ở đâu?
194
00:12:55,983 --> 00:12:59,612
À, với bạn tạp chủng.
Jasmine, Tomas, Ye-lena.
195
00:13:00,446 --> 00:13:03,866
- Tristan, tiên chiến binh.
- Chào mọi người.
196
00:13:04,366 --> 00:13:05,993
Có người muốn gặp em.
197
00:13:05,993 --> 00:13:09,246
- Rồi. Gặp tất cả sau.
- Chắc rồi, Carmie.
198
00:13:15,920 --> 00:13:18,339
Tất cả đây chưa đạt chuẩn.
199
00:13:18,339 --> 00:13:22,009
Còn gì nữa không? Gì đó màu sẫm hơn?
200
00:13:22,635 --> 00:13:24,762
À, tuyệt. Thế này khá tốt...
201
00:13:24,762 --> 00:13:26,013
Chú làm gì thế?
202
00:13:26,514 --> 00:13:28,140
Kẻ Thu Gom thu gom.
203
00:13:28,140 --> 00:13:30,643
Nhỉ? Nghĩ con bé sẽ thích chứ?
204
00:13:30,643 --> 00:13:32,019
Có. Tìm ra rồi.
205
00:13:32,019 --> 00:13:34,230
- Gì?
- Chú không nghe à?
206
00:13:34,939 --> 00:13:36,065
Cô ấy ở đây.
207
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
- Nói gì?
- Chắc "Xin chào".
208
00:13:42,363 --> 00:13:44,156
- "Chào" hay hơn.
- Đó.
209
00:13:49,703 --> 00:13:50,538
Là con bé.
210
00:13:54,375 --> 00:13:56,418
Chú chờ gì chứ? Đi đi.
211
00:14:08,222 --> 00:14:09,056
Xin chào.
212
00:14:10,558 --> 00:14:12,852
- Chào.
- Ồ. Tôi rất xin lỗi.
213
00:14:15,062 --> 00:14:16,021
Tưởng cô là...
214
00:14:16,939 --> 00:14:17,815
người khác.
215
00:14:19,233 --> 00:14:20,484
Thứ lỗi cho tôi.
216
00:14:22,945 --> 00:14:24,071
- Này!
- Này!
217
00:14:24,071 --> 00:14:26,574
Cô đến rồi. Đến quầy của ta đi!
218
00:14:27,074 --> 00:14:31,579
Đâu ở đây. Cô ta quá già.
Tôi sẽ chả bao giờ tìm ra con bé.
219
00:14:36,125 --> 00:14:38,836
BUỔI KÝ TẶNG FAN HÔM NAY VỚI: KEV
220
00:14:38,836 --> 00:14:40,713
- Tự sướng?
- Rất thích.
221
00:14:41,297 --> 00:14:42,882
Cười nào.
222
00:14:44,300 --> 00:14:48,012
- Này, Kev.
- Thấy Carmie chứ? Cậu ấy nói sẽ đến.
223
00:14:48,012 --> 00:14:51,640
Chắc sẽ đến.
Tớ đang cố xem cậu hỏi đáp ở đâu.
224
00:14:52,224 --> 00:14:54,184
{\an8}- Tớ có làm à?
- Này, Kev.
225
00:14:54,685 --> 00:14:59,690
{\an8}Ừ, ý hay mới của tớ. Tớ cần
cho công chúng thấy cậu thực sự là ai.
226
00:15:02,776 --> 00:15:06,238
{\an8}Rồi, mà tớ chỉ phô ra một phần nhỏ của tớ.
227
00:15:06,238 --> 00:15:09,742
{\an8}Vẫn còn những khoảng tối
tớ từ chối khám phá.
228
00:15:09,742 --> 00:15:12,369
{\an8}Vừa dọa vừa làm tớ hồi hộp ghê.
229
00:15:14,163 --> 00:15:15,039
{\an8}Ký tiếp đi!
230
00:15:17,666 --> 00:15:19,543
{\an8}- Bắt đầu.
- Cảm ơn Kev.
231
00:15:20,336 --> 00:15:21,670
{\an8}VÌ KEV! KEV THÔI!
232
00:15:21,670 --> 00:15:23,172
{\an8}Cảm ơn Kev. Tuyệt.
233
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
Chả tin nổi ta ở đây.
234
00:15:27,593 --> 00:15:31,138
- Em chưa từng gặp nhiều em vậy.
- Em vui chứ?
235
00:15:31,138 --> 00:15:36,560
Tất nhiên. Em mê Fan Con. Hình dung
sống đúng với mình như này mãi đi.
236
00:15:36,560 --> 00:15:40,522
Đâu phải vậy.
Cho đám người đó khuất mắt là đến ta.
237
00:15:42,149 --> 00:15:44,318
Em chả phải như họ muốn nữa.
238
00:15:51,200 --> 00:15:52,409
{\an8}ĐĂNG KÝ Ở ĐÂY
239
00:15:54,078 --> 00:15:55,412
Mừng đến Fan Con.
240
00:16:04,713 --> 00:16:05,631
Như đã hứa.
241
00:16:09,385 --> 00:16:12,012
- Xin chào, Carmela.
- Là Carmie.
242
00:16:12,805 --> 00:16:14,348
Biết ta là ai không?
243
00:16:16,475 --> 00:16:18,268
- Không ạ.
- Carmie.
244
00:16:20,312 --> 00:16:21,313
Mẹ là mẹ con.
245
00:16:26,902 --> 00:16:29,655
Mẹ tôi chắc đã không bỏ tôi.
246
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
Mẹ để con đi
247
00:16:34,076 --> 00:16:39,331
để bảo vệ con, để con an toàn
cho đến ngày con kết thúc cuộc chiến
248
00:16:39,331 --> 00:16:43,836
giữa con người và thần quái,
hoàn thành lời tiên tri.
249
00:16:45,045 --> 00:16:48,590
Không. Tôi chả quan tâm tới lời tiên tri.
250
00:16:48,590 --> 00:16:50,676
Con người tốt đã nuôi tôi.
251
00:16:50,676 --> 00:16:55,389
Tôi chả dẫn dắt kẻ bắt tạp chủng
và không để họ lựa chọn đâu.
252
00:16:57,307 --> 00:17:02,855
Mẹ thu thập để bảo vệ tạp chủng
khỏi con người. Con người đã giết bố con.
253
00:17:05,274 --> 00:17:09,528
Bố cháu là người,
biến mất quanh thời điểm cháu sinh ra.
254
00:17:12,031 --> 00:17:21,457
Không!
255
00:17:31,550 --> 00:17:34,970
Giờ đâu thể từ bỏ.
Cô ấy có thể vẫn ở đây mà.
256
00:17:34,970 --> 00:17:39,850
Này, đâu phải truyện cổ tích
đều kết là "hạnh phúc mãi về sau".
257
00:17:43,520 --> 00:17:45,355
Này, Helsing.
258
00:17:47,191 --> 00:17:49,693
- Tôi biết ông à?
- Bị sao thế?
259
00:17:49,693 --> 00:17:54,782
Bờ sông đó? Yêu tinh đó?
Sao cậu không thể nhận ra?
260
00:17:54,782 --> 00:17:56,825
Cá là cậu nhớ cái này.
261
00:17:58,285 --> 00:17:59,244
Yêu tinh hả?
262
00:18:00,579 --> 00:18:01,830
Cậu hiểu rồi đó.
263
00:18:01,830 --> 00:18:05,876
Cô ma cà rồng lai đó
sao rồi? Carmela. Có đây chứ?
264
00:18:07,419 --> 00:18:08,670
Có. Sao?
265
00:18:08,670 --> 00:18:12,591
Bình tĩnh nào. Này, cậu lấy đâu ra nó thế?
266
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
Tôi làm ra để dò quỷ tóc rắn.
267
00:18:14,927 --> 00:18:20,557
Này, nó còn hơn thế một chút đó.
Nhóc, rốt cuộc cậu chả cần tôi đâu.
268
00:18:21,141 --> 00:18:24,520
- Cậu đã có thể tự đọc tấm da bằng nó.
- Gì?
269
00:18:24,520 --> 00:18:25,646
Có đem chứ?
270
00:18:33,987 --> 00:18:35,239
CARMELA
271
00:18:38,075 --> 00:18:39,076
THẦN QUÁI
272
00:18:45,374 --> 00:18:50,295
- Ông đã nói thứ này là về cái ác.
- Thiện, ác. Lên, xuống.
273
00:18:50,796 --> 00:18:52,130
Có gì khác chứ?
274
00:19:02,850 --> 00:19:04,101
Bố con ở lại đấu
275
00:19:04,101 --> 00:19:09,815
để mẹ và con có thể thoát lũ thợ săn.
Con cần được che giấu, được bảo vệ
276
00:19:09,815 --> 00:19:13,485
đến ngày con hiểu
chính con kết thúc cuộc chiến
277
00:19:13,485 --> 00:19:17,322
và kết nối con người
và thần quái trong hòa bình.
278
00:19:18,532 --> 00:19:19,616
Hòa bình ư?
279
00:19:20,993 --> 00:19:24,621
Mẹ muốn con đủ tuổi
mới phải mang gánh nặng này,
280
00:19:24,621 --> 00:19:28,750
nên giao con
cho gia đình có thể nuôi con an toàn.
281
00:19:30,085 --> 00:19:32,087
Vậy là mẹ đã muốn có con?
282
00:19:32,713 --> 00:19:36,675
Mẹ muốn mọi thứ cho con
và cả thế giới của chúng ta.
283
00:19:36,675 --> 00:19:38,343
Mẹ phải bảo vệ con.
284
00:19:38,343 --> 00:19:40,387
Sau hàng thế kỷ đau khổ,
285
00:19:40,387 --> 00:19:44,266
chính con sẽ
đem hai thế giới lại gần nhau.
286
00:19:46,185 --> 00:19:47,603
Cô đã nói dối tôi.
287
00:19:49,104 --> 00:19:54,484
Tôi không bao giờ chịu cảnh
con người ở trên tôi. Phải tiêu diệt họ.
288
00:20:13,712 --> 00:20:15,047
Không!
289
00:20:21,511 --> 00:20:23,931
Tristan, cậu làm cái gì vậy hả?
290
00:20:31,271 --> 00:20:34,816
Đâu phải mỗi em.
Các chị đều khác biệt. Như em.
291
00:20:34,816 --> 00:20:37,861
Trường cấp ba hóa ra như con dự tính.
292
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
Nay là ngày đẹp nhất đời em.
293
00:20:45,077 --> 00:20:46,620
Tớ sẽ đến vũ hội!
294
00:20:47,579 --> 00:20:49,998
Con chúng ta lớn hoàn toàn rồi.
295
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Carmela?
296
00:20:57,047 --> 00:20:59,967
Con đâu như tất cả.
Anh ấy hiểu con là chính con.
297
00:20:59,967 --> 00:21:00,926
Cứu anh!
298
00:21:01,885 --> 00:21:05,222
Tớ sợ. Tớ là ai mà nghĩ tớ làm được?
299
00:21:05,847 --> 00:21:08,100
Không!
300
00:21:09,142 --> 00:21:11,144
Tớ chả đủ giỏi. Chả là ai.
301
00:21:11,144 --> 00:21:12,229
Đừng nói vậy.
302
00:21:14,982 --> 00:21:17,734
Ta cần sửa chút.
303
00:21:19,695 --> 00:21:21,697
- Sớm gặp cháu.
- Carmela?
304
00:21:28,745 --> 00:21:31,623
Từng muốn đặc biệt chứ?
Đâu chỉ ở ngoài nhìn vào.
305
00:21:31,623 --> 00:21:33,500
Sao nhận nuôi con ạ?
306
00:21:33,500 --> 00:21:38,005
- Hồi đó, bố mẹ còn chả chắc sinh đẻ được.
- Yêu bố mẹ.
307
00:21:38,505 --> 00:21:43,093
Ngỡ còn một năm trước khi
thay đổi hết. Năm cuối là trẻ con.
308
00:21:43,093 --> 00:21:44,594
Tớ vẫn là trẻ con.
309
00:21:45,762 --> 00:21:49,850
Ma cà rồng lai trẻ con.
Tớ không hề nghĩ tớ quái dị.
310
00:21:49,850 --> 00:21:52,436
Đâu quái dị. Cậu là bạn thân tớ.
311
00:21:53,812 --> 00:21:57,232
Có lẽ con đã phá vỡ
thời chả nổi bật của con.
312
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
Làm ơn.
313
00:22:11,621 --> 00:22:13,040
Trở lại với mẹ đi.
314
00:22:13,749 --> 00:22:15,459
Để cô ấy đi đi.
315
00:22:15,459 --> 00:22:20,589
Đâu phải cô ấy. Tôi sẽ
dẫn dắt thần quái tiêu diệt hết con người.
316
00:22:30,390 --> 00:22:31,725
Chúng ta cần con.
317
00:22:34,561 --> 00:22:35,437
Mẹ cần con.
318
00:22:37,606 --> 00:22:38,440
Carmela?
319
00:22:40,317 --> 00:22:42,194
Đừng rời bỏ mẹ.
320
00:22:43,361 --> 00:22:44,529
Mẹ cần con.
321
00:23:06,468 --> 00:23:09,388
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly