1
00:00:09,968 --> 00:00:10,802
Кармело.
2
00:00:11,302 --> 00:00:13,179
Не покидай мене.
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,103
Ні.
4
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
Тобі ще зарано.
5
00:00:24,190 --> 00:00:25,900
Я тебе вже не відпущу.
6
00:00:47,672 --> 00:00:48,506
Кармі?
7
00:00:49,174 --> 00:00:51,676
Ти не дивачка. Ти моя найкраща подруга.
8
00:00:51,676 --> 00:00:54,637
Я перервала нічим не примітну смугу.
9
00:00:58,641 --> 00:01:00,143
Ти мусиш вести нас.
10
00:01:00,769 --> 00:01:04,147
Ви інакші. Як і я.
11
00:01:04,147 --> 00:01:05,065
Кармі?
12
00:01:08,860 --> 00:01:09,694
Кармі.
13
00:01:12,030 --> 00:01:13,156
Ти мене чуєш?
14
00:01:18,036 --> 00:01:20,538
Як ти? Трістан не скривдив тебе?
15
00:01:21,247 --> 00:01:24,209
Думаєш, я не зупиню фея-воїтеля?
16
00:01:24,209 --> 00:01:27,545
Він ледь не убив тебе.
17
00:01:27,545 --> 00:01:32,050
- Чим ти думала?
- Я просто намагалася тебе захистити.
18
00:01:34,636 --> 00:01:36,262
У тебе серце героїні.
19
00:01:37,430 --> 00:01:40,308
- Я поможу.
- Відпочинь. Скоро будеш у нормі.
20
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
«Нормі»? Що це?
21
00:01:43,937 --> 00:01:48,817
Я все життя думала,
що всі точно знають, хто вони.
22
00:01:48,817 --> 00:01:51,027
І намагалася вписатися.
23
00:01:51,027 --> 00:01:56,616
Але я була зовсім інакшою й пояснювала
це тим, що мене вдочерили. Але
24
00:01:57,367 --> 00:01:58,743
тоді стукнуло 13.
25
00:01:58,743 --> 00:02:00,411
І почалися сни.
26
00:02:01,204 --> 00:02:05,542
Це була перша ознака,
а ікла розставили крапки над «і».
27
00:02:08,044 --> 00:02:09,003
Я була сама.
28
00:02:09,003 --> 00:02:13,216
Мені не було кому розповісти,
що зі мною відбувається.
29
00:02:16,553 --> 00:02:17,929
Чому ти пішла?
30
00:02:19,305 --> 00:02:20,890
Що я зробила не так?
31
00:02:21,516 --> 00:02:24,477
Ти нічого не зробила.
32
00:02:26,396 --> 00:02:27,939
Це все мисливці.
33
00:02:32,694 --> 00:02:35,113
Перепрошую. Вибачте. Посунься!
34
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
Агов! Я в черзі.
35
00:02:37,490 --> 00:02:41,035
- Маю невідкладну ситуацію.
- І що ж там?
36
00:02:41,035 --> 00:02:46,457
Потрібен зал 5А завтра о 16:00
для найбільшої у світі комікс-сенсації.
37
00:02:46,457 --> 00:02:48,835
- Запишеш?
- Авжеж.
38
00:02:49,752 --> 00:02:50,587
Щось іще?
39
00:02:50,587 --> 00:02:57,093
Перевірка аудіовідео о третій. І простір
для тварюк-журналістів окремо від фанів.
40
00:02:57,093 --> 00:03:00,263
- І вегетаріанську тарілку на двох.
- Так.
41
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
{\an8}- Усе записала?
- Ні!
42
00:03:04,309 --> 00:03:06,352
Ні тарілці. Ні залу.
43
00:03:06,352 --> 00:03:10,398
Но, ноу, найн, ні Кеву, ні всьому.
44
00:03:10,398 --> 00:03:16,279
Ні — коротке слово, створене мінірозумами,
щоб зупиняти мегаречі. Я не визнаю його.
45
00:03:16,279 --> 00:03:20,408
Сподіваюся, визнаєш:
під один комікс панелі не дають.
46
00:03:20,408 --> 00:03:24,996
Традиційно митець має закінчити
свій другий твір, а тоді,
47
00:03:24,996 --> 00:03:27,874
може, виділять стіл для підписів.
48
00:03:27,874 --> 00:03:29,709
Я чую лише «бла-бла».
49
00:03:29,709 --> 00:03:34,422
Скасуй прем'єру 14-го перезапуску
затертого телевізійного шоу
50
00:03:34,422 --> 00:03:38,635
й заміни новим митцем,
що зволив прийти на це зборище.
51
00:03:38,635 --> 00:03:39,636
Ти лячна!
52
00:03:39,636 --> 00:03:41,137
- Чогось хочеш?
- Ні!
53
00:03:44,474 --> 00:03:47,477
Я можу продовжувати цілий день.
54
00:03:47,477 --> 00:03:51,564
«Хто перший відверне погляд»?
Давай. Я тебе знищу.
55
00:03:55,568 --> 00:03:57,820
- Це все, що ти можеш?
- Не все.
56
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
У залі 5А о 16:00.
57
00:04:02,116 --> 00:04:05,954
Нам сказали слово,
яке ми не приймаємо. «Н-і»
58
00:04:15,713 --> 00:04:18,341
Постривай. Мушу відповісти.
59
00:04:19,092 --> 00:04:20,510
У залі 5А о 16:00.
60
00:04:20,510 --> 00:04:25,139
- Нам сказали слово, яке ми не приймаємо.
- Ти та сама Леанна?
61
00:04:26,140 --> 00:04:28,393
- Так. Чула про мене?
- Чи чула?
62
00:04:29,435 --> 00:04:31,479
Я тебе обожнюю!
63
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
Стежу ще з відео про шафки.
64
00:04:34,065 --> 00:04:36,359
Блискітки змінили моє життя!
65
00:04:36,901 --> 00:04:37,902
Пробач.
66
00:04:37,902 --> 00:04:41,864
Думала, ти дешева
фанконська косплеєрка-самозванка.
67
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
Я леанналоверка.
68
00:04:46,494 --> 00:04:47,412
{\an8}ЛОВЕРКА
69
00:04:48,705 --> 00:04:52,125
Є. «М-р Бернаут
супергерой ТВ-Хак» — мінус.
70
00:04:52,125 --> 00:04:53,584
Кев — плюс.
71
00:04:53,584 --> 00:04:56,754
- Дякую. Ловерство — любов!
- Чекай! Селфі!
72
00:04:59,424 --> 00:05:02,176
Нема фото — отже, цього не було?
73
00:05:07,306 --> 00:05:09,684
{\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА
ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ
74
00:05:10,977 --> 00:05:12,437
ПРИВІТ?
75
00:05:12,437 --> 00:05:14,105
МИ НАЖИВО!
76
00:05:14,105 --> 00:05:15,773
Я ХУДОЖНИК!
77
00:05:15,773 --> 00:05:17,233
ЛИШЕ З ТОБОЮ...
78
00:05:19,652 --> 00:05:22,238
Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ
79
00:05:24,032 --> 00:05:24,991
{\an8}ФАН-КОН
80
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Добре. Твої сили повертаються.
81
00:05:31,247 --> 00:05:34,751
{\an8}Після тієї трагедії з татом... Що ти робила?
82
00:05:36,002 --> 00:05:38,254
{\an8}Мандрувала з міста в місто.
83
00:05:38,254 --> 00:05:40,214
{\an8}Тиждень тут, два — там.
84
00:05:40,757 --> 00:05:42,050
{\an8}Життя навтіках.
85
00:05:42,050 --> 00:05:47,221
Ми не могли лишитися в мого виду.
Мене цуралися за шлюб із людиною.
86
00:05:47,722 --> 00:05:48,556
Отакої.
87
00:05:49,265 --> 00:05:51,559
Лише ти і я. Дитина.
88
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
Одні.
89
00:05:53,478 --> 00:05:55,313
Це було небезпечно.
90
00:05:55,313 --> 00:05:59,192
Міфічні не були ще
такими відкритими з мішаними.
91
00:05:59,984 --> 00:06:03,863
Взяти тебе за дочку —
єдиний спосіб захистити тебе.
92
00:06:04,864 --> 00:06:06,574
А Трістан?
93
00:06:08,201 --> 00:06:12,038
Ти вже не дитина,
і мені треба було знати, хто ти.
94
00:06:12,538 --> 00:06:17,043
Найкращий метод —
звести тебе з кимось твого виду, мішаним.
95
00:06:17,043 --> 00:06:18,461
Ще й симпатичним.
96
00:06:19,170 --> 00:06:21,839
Симпатичним? Я не помітила.
97
00:06:23,341 --> 00:06:29,555
«Вамплінґиня на ім'я Кармела
об'єднає в мирі людей і міфічних»?
98
00:06:31,516 --> 00:06:34,143
Це була помилка. Гоблін помилився.
99
00:06:34,143 --> 00:06:36,270
Кармі не зла. Я знав!
100
00:06:36,270 --> 00:06:41,192
Ще рано говорити, хлопче.
Добра, зла, хто нині скаже, що є що?
101
00:06:41,192 --> 00:06:45,029
- Мушу знайти її. Вона має знати, тож...
- Я не можу.
102
00:06:45,029 --> 00:06:47,573
Я не можу.
103
00:06:48,241 --> 00:06:50,993
Якщо твоя дочка тут, ти її побачиш.
104
00:06:50,993 --> 00:06:55,748
А якщо вона не хоче мене бачити?
Або не пам'ятає? Або...
105
00:06:55,748 --> 00:07:00,128
От би всі мали людину,
яка б відповідала на наші «якщо».
106
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Ну... Куди ти...
107
00:07:15,393 --> 00:07:18,479
- Слід знайти Кармі та Кева.
- Кармі? Нащо?
108
00:07:18,479 --> 00:07:21,065
Кева я покликала в гримерку.
109
00:07:21,065 --> 00:07:24,861
- Видерла для нього панель.
- Вона нам потрібна.
110
00:07:24,861 --> 00:07:27,905
Природний світопорядок
можуть змінити назавжди.
111
00:07:27,905 --> 00:07:29,323
Буває.
112
00:07:29,323 --> 00:07:34,871
Я організувала Кеву великий зал
і мушу зосередити його, тому ні ти,
113
00:07:34,871 --> 00:07:37,039
ні інші не мають улізати.
114
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
- Я творю легенду.
- Привіт, Леанно.
115
00:07:39,876 --> 00:07:40,918
Ділане.
116
00:07:40,918 --> 00:07:43,171
Вони хотіли підтримати Кева.
117
00:07:43,171 --> 00:07:45,756
Ні, хотіли селфі з М'ясолюдиною.
118
00:07:45,756 --> 00:07:48,593
- Про що його новий комікс?
- Може, про мене.
119
00:07:48,593 --> 00:07:50,928
- А може, про мене?
- Де Кев?
120
00:07:50,928 --> 00:07:56,767
Зайнятий. Я видерла йому місце, 5А.
Шикуйтесь у чергу стоячи.
121
00:07:57,351 --> 00:07:58,895
Вибачте. Мушу бігти.
122
00:08:13,826 --> 00:08:16,787
Ти слабшаєш. Що з тобою таке?
123
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Ти віддала своє життя мені?
124
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
Ти і є пророцтво.
125
00:08:25,630 --> 00:08:26,464
Не я.
126
00:08:29,675 --> 00:08:34,180
Трістан дістанеться до тебе
через твоїх друзів. Сховай їх.
127
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
Я не можу тебе покинути.
128
00:08:36,599 --> 00:08:38,643
Мусиш! Іди!
129
00:08:40,811 --> 00:08:41,896
Негайно!
130
00:08:43,731 --> 00:08:47,443
У русалок були моря,
у гоблінів — гавані й річки,
131
00:08:48,152 --> 00:08:50,404
а вампіри захищали нас уночі.
132
00:08:50,905 --> 00:08:55,117
А тоді з'явилися люди,
побачили наші сили й злякалися.
133
00:08:56,077 --> 00:08:59,121
- Неясне — підозріле.
- Я довіряю Кармі.
134
00:09:00,039 --> 00:09:05,920
Вона слабка. Виросла задалеко від своїх.
Не бачить, як люди гидують нами.
135
00:09:06,921 --> 00:09:07,922
Ми диваки.
136
00:09:09,006 --> 00:09:14,345
Ненормальні в їхніх очах.
Але правда в тому, що боятися треба вас.
137
00:09:15,096 --> 00:09:20,393
За пророцтвом усі змішані зникнуть,
і лишаться лише справжні міфічні.
138
00:09:21,060 --> 00:09:22,853
Як і було на початку.
139
00:09:24,313 --> 00:09:27,483
Ти хто? Жодних фанів за лаштунками!
140
00:09:27,483 --> 00:09:30,069
За фото 20 доларів, як усі.
141
00:09:30,069 --> 00:09:31,404
Леанно!
142
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
Гарний костюм. Пішов!
143
00:09:40,788 --> 00:09:41,872
Досить!
144
00:09:49,130 --> 00:09:52,550
Навіщо ти це робиш?
Я думав, ти любиш Кармі.
145
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
«Люблю»? Потребую. Вона і є пророцтво.
146
00:09:55,678 --> 00:09:59,432
Мішані й міфічні пішли б за нею.
Але метаморфа збрехала.
147
00:09:59,432 --> 00:10:01,517
Кармі потрібна їй для миру.
148
00:10:02,018 --> 00:10:04,979
Я хочу війни, а ви мої заручники.
149
00:10:18,617 --> 00:10:19,452
Сер?
150
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Прошу, іди собі.
151
00:10:23,622 --> 00:10:25,499
Я не вартий людей.
152
00:10:26,500 --> 00:10:29,837
Добре. Я не людина. Не певна, хто я.
153
00:10:31,631 --> 00:10:32,923
Не можу помогти.
154
00:10:33,424 --> 00:10:36,260
Я не мастак робити хороші рішення.
155
00:10:36,761 --> 00:10:40,431
Ми вчимося на помилках
більше, ніж на успіхах.
156
00:10:53,944 --> 00:10:55,363
Може, ти мій тато.
157
00:10:58,991 --> 00:11:00,368
Я шукала тебе.
158
00:11:11,754 --> 00:11:14,006
- Трістане?
- О, де ти була?
159
00:11:14,006 --> 00:11:17,343
- Ти не бачила Трістана?
- Ні, слава Богу.
160
00:11:17,343 --> 00:11:22,139
- Він якийсь напряжний.
- Він може скривдити моїх друзів.
161
00:11:22,139 --> 00:11:23,140
Хвильку.
162
00:11:24,433 --> 00:11:28,979
Ого! Ти закричиш до Трістана?
Ти можеш тут усе знищити.
163
00:11:28,979 --> 00:11:32,483
Голос — одна з моїх сил.
А інша — мій слух.
164
00:11:34,860 --> 00:11:36,153
Зробімо фото.
165
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
- Сонце...
- Повернися.
166
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
Я не хочу бачити Кева!
167
00:11:41,492 --> 00:11:43,369
Розкажи про своє життя.
168
00:11:44,912 --> 00:11:47,415
...якщо знайду її, то вб'ю.
169
00:11:47,415 --> 00:11:48,999
Знайшла. Трістана.
170
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
- Він погрожує когось убити.
- Кева?
171
00:11:53,421 --> 00:11:55,798
Феї-воїтелі могутні. Поможемо.
172
00:11:55,798 --> 00:11:58,300
- Ви любите людей?
- Обожнюємо.
173
00:11:58,300 --> 00:12:01,637
Певних. Більшість класні, деякі нестерпні.
174
00:12:01,637 --> 00:12:03,848
Загалом ми ладнаємо з ними.
175
00:12:03,848 --> 00:12:07,810
Тоді врятуймо
кількох людей від цього фея-воїтеля.
176
00:12:12,481 --> 00:12:15,234
Ці люди живуть у світі фантазій.
177
00:12:16,444 --> 00:12:18,112
- Селфі?
- Так, селфі.
178
00:12:18,112 --> 00:12:20,823
- Ваш костюм топовий!
- Так. Вибачте.
179
00:12:20,823 --> 00:12:23,617
Діти фоткаються з косплеєрами.
180
00:12:23,617 --> 00:12:24,994
Шикарний костюм.
181
00:12:24,994 --> 00:12:25,995
Увага!
182
00:12:28,456 --> 00:12:30,958
Так, а які очі! Погляньте...
183
00:12:31,459 --> 00:12:33,711
Прекрасний образ. Хто ви?
184
00:12:33,711 --> 00:12:36,797
Я королева 5 000 років ночі.
185
00:12:39,258 --> 00:12:40,760
Прекрасний гумор.
186
00:12:42,261 --> 00:12:45,598
- Ви косплеїте метаморфу?
- Вклали всю душу.
187
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
Червоні лінзи? Топ.
188
00:12:47,433 --> 00:12:50,352
- Хто це?
- Другорядний персонаж.
189
00:12:51,187 --> 00:12:52,188
Другорядний?
190
00:12:55,274 --> 00:12:57,985
Клас. Маєте власні спецефекти.
191
00:12:59,904 --> 00:13:02,406
Боже! Вам погано.
192
00:13:02,406 --> 00:13:06,035
Не дивно,
у цьому костюмі — у спеку цілий день.
193
00:13:06,035 --> 00:13:09,789
- Принесемо вам води. Ходімо, діти.
- Води!
194
00:13:11,081 --> 00:13:12,082
У вас є діти?
195
00:13:15,753 --> 00:13:18,422
Справді? Це твій новий?
196
00:13:24,720 --> 00:13:26,222
Пророцтво на місці.
197
00:13:26,722 --> 00:13:32,978
- Покладемо кінець людям? Чи кінець тобі?
- Ми з друзями вирішили, що тобі.
198
00:13:34,230 --> 00:13:36,899
Облиш їх. Вони нас не стосуються.
199
00:13:37,566 --> 00:13:39,485
«Нас»? Чому я не знала?
200
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
- Зараз не важливо.
- Добре.
201
00:13:41,529 --> 00:13:45,324
Не треба перемагати людей.
Ми можемо жити з ними.
202
00:13:45,324 --> 00:13:49,495
Чому? Тисячі років життя в тіні,
і тут щось зміниться?
203
00:13:49,495 --> 00:13:52,122
- Вони нас ненавидять, бо ми інші.
- Не всі.
204
00:13:52,122 --> 00:13:54,583
Кев, Ділан, Леанна.
205
00:13:55,501 --> 00:13:56,961
Я дорожила тобою.
206
00:13:58,003 --> 00:14:02,049
Будь зі мною!
Знаєш, якою сильною міфічною ти станеш?
207
00:14:02,049 --> 00:14:05,553
Разом ми правитимемо
кращим світом без них.
208
00:14:05,553 --> 00:14:08,764
Не треба! Створімо світ і живімо з ними.
209
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
Ти обрала.
210
00:14:28,117 --> 00:14:30,035
- Кармі!
- Не чіпай її!
211
00:14:53,142 --> 00:14:56,395
- Тебе не стане, і я заберу пророцтво.
- Ні!
212
00:15:16,957 --> 00:15:18,959
Кармі, тобі не бачити 16!
213
00:15:26,133 --> 00:15:27,426
Моя героїня!
214
00:15:30,262 --> 00:15:31,430
Молодці, люди.
215
00:15:31,430 --> 00:15:34,058
Мішані, ви теж класні.
216
00:15:34,975 --> 00:15:39,897
Що сталося з тим красунчиком?
І чому Кармі може літати кімнатою?
217
00:15:39,897 --> 00:15:42,024
Це довга історія.
218
00:15:43,400 --> 00:15:44,693
ХОДИ СЮДИ!
219
00:15:45,277 --> 00:15:48,530
Аншлаг. За п'ять хвилин.
Диваки — на вихід.
220
00:15:48,530 --> 00:15:51,033
Ми готуємося, ви йдіть. Уже!
221
00:15:51,033 --> 00:15:52,284
Уперед! Ідіть!
222
00:15:52,868 --> 00:15:56,997
Можеш розказати,
чи в коміксі є мисливець. Як-от я.
223
00:15:57,498 --> 00:15:58,666
Геть!
224
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Кармі!
225
00:16:06,423 --> 00:16:08,842
Мамо, тату. Мамо?
226
00:16:10,177 --> 00:16:13,347
- Чому вони одягнені, як ти?
- Зовсім ні.
227
00:16:13,847 --> 00:16:14,890
Ми кармеласи.
228
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
А це Кармі.
229
00:16:16,433 --> 00:16:19,395
Бачите? Я знала!
«Кармела» Кева заснована на мені.
230
00:16:19,395 --> 00:16:23,107
Це наша дочка,
про яку я вам розповідала. Кармі.
231
00:16:26,568 --> 00:16:29,196
Кармі, це наша нова подруга...
232
00:16:31,115 --> 00:16:31,949
Метаморфа.
233
00:16:32,783 --> 00:16:35,703
- Залишається в образі.
- Поважаю.
234
00:16:36,829 --> 00:16:38,163
Це М'ясолюдина!
235
00:16:38,163 --> 00:16:40,249
- М'ясолюдина!
- М'ясолюдина!
236
00:16:40,249 --> 00:16:41,291
М'ясолюдина.
237
00:16:42,084 --> 00:16:43,043
М'ясолюдина.
238
00:16:51,552 --> 00:16:52,761
Я говорила з мамою.
239
00:16:53,512 --> 00:16:57,725
- Вона знає, що ти знайшла мене?
- Так. Я спитала, чи можна жити з тобою.
240
00:16:58,475 --> 00:16:59,476
Що?
241
00:16:59,476 --> 00:17:02,146
У мене є ще рік на вибір, і...
242
00:17:02,146 --> 00:17:05,357
Я думала провести його з тобою, тату.
243
00:17:06,358 --> 00:17:07,901
- Справді?
- Так.
244
00:17:07,901 --> 00:17:12,531
Вона погодилася,
але вона навідуватиме нас. Перевірятиме.
245
00:17:13,574 --> 00:17:18,120
- Джул, твоя мати...
- Тату, вона не злиться на тебе... більше.
246
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
Та й мені подобається ця ідея.
247
00:17:22,332 --> 00:17:23,834
Готовий мати сім'ю?
248
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
Сім'ю.
249
00:17:30,174 --> 00:17:33,343
ЛЕАННА ПРЕДСТАВЛЯЄ
РОЗДАЧА АВТОГРАФІВ КЕВА
250
00:17:40,309 --> 00:17:41,852
Знаю, що ти думаєш.
251
00:17:42,561 --> 00:17:45,105
Як? Ти ще й думки читаєш?
252
00:17:47,775 --> 00:17:50,152
Теж зможеш, якщо станеш міфічною.
253
00:17:50,152 --> 00:17:55,157
Але ти й тільки ти
можеш зробити цей вибір, Кармело.
254
00:17:55,657 --> 00:17:59,828
Якщо пророцтво правдиве,
і я об'єднаю міфічних і людей,
255
00:17:59,828 --> 00:18:01,622
я мушу стати міфічною.
256
00:18:03,207 --> 00:18:05,417
Може, ти вже його виконала.
257
00:18:07,252 --> 00:18:09,296
Ага. Круть!
258
00:18:11,799 --> 00:18:16,178
Хто знає, якої величі
ти досягнеш як міфічна чи людина.
259
00:18:16,678 --> 00:18:19,056
Я просто хочу збагнути, хто я.
260
00:18:19,056 --> 00:18:23,894
- Чому? Ми ідеальні й такі, якими ми є.
- Справді?
261
00:18:23,894 --> 00:18:26,021
Я живу десь 5 000 років,
262
00:18:26,021 --> 00:18:28,941
і це вже доведено безліч разів.
263
00:18:28,941 --> 00:18:34,363
Бути тим, ким ти є, а не ким мусиш бути.
У цьому і є твоє призначення.
264
00:18:40,994 --> 00:18:46,458
- Я точно знайду твою доньку.
- Не хвилюйся, друже. Вона знайшла мене.
265
00:18:47,042 --> 00:18:47,876
Джул,
266
00:18:48,669 --> 00:18:49,962
це Ділан.
267
00:18:50,838 --> 00:18:54,174
Ділан, найкращий мисливець
у роді Гелсінґів?
268
00:18:54,675 --> 00:18:59,346
Ну, так... Ага, я так кажу...
Так кажуть... Ти так сказала.
269
00:18:59,930 --> 00:19:01,723
Тато все про тебе розповів.
270
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Можна до вас?
271
00:19:04,309 --> 00:19:06,353
Так. Так, авжеж. Прошу.
272
00:19:14,862 --> 00:19:17,990
Ніщо з цього: комікс, панель, фанати —
273
00:19:17,990 --> 00:19:22,953
не було б можливо без мене.
Тому, нема за що.
274
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Леанно?
275
00:19:29,042 --> 00:19:31,879
Знаю. Вибач. Перетнула професійну межу.
276
00:19:32,421 --> 00:19:33,505
Час успіху.
277
00:19:41,805 --> 00:19:43,140
Він чудернацький.
278
00:19:43,640 --> 00:19:45,684
Полює на всяке дивне.
279
00:19:45,684 --> 00:19:47,102
Як і мій тато.
280
00:19:50,772 --> 00:19:55,444
- Гарний костюм, але забули про ікла.
- Не дослідили.
281
00:19:56,862 --> 00:20:00,282
Вона лячна. Я не сидітиму поруч із нею.
282
00:20:01,074 --> 00:20:02,075
Привіт.
283
00:20:06,079 --> 00:20:08,206
Ви добре виховали Кармелу.
284
00:20:08,707 --> 00:20:09,750
Дякую.
285
00:20:10,292 --> 00:20:11,627
«Дякую»?
286
00:20:13,462 --> 00:20:14,338
За що?
287
00:20:16,173 --> 00:20:17,299
Мамо,
288
00:20:17,925 --> 00:20:18,759
тату...
289
00:20:21,345 --> 00:20:22,763
Це моя мати.
290
00:20:31,688 --> 00:20:34,650
- Знала, що колись це станеться.
- Пусте.
291
00:20:35,234 --> 00:20:36,401
У мене є сім'я,
292
00:20:36,401 --> 00:20:41,490
яка мене ніколи не підведе,
не обмане й не залишить.
293
00:20:45,035 --> 00:20:47,037
Це я винайшла рікролл.
294
00:20:47,621 --> 00:20:50,958
Стривайте. У нас є інша мама?
295
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
Круть!
296
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
Селфі!
297
00:20:56,713 --> 00:20:58,298
Сталкери й фанати,
298
00:20:59,091 --> 00:21:03,220
косплеєри старі й молоді,
оплески Кеву, просто Кеву.
299
00:21:06,139 --> 00:21:08,767
Кеве!
300
00:21:08,767 --> 00:21:10,310
Уперед!
301
00:21:10,310 --> 00:21:12,938
Кеве!
302
00:21:17,025 --> 00:21:17,859
Так!
303
00:21:23,573 --> 00:21:25,117
Дякую за підтримку
304
00:21:25,117 --> 00:21:29,663
моєї першої серії коміксів
«Кармела: Я не кусаю... поки що».
305
00:21:32,332 --> 00:21:33,709
Боже!
306
00:21:36,545 --> 00:21:38,380
Це точно я.
307
00:21:39,172 --> 00:21:40,257
Не схоже щось.
308
00:21:40,841 --> 00:21:43,844
Мій новий комікс — про спортсменку,
309
00:21:44,845 --> 00:21:49,391
чиї мрії перериваються,
бо її затягнуло в таємничий вир,
310
00:21:49,391 --> 00:21:51,643
у сучасний суд над відьмами.
311
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Обожнюю таке. Це точно про мене. Я знала.
312
00:21:57,316 --> 00:22:00,360
І в неї є суперсили!
313
00:22:02,404 --> 00:22:04,364
Я знала. Це про мене.
314
00:22:04,364 --> 00:22:08,577
Спортсменка вдень,
детективка і жах міста вночі.
315
00:22:09,619 --> 00:22:11,747
Вітайте Чир-кулаку!
316
00:22:11,747 --> 00:22:14,207
ЧИР-КУЛАКА
317
00:22:18,587 --> 00:22:19,421
Це вона?
318
00:22:20,964 --> 00:22:21,965
Медісон?
319
00:22:22,758 --> 00:22:24,968
Отакої. Бомбезно!
320
00:22:26,762 --> 00:22:28,305
Я якось зловив її.
321
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- Молодець!
- Їм подобається!
322
00:22:59,044 --> 00:23:00,837
Я знав! Чир-кулака!
323
00:23:00,837 --> 00:23:02,339
Схоже, буде бомба!
324
00:23:02,339 --> 00:23:06,593
Ексклюзивний продаж
у «Молоті й щипцях»! Отак.
325
00:23:07,677 --> 00:23:09,012
{\an8}ЛЕАННА НАЖИВО
326
00:23:13,433 --> 00:23:15,227
{\an8}Вони мене обожнюють!
327
00:23:15,936 --> 00:23:17,354
Ловерство — любов!
328
00:23:21,274 --> 00:23:22,317
Круть.
329
00:23:28,990 --> 00:23:30,283
Так!
330
00:23:40,752 --> 00:23:43,547
Дев'ятий клас виявився мегавеселим!
331
00:23:44,464 --> 00:23:48,427
Веселим? Тобі зраджує пам'ять?
Він був жахливим.
332
00:23:49,010 --> 00:23:52,347
Погоджуюся з Кевом.
Рік просто божевільний.
333
00:23:53,265 --> 00:23:55,559
Ви обидва маєте рацію.
334
00:23:55,559 --> 00:23:58,437
Але я б ні на що цього не проміняла.
335
00:24:04,985 --> 00:24:07,237
Кортить знати, що буде далі.
336
00:24:29,259 --> 00:24:32,179
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як