1 00:00:09,968 --> 00:00:12,595 "كارميلا". لا تتركيني. 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,103 لا. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 لم تحن ساعتك. 4 00:00:24,190 --> 00:00:25,900 لن أتركك ثانيةً. 5 00:00:47,672 --> 00:00:48,506 "كارمي"؟ 6 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 لست غريبة أطوار. أنت صديقتي المُقرّبة. 7 00:00:51,676 --> 00:00:54,637 أظن أنني صرت مميزة أخيرًا. 8 00:00:58,641 --> 00:01:00,101 يجب أن تقودينا. 9 00:01:00,769 --> 00:01:04,147 إنكم مختلفون أيضًا. مثلي. 10 00:01:04,147 --> 00:01:05,065 "كارمي"؟ 11 00:01:08,860 --> 00:01:09,694 "كارمي". 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 أتسمعينني؟ 13 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 أأنت بخير؟ هل أذاك "تريستان"؟ 14 00:01:21,247 --> 00:01:24,209 ألا تظنين أن بوسعي التصدّي لجنيّ محارب هجين؟ 15 00:01:24,209 --> 00:01:28,630 أمّا أنت، فكاد أن يقتلك. فيم كنت تفكرين؟ 16 00:01:29,214 --> 00:01:32,050 كنت أحاول حمايتك ليس إلا. 17 00:01:34,636 --> 00:01:36,262 قلبك قلب بطلة. 18 00:01:37,514 --> 00:01:40,642 - دعيني أساعدك. - استريحي. ستعودين إلى طبيعتك قريبًا. 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 طبيعتي؟ وما هي طبيعتي؟ 20 00:01:43,937 --> 00:01:48,817 ظننت طوال حياتي أن الكل يعرفون أنفسهم جيدًا. 21 00:01:48,817 --> 00:01:51,027 وحاولت الاندماج معهم. 22 00:01:51,027 --> 00:01:55,782 لكن اختلافي عنهم كان كبيرًا، وحسبت أن ذلك بسبب أنني مُتبنّاة. 23 00:01:55,782 --> 00:01:58,743 ثم أتممت عامي الـ13. 24 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 وبدأت الأحلام تراودك. 25 00:02:01,204 --> 00:02:02,580 كان ذلك أول دليل، 26 00:02:02,580 --> 00:02:05,542 لكنني تأكدت تمامًا من حقيقتي حين رأيت النابين. 27 00:02:08,169 --> 00:02:09,003 كنت وحدي. 28 00:02:09,003 --> 00:02:13,216 لم يكن لديّ من ألجأ إليه، أو من يخبرني بما يحصل إليّ. 29 00:02:16,553 --> 00:02:17,929 لماذا رحلت؟ 30 00:02:19,305 --> 00:02:20,890 ما ذنبي؟ 31 00:02:21,516 --> 00:02:24,477 ليس لك أي ذنب. 32 00:02:26,396 --> 00:02:27,981 بل ذنب الصيادين. 33 00:02:32,694 --> 00:02:35,113 معذرةً. بعد إذنكم. أمرّ من هنا. تحرك! 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,614 مهلًا! كنت في الصف! 35 00:02:37,490 --> 00:02:39,325 عندي حالة طارئة. 36 00:02:39,325 --> 00:02:41,035 وما هي؟ 37 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 أريد القاعة الكبيرة رقم "5 إيه"، غدًا في الـ4 38 00:02:43,454 --> 00:02:46,374 لعقد حفل كبير لمؤلّف القصص حديث الساعة. 39 00:02:46,374 --> 00:02:48,835 - أيمكنك تدوين طلبي؟ - بالطبع. 40 00:02:49,752 --> 00:02:50,587 أي شيء آخر؟ 41 00:02:50,587 --> 00:02:53,548 نعم. أريد اختبار جودة الصوت والكاميرات في الـ3. 42 00:02:53,548 --> 00:02:57,093 ومنطقة صحافة لطرح الأسئلة، لفصل الصحافيين عن المعجبين. 43 00:02:57,093 --> 00:03:00,263 - وصحن أطعمة نباتي كامل لاثنين. - أجل. 44 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 {\an8}- كل كتبت كل هذا؟ - لا! 45 00:03:04,309 --> 00:03:06,352 لا للطعام النباتي ولا للقاعة. 46 00:03:06,352 --> 00:03:10,398 لا بكل اللغات. لا لـ"كيف" ولا لكل شيء. 47 00:03:10,398 --> 00:03:14,444 "لا" كلمة صغيرة ابتكرتها عقول ضيّقة لمنع كل ما هو عظيم. 48 00:03:14,444 --> 00:03:16,279 ولا أعترف بوجودها في اللغة. 49 00:03:16,279 --> 00:03:20,408 آمل أن تعرفي أن الفنان لا ينال مؤتمرًا صحافيًا من أجل قصة واحدة. 50 00:03:20,408 --> 00:03:25,079 المسار التقليدي هو أن ينهي الفنان روايته الثانية 51 00:03:25,079 --> 00:03:27,874 ثم ربما نعطيه طاولة صغيرة لتوقيع القصص. 52 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 لا أسمع سوى هراء. 53 00:03:29,709 --> 00:03:34,547 أريد سماع أنك ستلغين إعادة البث الـ14 للحقلة الأولى من مسلسل أبطال خارقين عتيق 54 00:03:34,547 --> 00:03:35,673 من أجل الموهبة الجديدة 55 00:03:35,673 --> 00:03:38,635 الذي وُلد ليهدي مؤتمر الغرباء هذا بقصته المُصوّرة الجديدة. 56 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 أنت مخيفة! 57 00:03:39,636 --> 00:03:41,137 - أتريد شيئًا؟ - لا! 58 00:03:44,474 --> 00:03:47,477 بوسعي فعل هذا طوال اليوم. 59 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 أتحاولين تخويفي بنظراتك؟ 60 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 بدأت اللعبة. سأدمّرك. 61 00:03:55,568 --> 00:03:57,612 - أذلك كل ما لديك؟ - عندي المزيد. 62 00:04:00,490 --> 00:04:04,202 قابلوني في القاعة "5 إيه" في الـ4. إننا نسمع الآن ما لن نتقبّله. 63 00:04:04,202 --> 00:04:05,954 سمعنا كلمة "لا". 64 00:04:15,713 --> 00:04:18,341 ابقي كما أنت. عليّ الرد. 65 00:04:19,092 --> 00:04:21,302 قابلوني في القاعة "5 إيه" في الـ4. 66 00:04:21,302 --> 00:04:25,139 - إننا نسمع الآن ما لن نتقبّله. - ماذا؟ أنت "ليانا" المعروفة؟ 67 00:04:26,140 --> 00:04:28,268 - نعم. أسمعت بي؟ - سمعت بك؟ 68 00:04:29,435 --> 00:04:31,479 أنا أعشقك! 69 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 أتابعك منذ مقاطع "تزيين الخزانة". 70 00:04:34,065 --> 00:04:36,359 غيّرت الزينة البرّاقة حياتي. 71 00:04:36,901 --> 00:04:37,902 أنا آسفة جدًا. 72 00:04:37,902 --> 00:04:41,739 خلت أنك مجرد فتاة متنكّرة في زيّ رخيص لتقليدك. 73 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 أنا من متابعي "ليانا". 74 00:04:46,494 --> 00:04:47,412 {\an8}"متابعة" 75 00:04:48,705 --> 00:04:49,622 تم. 76 00:04:49,622 --> 00:04:52,125 ألغيت مسلسل الخوارق العتيق الممل. 77 00:04:52,125 --> 00:04:53,584 وحلّ "كيف" مكانه. 78 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 شكرًا. فليحيا المتابعون! 79 00:04:55,211 --> 00:04:56,337 مهلًا! صورة معًا! 80 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 إن لم نلتقط صورة، فهل حصل الأمر فعلًا؟ 81 00:05:07,306 --> 00:05:09,684 {\an8}"(وحش أم بشر)، (الجنيّ المحارب)، (النزّافة)" 82 00:05:10,977 --> 00:05:12,437 "مرحبًا؟" 83 00:05:12,437 --> 00:05:14,105 "البث مباشر!" 84 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 "أنا فنان!" 85 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 "معك أنت..." 86 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 "وفجأة أصبحتُ مصاصة دماء" 87 00:05:24,032 --> 00:05:24,991 {\an8}"(فان كون)" 88 00:05:27,493 --> 00:05:30,705 جيد. تستعيدين قوّتك. 89 00:05:31,748 --> 00:05:34,751 {\an8}بعد موت أبي، ماذا فعلت؟ 90 00:05:36,002 --> 00:05:38,254 {\an8}سافرت من مدينة إلى أخرى. 91 00:05:38,254 --> 00:05:40,214 {\an8}قضيت أسبوعًا هنا وأسبوعين هناك. 92 00:05:40,757 --> 00:05:42,050 {\an8}عشت حياتي هاربة. 93 00:05:42,050 --> 00:05:44,385 لم نستطع البقاء مع بني جنسي. 94 00:05:44,385 --> 00:05:46,929 لأنهم نبذوني لأنني تزوّجت بشريًا. 95 00:05:49,265 --> 00:05:51,517 أنت وأنا، مجرد رضيعة. 96 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 وحدنا. 97 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 كانت الحياة خطيرة. 98 00:05:55,313 --> 00:05:58,775 لم يتقبّل الخوارق الهجناء كما هو الحال الآن. 99 00:05:59,984 --> 00:06:03,404 كان عرضك للتبني هو الحل الوحيد لحمايتك. 100 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 و"تريستان"؟ 101 00:06:08,201 --> 00:06:11,871 كبرت وأردتك أن تعرفي حقيقتك. 102 00:06:12,538 --> 00:06:16,417 هل كانت ثمة طريقة أفضل من تعرّفك إلى شخص من بني جنسك؟ هجين. 103 00:06:17,126 --> 00:06:18,378 هجين وسيم. 104 00:06:19,170 --> 00:06:21,839 وسيم؟ لم ألحظ. 105 00:06:23,257 --> 00:06:29,555 "نزّافة اسمها (كارميلا) ستنشر السلام بين البشر والخوارق"؟ 106 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 كانت الترجمة خطأ. أخطأ الـ"غوبلن". 107 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 "كارمي" ليست شريرة. كنت متأكدًا. 108 00:06:36,270 --> 00:06:38,397 الوقت مبكّر على هذا التأكد يا صبي. 109 00:06:38,397 --> 00:06:41,192 خير، شر، من بوسعه التفريق هذه الأيام؟ 110 00:06:41,192 --> 00:06:42,568 عليّ إيجاد "كارمي". 111 00:06:42,568 --> 00:06:45,029 - يجب أن تعرف هذا، لذا... - لا، لا أستطيع. 112 00:06:45,029 --> 00:06:47,573 لا أستطيع. 113 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 ارتد النظارة وإن كانت ابنتك هنا، فستراها. 114 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 ماذا إن لم ترد رؤيتي؟ 115 00:06:52,912 --> 00:06:55,748 ماذا إن لم تتذكّرني أصلًا؟ ماذا إن... 116 00:06:55,748 --> 00:06:59,544 ليت لدى كل منا من بوسعه الإجابة عن الأسئلة الوجودية. 117 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 حسنًا، إلى أين تذهب... 118 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 - "ليانا"، أريد "كارمي" و"كيف". - من يهتم لأمر "كارمي"؟ 119 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 وراسلت "كيف" ليقابلني في الغرفة الخضراء رقم 855. 120 00:07:21,065 --> 00:07:23,860 حجزت له مؤتمر صحافي. أجل، فعلتها. 121 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 نحتاج إليها. 122 00:07:24,861 --> 00:07:27,905 قد يتغيّر نظام العالم الطبيعي إلى الأبد. 123 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 الأمور السيئة واردة. 124 00:07:29,323 --> 00:07:32,743 حجزت لـ"كيف" القاعة الكبيرة، 125 00:07:33,327 --> 00:07:37,039 وعليّ تحسين مزاجه، ولا أريدك أنت أو أي شخص يعكّره. 126 00:07:37,039 --> 00:07:38,332 سأصنع أيقونة. 127 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 مرحبًا يا "ليانا". 128 00:07:39,959 --> 00:07:40,960 "ديلان". 129 00:07:40,960 --> 00:07:43,171 أرادا دعم "كيف". 130 00:07:43,171 --> 00:07:45,756 لا، بل أردنا أخذ الصور مع "ميت مان". 131 00:07:45,756 --> 00:07:48,593 - عمّن قصته الجديدة؟ - قد تكون عنّي. 132 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 - لماذا عنك لا عنّي؟ - أين "كيف"؟ 133 00:07:50,928 --> 00:07:53,181 غير متاح. حجزت له القاعة الكبيرة، "5 إيه". 134 00:07:53,181 --> 00:07:56,767 عليكم الوقوف في الصف إذ لا توجد مقاعد شاغرة. 135 00:07:57,351 --> 00:07:58,769 عفوًا، عليّ المغادرة. 136 00:08:13,826 --> 00:08:16,787 تزدادين ضعفًا. ماذا يحصل لك؟ 137 00:08:18,623 --> 00:08:20,625 خاطرت بحياتك لإنقاذي؟ 138 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 أنت النبوءة. 139 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 لا أنا. 140 00:08:29,675 --> 00:08:32,178 سيستغلّ "تريستان" أصدقاءك للوصول إليك. 141 00:08:32,178 --> 00:08:34,180 عليك إخراجهم من هنا. 142 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 لكنني لا أستطيع تركك. 143 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 يجب أن تتركيني. اذهبي! 144 00:08:40,811 --> 00:08:41,896 حالًا! 145 00:08:43,731 --> 00:08:47,276 "لدى الحوريات البحر، ولدى الـ(غوبلن) الموانئ والأنهار، 146 00:08:48,152 --> 00:08:50,404 أمّا مصاصي الدماء، فيحميهم ستار الليل." 147 00:08:50,905 --> 00:08:55,117 ثم أتى البشر ورأوا قوانا فتملّكهم الخوف. 148 00:08:56,077 --> 00:08:58,120 لا يثق البشر بما لا يفهمونه. 149 00:08:58,120 --> 00:08:59,121 أثق بـ"كارمي". 150 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 إنها ضعيفة. نشأت بعيدة كل البعد عن بني جنسها. 151 00:09:03,000 --> 00:09:05,920 وإنها لا ترى الازدراء الذي ينظر به البشر إلينا. 152 00:09:06,921 --> 00:09:07,922 إننا غريبو أطوار. 153 00:09:09,006 --> 00:09:10,258 غير طبيعيين في نظرهم. 154 00:09:10,258 --> 00:09:14,345 لكن الحق يُقال، أنتم من يجب أن يُهابوا. 155 00:09:15,096 --> 00:09:18,015 إن تحققت النبوءة، فسيختفي كل الهجناء 156 00:09:18,015 --> 00:09:20,393 ولن يتبقّى سوى الخوارق الحقيقيون. 157 00:09:21,060 --> 00:09:22,728 ستعود الأمور إلى مجراها. 158 00:09:23,396 --> 00:09:25,398 ما هذا؟ من سمح لك بالدخول؟ 159 00:09:25,398 --> 00:09:27,483 ممنوع تواجد المعجبين في الكواليس! 160 00:09:27,483 --> 00:09:30,069 ادفع 20 دولار لأخذ صورة معه كالجميع. 161 00:09:30,069 --> 00:09:33,781 - "ليانا"! - مظهر طريف أيها المتنكر. والآن، غادر! 162 00:09:40,788 --> 00:09:41,872 سينتهي كل هذا الآن. 163 00:09:49,130 --> 00:09:52,550 لماذا تفعل كل هذا؟ حسبت أنك معجب بـ"كارمي". 164 00:09:52,550 --> 00:09:55,678 معجب بها؟ بل أحتاج إليها. إنها النبوءة. 165 00:09:55,678 --> 00:09:58,306 سيتبعها الهجناء والخوارق لإنهاء عهد البشر. 166 00:09:58,306 --> 00:10:01,517 لكن المتحولة كذبت. أرادت من "كارمي" نشر السلام. 167 00:10:02,018 --> 00:10:04,979 أريد الحرب، وأنتم رهائني. 168 00:10:18,617 --> 00:10:19,452 سيدي؟ 169 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 ارحلي من فضلك. 170 00:10:23,622 --> 00:10:25,499 لا أستحق رفقة البشر. 171 00:10:26,500 --> 00:10:29,837 جيد، لأنني لست بشرية. لم أقرر بعد. 172 00:10:31,631 --> 00:10:36,260 لا أستطيع مساعدتك في اتخاذ القرار. لست شخصًا اتخذ الكثير من القرارات الصائبة. 173 00:10:36,761 --> 00:10:40,431 حسنًا، سمعت أن المرء يتعلّم من أخطائه أكثر مما يتعلّم من نجاحاته. 174 00:10:53,986 --> 00:10:55,363 أظن أنك والدي. 175 00:10:58,991 --> 00:11:00,368 كنت أبحث عنك. 176 00:11:11,754 --> 00:11:14,006 - "تريستان"؟ - مرحبًا يا نزّافة. أين كنت؟ 177 00:11:14,006 --> 00:11:17,343 - هل رأيت "تريستان"؟ - لا، لكن لحسن الحظ أنه رحل. 178 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 إنه مختل. طاقته سلبية. 179 00:11:19,679 --> 00:11:22,139 يجب أن أجده. قد يؤذي أصدقائي. 180 00:11:22,139 --> 00:11:23,140 لحظة واحدة. 181 00:11:25,393 --> 00:11:27,103 أستنادين على "تريستان"؟ 182 00:11:27,103 --> 00:11:28,979 قد تدمّرين المكان. 183 00:11:28,979 --> 00:11:32,483 قلت إن صوتي إحدى قواي. قوّتي الأخرى هي السمع. 184 00:11:34,860 --> 00:11:36,153 لنلتقط صورة. 185 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 - عزيزتي... - عُد إلى هنا. 186 00:11:39,615 --> 00:11:41,534 لا أريد رؤية "كيف"! 187 00:11:41,534 --> 00:11:43,369 حدّثيني عن حياتك. 188 00:11:44,912 --> 00:11:47,415 ...أجدها، سأقتلها. 189 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 وجدته. "تريستان". 190 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 - يقول إنه سيقتل أحدهم. - "كيف"؟ 191 00:11:53,421 --> 00:11:55,798 الجن المحاربون أقوياء. ستحتاجين إلى مساعدة. 192 00:11:55,798 --> 00:11:58,300 - أتحبون البشر؟ - نعشق البشر. 193 00:11:58,300 --> 00:12:01,637 بعضهم. أحب أغلبهم، لكن لا أطيق بعضهم. 194 00:12:01,637 --> 00:12:03,848 لكن عامةً، إننا نحب البشر. 195 00:12:03,848 --> 00:12:07,810 فلتتبعوني إذًا لننقذ بعض البشر من الجنيّ المحارب. 196 00:12:12,481 --> 00:12:15,234 يعيش هؤلاء البشر في عالم خيالي. 197 00:12:16,444 --> 00:12:18,112 - صورة؟ - نعم، صورة. 198 00:12:18,112 --> 00:12:20,823 - زيّك مدهش. - أجل. آسف. 199 00:12:20,823 --> 00:12:23,617 يريد الولدان أخذ صور كثيرة مع المتنكرين. 200 00:12:23,617 --> 00:12:24,994 زي رائع. 201 00:12:24,994 --> 00:12:26,078 ادخلوا في الصورة! 202 00:12:28,456 --> 00:12:30,958 أجل، وانظروا إلى عينيها. انظروا... 203 00:12:31,459 --> 00:12:33,711 مظهر رائع. من تكونين؟ 204 00:12:34,295 --> 00:12:36,797 أنا ملكة 5000 عام من الليل. 205 00:12:39,258 --> 00:12:40,176 طريفة جدًا. 206 00:12:42,261 --> 00:12:45,598 - إذًا، تتنكرين في زي المتحولة؟ - أحب التزامك بالدور. 207 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 العدستان الحمراوان مناسبتان جدًا. 208 00:12:47,433 --> 00:12:50,352 - من المتحولة؟ - شخصية ثانوية في سلسلة "الخوارق". 209 00:12:51,187 --> 00:12:52,104 ثانوية؟ 210 00:12:55,274 --> 00:12:57,985 جميل. لديك مؤثرات خاصة. 211 00:12:59,904 --> 00:13:02,406 ويحي! أنت لست على ما يرام. 212 00:13:02,406 --> 00:13:06,035 هذا منطقي لسيرك طوال النهار مرتدية هذا الزي في هذا الحر. 213 00:13:06,035 --> 00:13:09,789 - سنحضر لك الماء. هيا يا ولديّ. - ماء! 214 00:13:11,081 --> 00:13:12,333 ألديك أولاد؟ 215 00:13:15,753 --> 00:13:18,422 حقًا؟ هذه قصتك الجديدة؟ 216 00:13:24,720 --> 00:13:26,013 وصلت النبوءة. 217 00:13:26,722 --> 00:13:29,308 أستساعدينني في القضاء على البشر أم أقضي عليك؟ 218 00:13:29,308 --> 00:13:32,394 قررت أنا وأصدقائي أن من يجب القضاء عليه هو أنت. 219 00:13:34,230 --> 00:13:36,899 اتركهم يا "تريستان"، لا علاقة لهم بموضوعنا. 220 00:13:37,566 --> 00:13:39,527 ثمة موضوع؟ كيف لم أعرف بهذا؟ 221 00:13:39,527 --> 00:13:41,529 - لا يهم الآن. - حسنًا. 222 00:13:41,529 --> 00:13:45,324 ليس علينا هزيمة البشر. يمكننا التعايش معهم. 223 00:13:45,324 --> 00:13:48,035 لماذا؟ نعيش مختبئين منذ آلاف السنين 224 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 وهذا سيتغيّر فجأة؟ 225 00:13:49,495 --> 00:13:52,122 - يكرهوننا لأننا مختلفون. - ليس كلّهم. 226 00:13:52,122 --> 00:13:54,583 "كيف" و"ديلان" و"ليانا". 227 00:13:55,501 --> 00:13:56,377 اهتممت لأمرك. 228 00:13:57,920 --> 00:13:59,129 فلتبقي معي إذًا. 229 00:13:59,129 --> 00:14:02,049 أتعرفين مدى القوة التي ستحظين بها إن أصبحت خارقة؟ 230 00:14:02,049 --> 00:14:05,553 وحينها، سنستطيع معًا أن نكون حاكمين لعالم أفضل من دونهم. 231 00:14:05,553 --> 00:14:08,764 ليس علينا ذلك! يمكننا تأسيس عالم والتعايش معهم. 232 00:14:15,896 --> 00:14:16,897 لقد اخترت. 233 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 - "كارمي"! - لا تؤذها! 234 00:14:53,142 --> 00:14:56,395 - سأنفّذ النبوءة بموتك. - لا! 235 00:15:16,957 --> 00:15:18,959 "كارمي"، لن تري عامك الـ16 أبدًا! 236 00:15:26,133 --> 00:15:27,426 بطلي! 237 00:15:30,262 --> 00:15:31,430 أحسنتما أيها البشريان. 238 00:15:31,430 --> 00:15:34,058 وأنتم أيضًا رائعون أيها الهجناء. 239 00:15:34,975 --> 00:15:39,897 ماذا حصل للوسيم؟ ولماذا طارت "كارمي" عبر الغرفة؟ 240 00:15:39,897 --> 00:15:41,440 إنها قصة طويلة. 241 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 "تعالي فورًا!" 242 00:15:45,277 --> 00:15:47,029 {\an8}القاعة ممتلئة. سنبدأ بعد خمس دقائق. 243 00:15:47,029 --> 00:15:51,033 انتهى الموقف الغريب. عليّ إعداد النجم وأنتم عليكم المغادرة. حالًا! 244 00:15:51,033 --> 00:15:52,284 هيا! غادروا! 245 00:15:52,868 --> 00:15:55,829 أخبرني إن كان نجم قصتك الجديدة صيّادًا. 246 00:15:55,829 --> 00:15:56,914 مثلي. 247 00:15:57,498 --> 00:15:58,666 اخرج! 248 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 "كارمي"! 249 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 أمي، أبي. أمي؟ 250 00:16:10,177 --> 00:16:12,096 لماذا هذان يرتديان مثل زيّك؟ 251 00:16:12,096 --> 00:16:13,347 لا نرتدي مثله. 252 00:16:13,847 --> 00:16:15,974 - نحن معجبو "كارميلا". - وهي "كارمي". 253 00:16:16,475 --> 00:16:17,726 أرأيتم؟ كنت أعرف! 254 00:16:17,726 --> 00:16:19,395 قصة "كيف" مُستوحاة مني. 255 00:16:19,395 --> 00:16:22,856 هذه ابنتنا التي كنت أحدّثك بشأنها. "كارمي". 256 00:16:26,568 --> 00:16:29,196 "كارمي"، هذه صديقتنا الجديدة... 257 00:16:31,115 --> 00:16:31,949 المتحولة. 258 00:16:32,783 --> 00:16:34,326 تستمر في تقمّص الشخصية. 259 00:16:34,326 --> 00:16:35,703 أحترمك. 260 00:16:36,829 --> 00:16:38,205 وصل "ميت مان"! 261 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 - "ميت مان"! - "ميت مان"! 262 00:16:40,249 --> 00:16:41,208 "ميت مان". 263 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 "ميت مان". 264 00:16:51,593 --> 00:16:52,678 تكلّمت مع أمي. 265 00:16:53,554 --> 00:16:55,347 - أتعرف أنك وجدتني؟ - نعم. 266 00:16:55,347 --> 00:16:57,474 طلبت منها الإذن بالعيش معك. 267 00:16:58,475 --> 00:16:59,476 وماذا قالت؟ 268 00:16:59,476 --> 00:17:02,146 أمامي عام آخر قبل أن أُضطر إلى اتخاذ القرار. 269 00:17:02,146 --> 00:17:05,357 ففكرت أن أقضيه معك يا أبي. 270 00:17:06,358 --> 00:17:07,901 - حقًا؟ - نعم. 271 00:17:07,901 --> 00:17:11,572 وافقت، لكنها ستمكث معنا لفترة. 272 00:17:11,572 --> 00:17:12,531 لتقيّم الوضع. 273 00:17:13,574 --> 00:17:18,120 - "جول"، أمك... - أبي، لم تعد غاضبة منك. 274 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 كما أنني أحب الفكرة. 275 00:17:22,332 --> 00:17:23,959 أمستعدّ للعيش مع أسرة؟ 276 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 أسرة. 277 00:17:30,174 --> 00:17:31,717 "تتشرّف (ليانا) بتقديم" 278 00:17:31,717 --> 00:17:33,218 {\an8}"حفل توقيع اليوم مع: (كيف)" 279 00:17:40,309 --> 00:17:41,852 أعرف فيما تفكرين. 280 00:17:42,561 --> 00:17:45,105 كيف؟ أيمكنك قراءة الأفكار أيضًا؟ 281 00:17:47,775 --> 00:17:50,152 وستقرئينها أنت أيضًا إن اخترت أن تكوني خارقة. 282 00:17:50,152 --> 00:17:55,157 لكن لا يستطيع سواك اتخاذ هذا القرار يا "كارميلا". 283 00:17:55,657 --> 00:17:57,076 إن كانت النبوءة صحيحة، 284 00:17:57,076 --> 00:17:59,536 فأنا من ستوحّد الخوارق والبشر، 285 00:18:00,037 --> 00:18:01,622 فيجب أن أصبح خارقة. 286 00:18:03,207 --> 00:18:05,417 ربما تكونين حققت النبوءة بالفعل. 287 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 أجل. رائع! 288 00:18:11,799 --> 00:18:16,178 من يدري ما هي الإنجازات التي ستحققينها سواء كنت خارقة أو بشرية؟ 289 00:18:16,678 --> 00:18:19,056 لا أريد إلا أن أعرف نفسي. 290 00:18:19,056 --> 00:18:23,894 - لماذا؟ طبيعتنا ممتازة. - حقًا؟ 291 00:18:23,894 --> 00:18:26,021 أنا موجودة منذ 5000 سنة، 292 00:18:26,021 --> 00:18:28,941 وقد أثبت الأمر نفسه مرارًا وتكرارًا. 293 00:18:28,941 --> 00:18:34,363 التصرّف على طبيعتك، لا كما يجب أن تتصرّفي، سيقودك إلى الحياة المُقدّر لك عيشها. 294 00:18:40,994 --> 00:18:43,288 أيها الجامع، سأجد ابنتك. 295 00:18:43,288 --> 00:18:46,458 لا تقلق يا صديقي. هي من وجدتني. 296 00:18:47,042 --> 00:18:49,920 "جول"، هذا "ديلان". 297 00:18:50,838 --> 00:18:54,174 "ديلان"، أعظم صيّاد وحوش من نسل آل "هيلسينغ"؟ 298 00:18:54,675 --> 00:18:59,346 نعم، هكذا أعرّف نفسي... يعرّفونني... هكذا عرّفتني أنت. 299 00:18:59,930 --> 00:19:03,725 أخبرني والدي بالكثير عنك. أيمكننا الجلوس بجوارك؟ 300 00:19:04,309 --> 00:19:06,353 نعم، بالطبع. تفضّلا. 301 00:19:14,862 --> 00:19:17,990 لا شيء من هذا، القصة المُصوّرة أو الحفل أو المعجبون، 302 00:19:17,990 --> 00:19:20,993 كان ليحدث لولاي. 303 00:19:21,994 --> 00:19:23,078 فعلى الرحب والسعة. 304 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 "ليانا"؟ 305 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 أعرف. آسفة. تخطّيت حدودي المهنية. 306 00:19:32,421 --> 00:19:33,505 حان الوقت لتتألّق. 307 00:19:41,805 --> 00:19:43,098 إنه فتى غريب الأطوار. 308 00:19:43,599 --> 00:19:45,684 يصطاد الأشياء. الأشياء الغريبة. 309 00:19:45,684 --> 00:19:47,102 كأبي. 310 00:19:50,772 --> 00:19:53,400 زي رائع، لكنك نسيت النابين. 311 00:19:53,400 --> 00:19:54,860 لم تبحثي في الأمر جيدًا. 312 00:19:56,862 --> 00:20:00,282 إنها مخيفة. لن أجلس بجوارها. 313 00:20:01,074 --> 00:20:02,075 مرحبًا. 314 00:20:05,996 --> 00:20:07,623 أحسنتما في تربية "كارميلا". 315 00:20:08,707 --> 00:20:09,750 أشكركما. 316 00:20:10,292 --> 00:20:11,627 تشكريننا؟ 317 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 علام؟ 318 00:20:16,173 --> 00:20:18,592 أمي، أبي... 319 00:20:21,345 --> 00:20:22,763 أعرّفكما بأمي الحقيقية. 320 00:20:31,688 --> 00:20:33,315 كنت أعرف أن هذا اليوم سيحلّ. 321 00:20:33,315 --> 00:20:34,650 لا يهم. 322 00:20:35,234 --> 00:20:37,527 عندي عائلة لن تتخلى عني أبدًا، 323 00:20:37,527 --> 00:20:41,490 ولم تخذلني قط ولن تهجرني أبدًا. 324 00:20:45,035 --> 00:20:47,037 أتعرفون أنني اخترعت خدعة الـ"ريكرول"؟ 325 00:20:47,621 --> 00:20:50,958 مهلًا. لدينا أم أخرى؟ 326 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 رائع! 327 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 صورة! 328 00:20:56,713 --> 00:20:58,298 معجبو القصص المُصوّرة والغرباء، 329 00:20:59,091 --> 00:21:03,220 المتنكرون كبار وصغار، رحّبوا معي بـ"كيف"، "كيف العادي". 330 00:21:06,139 --> 00:21:08,767 "كيف"! 331 00:21:08,767 --> 00:21:10,310 اذهب! 332 00:21:10,310 --> 00:21:12,938 "كيف"! 333 00:21:17,025 --> 00:21:17,859 أجل. 334 00:21:23,573 --> 00:21:27,285 أشكركم على دعم سلسلة قصصي المُصوّرة الأولى، 335 00:21:27,285 --> 00:21:29,663 "(كارميلا): لا أعضّ... بعد". 336 00:21:32,332 --> 00:21:33,709 لا يُصدّق! 337 00:21:36,545 --> 00:21:38,380 هذه أنا بالتأكيد. 338 00:21:39,172 --> 00:21:40,257 لا أرى وجه الشبه. 339 00:21:40,841 --> 00:21:43,260 قصتي الجديدة تحكي عن بطلة رياضية، 340 00:21:44,845 --> 00:21:46,304 تتعطل أحلامها 341 00:21:46,304 --> 00:21:49,391 حين تجد نفسها عالقة في لغز، 342 00:21:49,391 --> 00:21:51,643 لغز عن محاكمة ساحرات معاصرة. 343 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 أحب محاكمة الساحرات. إنها عنيّ. كنت أعرف. 344 00:21:57,316 --> 00:22:00,360 كما تتمتع بقوى خارقة! 345 00:22:02,404 --> 00:22:03,947 كنت أعرف. إنها عنّي. 346 00:22:04,448 --> 00:22:08,577 تمارس الرياضة نهارًا وتحلّ الألغاز وتروّع البلدة ليلًا. 347 00:22:09,619 --> 00:22:11,747 أقدّم لكم "الذئبة المشجّعة". 348 00:22:11,747 --> 00:22:14,207 "(الذئبة المشجّعة)" 349 00:22:18,587 --> 00:22:19,421 أهذه هي؟ 350 00:22:20,964 --> 00:22:21,965 "ماديسون"؟ 351 00:22:23,341 --> 00:22:24,968 هذا رائع. 352 00:22:26,762 --> 00:22:28,305 أمسكت بها مرة لعلمك. 353 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 أحسنت يا "كيف". 354 00:22:56,750 --> 00:22:57,834 أحبّوها! 355 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 كنت أعرف! "الذئبة المشجّعة". 356 00:23:00,837 --> 00:23:02,172 ستكون قصة ناجحة. 357 00:23:02,172 --> 00:23:06,593 وسنبيعها حصريًا في متجر "هامر آند تونغ" للقصص المُصوّرة! هذا صحيح. 358 00:23:07,677 --> 00:23:09,012 {\an8}"(ليانا) في بث مباشر الآن" 359 00:23:13,433 --> 00:23:14,643 {\an8}يحبونني! 360 00:23:15,936 --> 00:23:17,354 فليحيا متابعو "ليانا"! 361 00:23:21,274 --> 00:23:22,317 رائع. 362 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 أجل! 363 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 من كان يعرف أن الصف التاسع سيكون ممتعًا هكذا؟ 364 00:23:44,464 --> 00:23:47,134 ممتع؟ هل فقدت ذاكرتك بهذه السرعة؟ 365 00:23:47,134 --> 00:23:48,427 كان مروّعًا. 366 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 أجل، أتفق مع "كيف". عام جنوني حافل. 367 00:23:53,265 --> 00:23:55,559 معكما حق. 368 00:23:55,559 --> 00:23:58,437 لكن لما أردت تغيير أي من هذا. 369 00:24:04,985 --> 00:24:07,320 لا أطيق صبرًا حتى أعرف ما سيحصل بعد ذلك. 370 00:24:29,259 --> 00:24:32,179 {\an8}ترجمة "نورهان المر"