1 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 Кармело. 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,179 Не покидай мене. 3 00:00:19,269 --> 00:00:20,103 Ні. 4 00:00:20,854 --> 00:00:22,439 Тобі ще зарано. 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,900 Я тебе вже не відпущу. 6 00:00:47,672 --> 00:00:48,506 Кармі? 7 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 Ти не дивачка. Ти моя найкраща подруга. 8 00:00:51,676 --> 00:00:54,637 Я перервала нічим не примітну смугу. 9 00:00:58,641 --> 00:01:00,143 Ти мусиш вести нас. 10 00:01:00,769 --> 00:01:04,147 Ви інакші. Як і я. 11 00:01:04,147 --> 00:01:05,065 Кармі? 12 00:01:08,860 --> 00:01:09,694 Кармі. 13 00:01:12,030 --> 00:01:13,156 Ти мене чуєш? 14 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Як ти? Трістан не скривдив тебе? 15 00:01:21,247 --> 00:01:24,209 Думаєш, я не зупиню фея-воїтеля? 16 00:01:24,209 --> 00:01:27,545 Він ледь не убив тебе. 17 00:01:27,545 --> 00:01:32,050 - Чим ти думала? - Я просто намагалася тебе захистити. 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,262 У тебе серце героїні. 19 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 - Я поможу. - Відпочинь. Скоро будеш у нормі. 20 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 «Нормі»? Що це? 21 00:01:43,937 --> 00:01:48,817 Я все життя думала, що всі точно знають, хто вони. 22 00:01:48,817 --> 00:01:51,027 І намагалася вписатися. 23 00:01:51,027 --> 00:01:56,616 Але я була зовсім інакшою й пояснювала це тим, що мене вдочерили. Але 24 00:01:57,367 --> 00:01:58,743 тоді стукнуло 13. 25 00:01:58,743 --> 00:02:00,411 І почалися сни. 26 00:02:01,204 --> 00:02:05,542 Це була перша ознака, а ікла розставили крапки над «і». 27 00:02:08,044 --> 00:02:09,003 Я була сама. 28 00:02:09,003 --> 00:02:13,216 Мені не було кому розповісти, що зі мною відбувається. 29 00:02:16,553 --> 00:02:17,929 Чому ти пішла? 30 00:02:19,305 --> 00:02:20,890 Що я зробила не так? 31 00:02:21,516 --> 00:02:24,477 Ти нічого не зробила. 32 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 Це все мисливці. 33 00:02:32,694 --> 00:02:35,113 Перепрошую. Вибачте. Посунься! 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,614 Агов! Я в черзі. 35 00:02:37,490 --> 00:02:41,035 - Маю невідкладну ситуацію. - І що ж там? 36 00:02:41,035 --> 00:02:46,457 Потрібен зал 5А завтра о 16:00 для найбільшої у світі комікс-сенсації. 37 00:02:46,457 --> 00:02:48,835 - Запишеш? - Авжеж. 38 00:02:49,752 --> 00:02:50,587 Щось іще? 39 00:02:50,587 --> 00:02:57,093 Перевірка аудіовідео о третій. І простір для тварюк-журналістів окремо від фанів. 40 00:02:57,093 --> 00:03:00,263 - І вегетаріанську тарілку на двох. - Так. 41 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 {\an8}- Усе записала? - Ні! 42 00:03:04,309 --> 00:03:06,352 Ні тарілці. Ні залу. 43 00:03:06,352 --> 00:03:10,398 Но, ноу, найн, ні Кеву, ні всьому. 44 00:03:10,398 --> 00:03:16,279 Ні — коротке слово, створене мінірозумами, щоб зупиняти мегаречі. Я не визнаю його. 45 00:03:16,279 --> 00:03:20,408 Сподіваюся, визнаєш: під один комікс панелі не дають. 46 00:03:20,408 --> 00:03:24,996 Традиційно митець має закінчити свій другий твір, а тоді, 47 00:03:24,996 --> 00:03:27,874 може, виділять стіл для підписів. 48 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Я чую лише «бла-бла». 49 00:03:29,709 --> 00:03:34,422 Скасуй прем'єру 14-го перезапуску затертого телевізійного шоу 50 00:03:34,422 --> 00:03:38,635 й заміни новим митцем, що зволив прийти на це зборище. 51 00:03:38,635 --> 00:03:39,636 Ти лячна! 52 00:03:39,636 --> 00:03:41,137 - Чогось хочеш? - Ні! 53 00:03:44,474 --> 00:03:47,477 Я можу продовжувати цілий день. 54 00:03:47,477 --> 00:03:51,564 «Хто перший відверне погляд»? Давай. Я тебе знищу. 55 00:03:55,568 --> 00:03:57,820 - Це все, що ти можеш? - Не все. 56 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 У залі 5А о 16:00. 57 00:04:02,116 --> 00:04:05,954 Нам сказали слово, яке ми не приймаємо. «Н-і» 58 00:04:15,713 --> 00:04:18,341 Постривай. Мушу відповісти. 59 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 У залі 5А о 16:00. 60 00:04:20,510 --> 00:04:25,139 - Нам сказали слово, яке ми не приймаємо. - Ти та сама Леанна? 61 00:04:26,140 --> 00:04:28,393 - Так. Чула про мене? - Чи чула? 62 00:04:29,435 --> 00:04:31,479 Я тебе обожнюю! 63 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 Стежу ще з відео про шафки. 64 00:04:34,065 --> 00:04:36,359 Блискітки змінили моє життя! 65 00:04:36,901 --> 00:04:37,902 Пробач. 66 00:04:37,902 --> 00:04:41,864 Думала, ти дешева фанконська косплеєрка-самозванка. 67 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Я леанналоверка. 68 00:04:46,494 --> 00:04:47,412 {\an8}ЛОВЕРКА 69 00:04:48,705 --> 00:04:52,125 Є. «М-р Бернаут супергерой ТВ-Хак» — мінус. 70 00:04:52,125 --> 00:04:53,584 Кев — плюс. 71 00:04:53,584 --> 00:04:56,754 - Дякую. Ловерство — любов! - Чекай! Селфі! 72 00:04:59,424 --> 00:05:02,176 Нема фото — отже, цього не було? 73 00:05:07,306 --> 00:05:09,684 {\an8}МОНСТР ЧИ ЛЮДИНА ФЕЙ-ВОЇТЕЛЬ — ВАМПЛІНҐ 74 00:05:10,977 --> 00:05:12,437 ПРИВІТ? 75 00:05:12,437 --> 00:05:14,105 МИ НАЖИВО! 76 00:05:14,105 --> 00:05:15,773 Я ХУДОЖНИК! 77 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 ЛИШЕ З ТОБОЮ... 78 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 Я ПРОКИНУЛАСЬ ВАМПІРКОЮ 79 00:05:24,032 --> 00:05:24,991 {\an8}ФАН-КОН 80 00:05:27,493 --> 00:05:30,705 Добре. Твої сили повертаються. 81 00:05:31,247 --> 00:05:34,751 {\an8}Після тієї трагедії з татом... Що ти робила? 82 00:05:36,002 --> 00:05:38,254 {\an8}Мандрувала з міста в місто. 83 00:05:38,254 --> 00:05:40,214 {\an8}Тиждень тут, два — там. 84 00:05:40,757 --> 00:05:42,050 {\an8}Життя навтіках. 85 00:05:42,050 --> 00:05:47,221 Ми не могли лишитися в мого виду. Мене цуралися за шлюб із людиною. 86 00:05:47,722 --> 00:05:48,556 Отакої. 87 00:05:49,265 --> 00:05:51,559 Лише ти і я. Дитина. 88 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 Одні. 89 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Це було небезпечно. 90 00:05:55,313 --> 00:05:59,192 Міфічні не були ще такими відкритими з мішаними. 91 00:05:59,984 --> 00:06:03,863 Взяти тебе за дочку — єдиний спосіб захистити тебе. 92 00:06:04,864 --> 00:06:06,574 А Трістан? 93 00:06:08,201 --> 00:06:12,038 Ти вже не дитина, і мені треба було знати, хто ти. 94 00:06:12,538 --> 00:06:17,043 Найкращий метод — звести тебе з кимось твого виду, мішаним. 95 00:06:17,043 --> 00:06:18,461 Ще й симпатичним. 96 00:06:19,170 --> 00:06:21,839 Симпатичним? Я не помітила. 97 00:06:23,341 --> 00:06:29,555 «Вамплінґиня на ім'я Кармела об'єднає в мирі людей і міфічних»? 98 00:06:31,516 --> 00:06:34,143 Це була помилка. Гоблін помилився. 99 00:06:34,143 --> 00:06:36,270 Кармі не зла. Я знав! 100 00:06:36,270 --> 00:06:41,192 Ще рано говорити, хлопче. Добра, зла, хто нині скаже, що є що? 101 00:06:41,192 --> 00:06:45,029 - Мушу знайти її. Вона має знати, тож... - Я не можу. 102 00:06:45,029 --> 00:06:47,573 Я не можу. 103 00:06:48,241 --> 00:06:50,993 Якщо твоя дочка тут, ти її побачиш. 104 00:06:50,993 --> 00:06:55,748 А якщо вона не хоче мене бачити? Або не пам'ятає? Або... 105 00:06:55,748 --> 00:07:00,128 От би всі мали людину, яка б відповідала на наші «якщо». 106 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Ну... Куди ти... 107 00:07:15,393 --> 00:07:18,479 - Слід знайти Кармі та Кева. - Кармі? Нащо? 108 00:07:18,479 --> 00:07:21,065 Кева я покликала в гримерку. 109 00:07:21,065 --> 00:07:24,861 - Видерла для нього панель. - Вона нам потрібна. 110 00:07:24,861 --> 00:07:27,905 Природний світопорядок можуть змінити назавжди. 111 00:07:27,905 --> 00:07:29,323 Буває. 112 00:07:29,323 --> 00:07:34,871 Я організувала Кеву великий зал і мушу зосередити його, тому ні ти, 113 00:07:34,871 --> 00:07:37,039 ні інші не мають улізати. 114 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 - Я творю легенду. - Привіт, Леанно. 115 00:07:39,876 --> 00:07:40,918 Ділане. 116 00:07:40,918 --> 00:07:43,171 Вони хотіли підтримати Кева. 117 00:07:43,171 --> 00:07:45,756 Ні, хотіли селфі з М'ясолюдиною. 118 00:07:45,756 --> 00:07:48,593 - Про що його новий комікс? - Може, про мене. 119 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 - А може, про мене? - Де Кев? 120 00:07:50,928 --> 00:07:56,767 Зайнятий. Я видерла йому місце, 5А. Шикуйтесь у чергу стоячи. 121 00:07:57,351 --> 00:07:58,895 Вибачте. Мушу бігти. 122 00:08:13,826 --> 00:08:16,787 Ти слабшаєш. Що з тобою таке? 123 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Ти віддала своє життя мені? 124 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 Ти і є пророцтво. 125 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 Не я. 126 00:08:29,675 --> 00:08:34,180 Трістан дістанеться до тебе через твоїх друзів. Сховай їх. 127 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 Я не можу тебе покинути. 128 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 Мусиш! Іди! 129 00:08:40,811 --> 00:08:41,896 Негайно! 130 00:08:43,731 --> 00:08:47,443 У русалок були моря, у гоблінів — гавані й річки, 131 00:08:48,152 --> 00:08:50,404 а вампіри захищали нас уночі. 132 00:08:50,905 --> 00:08:55,117 А тоді з'явилися люди, побачили наші сили й злякалися. 133 00:08:56,077 --> 00:08:59,121 - Неясне — підозріле. - Я довіряю Кармі. 134 00:09:00,039 --> 00:09:05,920 Вона слабка. Виросла задалеко від своїх. Не бачить, як люди гидують нами. 135 00:09:06,921 --> 00:09:07,922 Ми диваки. 136 00:09:09,006 --> 00:09:14,345 Ненормальні в їхніх очах. Але правда в тому, що боятися треба вас. 137 00:09:15,096 --> 00:09:20,393 За пророцтвом усі змішані зникнуть, і лишаться лише справжні міфічні. 138 00:09:21,060 --> 00:09:22,853 Як і було на початку. 139 00:09:24,313 --> 00:09:27,483 Ти хто? Жодних фанів за лаштунками! 140 00:09:27,483 --> 00:09:30,069 За фото 20 доларів, як усі. 141 00:09:30,069 --> 00:09:31,404 Леанно! 142 00:09:32,029 --> 00:09:33,781 Гарний костюм. Пішов! 143 00:09:40,788 --> 00:09:41,872 Досить! 144 00:09:49,130 --> 00:09:52,550 Навіщо ти це робиш? Я думав, ти любиш Кармі. 145 00:09:52,550 --> 00:09:55,678 «Люблю»? Потребую. Вона і є пророцтво. 146 00:09:55,678 --> 00:09:59,432 Мішані й міфічні пішли б за нею. Але метаморфа збрехала. 147 00:09:59,432 --> 00:10:01,517 Кармі потрібна їй для миру. 148 00:10:02,018 --> 00:10:04,979 Я хочу війни, а ви мої заручники. 149 00:10:18,617 --> 00:10:19,452 Сер? 150 00:10:21,329 --> 00:10:22,830 Прошу, іди собі. 151 00:10:23,622 --> 00:10:25,499 Я не вартий людей. 152 00:10:26,500 --> 00:10:29,837 Добре. Я не людина. Не певна, хто я. 153 00:10:31,631 --> 00:10:32,923 Не можу помогти. 154 00:10:33,424 --> 00:10:36,260 Я не мастак робити хороші рішення. 155 00:10:36,761 --> 00:10:40,431 Ми вчимося на помилках більше, ніж на успіхах. 156 00:10:53,944 --> 00:10:55,363 Може, ти мій тато. 157 00:10:58,991 --> 00:11:00,368 Я шукала тебе. 158 00:11:11,754 --> 00:11:14,006 - Трістане? - О, де ти була? 159 00:11:14,006 --> 00:11:17,343 - Ти не бачила Трістана? - Ні, слава Богу. 160 00:11:17,343 --> 00:11:22,139 - Він якийсь напряжний. - Він може скривдити моїх друзів. 161 00:11:22,139 --> 00:11:23,140 Хвильку. 162 00:11:24,433 --> 00:11:28,979 Ого! Ти закричиш до Трістана? Ти можеш тут усе знищити. 163 00:11:28,979 --> 00:11:32,483 Голос — одна з моїх сил. А інша — мій слух. 164 00:11:34,860 --> 00:11:36,153 Зробімо фото. 165 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 - Сонце... - Повернися. 166 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 Я не хочу бачити Кева! 167 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 Розкажи про своє життя. 168 00:11:44,912 --> 00:11:47,415 ...якщо знайду її, то вб'ю. 169 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 Знайшла. Трістана. 170 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 - Він погрожує когось убити. - Кева? 171 00:11:53,421 --> 00:11:55,798 Феї-воїтелі могутні. Поможемо. 172 00:11:55,798 --> 00:11:58,300 - Ви любите людей? - Обожнюємо. 173 00:11:58,300 --> 00:12:01,637 Певних. Більшість класні, деякі нестерпні. 174 00:12:01,637 --> 00:12:03,848 Загалом ми ладнаємо з ними. 175 00:12:03,848 --> 00:12:07,810 Тоді врятуймо кількох людей від цього фея-воїтеля. 176 00:12:12,481 --> 00:12:15,234 Ці люди живуть у світі фантазій. 177 00:12:16,444 --> 00:12:18,112 - Селфі? - Так, селфі. 178 00:12:18,112 --> 00:12:20,823 - Ваш костюм топовий! - Так. Вибачте. 179 00:12:20,823 --> 00:12:23,617 Діти фоткаються з косплеєрами. 180 00:12:23,617 --> 00:12:24,994 Шикарний костюм. 181 00:12:24,994 --> 00:12:25,995 Увага! 182 00:12:28,456 --> 00:12:30,958 Так, а які очі! Погляньте... 183 00:12:31,459 --> 00:12:33,711 Прекрасний образ. Хто ви? 184 00:12:33,711 --> 00:12:36,797 Я королева 5 000 років ночі. 185 00:12:39,258 --> 00:12:40,760 Прекрасний гумор. 186 00:12:42,261 --> 00:12:45,598 - Ви косплеїте метаморфу? - Вклали всю душу. 187 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 Червоні лінзи? Топ. 188 00:12:47,433 --> 00:12:50,352 - Хто це? - Другорядний персонаж. 189 00:12:51,187 --> 00:12:52,188 Другорядний? 190 00:12:55,274 --> 00:12:57,985 Клас. Маєте власні спецефекти. 191 00:12:59,904 --> 00:13:02,406 Боже! Вам погано. 192 00:13:02,406 --> 00:13:06,035 Не дивно, у цьому костюмі — у спеку цілий день. 193 00:13:06,035 --> 00:13:09,789 - Принесемо вам води. Ходімо, діти. - Води! 194 00:13:11,081 --> 00:13:12,082 У вас є діти? 195 00:13:15,753 --> 00:13:18,422 Справді? Це твій новий? 196 00:13:24,720 --> 00:13:26,222 Пророцтво на місці. 197 00:13:26,722 --> 00:13:32,978 - Покладемо кінець людям? Чи кінець тобі? - Ми з друзями вирішили, що тобі. 198 00:13:34,230 --> 00:13:36,899 Облиш їх. Вони нас не стосуються. 199 00:13:37,566 --> 00:13:39,485 «Нас»? Чому я не знала? 200 00:13:39,485 --> 00:13:41,529 - Зараз не важливо. - Добре. 201 00:13:41,529 --> 00:13:45,324 Не треба перемагати людей. Ми можемо жити з ними. 202 00:13:45,324 --> 00:13:49,495 Чому? Тисячі років життя в тіні, і тут щось зміниться? 203 00:13:49,495 --> 00:13:52,122 - Вони нас ненавидять, бо ми інші. - Не всі. 204 00:13:52,122 --> 00:13:54,583 Кев, Ділан, Леанна. 205 00:13:55,501 --> 00:13:56,961 Я дорожила тобою. 206 00:13:58,003 --> 00:14:02,049 Будь зі мною! Знаєш, якою сильною міфічною ти станеш? 207 00:14:02,049 --> 00:14:05,553 Разом ми правитимемо кращим світом без них. 208 00:14:05,553 --> 00:14:08,764 Не треба! Створімо світ і живімо з ними. 209 00:14:15,896 --> 00:14:16,897 Ти обрала. 210 00:14:28,117 --> 00:14:30,035 - Кармі! - Не чіпай її! 211 00:14:53,142 --> 00:14:56,395 - Тебе не стане, і я заберу пророцтво. - Ні! 212 00:15:16,957 --> 00:15:18,959 Кармі, тобі не бачити 16! 213 00:15:26,133 --> 00:15:27,426 Моя героїня! 214 00:15:30,262 --> 00:15:31,430 Молодці, люди. 215 00:15:31,430 --> 00:15:34,058 Мішані, ви теж класні. 216 00:15:34,975 --> 00:15:39,897 Що сталося з тим красунчиком? І чому Кармі може літати кімнатою? 217 00:15:39,897 --> 00:15:42,024 Це довга історія. 218 00:15:43,400 --> 00:15:44,693 ХОДИ СЮДИ! 219 00:15:45,277 --> 00:15:48,530 Аншлаг. За п'ять хвилин. Диваки — на вихід. 220 00:15:48,530 --> 00:15:51,033 Ми готуємося, ви йдіть. Уже! 221 00:15:51,033 --> 00:15:52,284 Уперед! Ідіть! 222 00:15:52,868 --> 00:15:56,997 Можеш розказати, чи в коміксі є мисливець. Як-от я. 223 00:15:57,498 --> 00:15:58,666 Геть! 224 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Кармі! 225 00:16:06,423 --> 00:16:08,842 Мамо, тату. Мамо? 226 00:16:10,177 --> 00:16:13,347 - Чому вони одягнені, як ти? - Зовсім ні. 227 00:16:13,847 --> 00:16:14,890 Ми кармеласи. 228 00:16:14,890 --> 00:16:15,933 А це Кармі. 229 00:16:16,433 --> 00:16:19,395 Бачите? Я знала! «Кармела» Кева заснована на мені. 230 00:16:19,395 --> 00:16:23,107 Це наша дочка, про яку я вам розповідала. Кармі. 231 00:16:26,568 --> 00:16:29,196 Кармі, це наша нова подруга... 232 00:16:31,115 --> 00:16:31,949 Метаморфа. 233 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 - Залишається в образі. - Поважаю. 234 00:16:36,829 --> 00:16:38,163 Це М'ясолюдина! 235 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 - М'ясолюдина! - М'ясолюдина! 236 00:16:40,249 --> 00:16:41,291 М'ясолюдина. 237 00:16:42,084 --> 00:16:43,043 М'ясолюдина. 238 00:16:51,552 --> 00:16:52,761 Я говорила з мамою. 239 00:16:53,512 --> 00:16:57,725 - Вона знає, що ти знайшла мене? - Так. Я спитала, чи можна жити з тобою. 240 00:16:58,475 --> 00:16:59,476 Що? 241 00:16:59,476 --> 00:17:02,146 У мене є ще рік на вибір, і... 242 00:17:02,146 --> 00:17:05,357 Я думала провести його з тобою, тату. 243 00:17:06,358 --> 00:17:07,901 - Справді? - Так. 244 00:17:07,901 --> 00:17:12,531 Вона погодилася, але вона навідуватиме нас. Перевірятиме. 245 00:17:13,574 --> 00:17:18,120 - Джул, твоя мати... - Тату, вона не злиться на тебе... більше. 246 00:17:18,120 --> 00:17:20,706 Та й мені подобається ця ідея. 247 00:17:22,332 --> 00:17:23,834 Готовий мати сім'ю? 248 00:17:25,544 --> 00:17:26,587 Сім'ю. 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,343 ЛЕАННА ПРЕДСТАВЛЯЄ РОЗДАЧА АВТОГРАФІВ КЕВА 250 00:17:40,309 --> 00:17:41,852 Знаю, що ти думаєш. 251 00:17:42,561 --> 00:17:45,105 Як? Ти ще й думки читаєш? 252 00:17:47,775 --> 00:17:50,152 Теж зможеш, якщо станеш міфічною. 253 00:17:50,152 --> 00:17:55,157 Але ти й тільки ти можеш зробити цей вибір, Кармело. 254 00:17:55,657 --> 00:17:59,828 Якщо пророцтво правдиве, і я об'єднаю міфічних і людей, 255 00:17:59,828 --> 00:18:01,622 я мушу стати міфічною. 256 00:18:03,207 --> 00:18:05,417 Може, ти вже його виконала. 257 00:18:07,252 --> 00:18:09,296 Ага. Круть! 258 00:18:11,799 --> 00:18:16,178 Хто знає, якої величі ти досягнеш як міфічна чи людина. 259 00:18:16,678 --> 00:18:19,056 Я просто хочу збагнути, хто я. 260 00:18:19,056 --> 00:18:23,894 - Чому? Ми ідеальні й такі, якими ми є. - Справді? 261 00:18:23,894 --> 00:18:26,021 Я живу десь 5 000 років, 262 00:18:26,021 --> 00:18:28,941 і це вже доведено безліч разів. 263 00:18:28,941 --> 00:18:34,363 Бути тим, ким ти є, а не ким мусиш бути. У цьому і є твоє призначення. 264 00:18:40,994 --> 00:18:46,458 - Я точно знайду твою доньку. - Не хвилюйся, друже. Вона знайшла мене. 265 00:18:47,042 --> 00:18:47,876 Джул, 266 00:18:48,669 --> 00:18:49,962 це Ділан. 267 00:18:50,838 --> 00:18:54,174 Ділан, найкращий мисливець у роді Гелсінґів? 268 00:18:54,675 --> 00:18:59,346 Ну, так... Ага, я так кажу... Так кажуть... Ти так сказала. 269 00:18:59,930 --> 00:19:01,723 Тато все про тебе розповів. 270 00:19:02,724 --> 00:19:03,725 Можна до вас? 271 00:19:04,309 --> 00:19:06,353 Так. Так, авжеж. Прошу. 272 00:19:14,862 --> 00:19:17,990 Ніщо з цього: комікс, панель, фанати — 273 00:19:17,990 --> 00:19:22,953 не було б можливо без мене. Тому, нема за що. 274 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Леанно? 275 00:19:29,042 --> 00:19:31,879 Знаю. Вибач. Перетнула професійну межу. 276 00:19:32,421 --> 00:19:33,505 Час успіху. 277 00:19:41,805 --> 00:19:43,140 Він чудернацький. 278 00:19:43,640 --> 00:19:45,684 Полює на всяке дивне. 279 00:19:45,684 --> 00:19:47,102 Як і мій тато. 280 00:19:50,772 --> 00:19:55,444 - Гарний костюм, але забули про ікла. - Не дослідили. 281 00:19:56,862 --> 00:20:00,282 Вона лячна. Я не сидітиму поруч із нею. 282 00:20:01,074 --> 00:20:02,075 Привіт. 283 00:20:06,079 --> 00:20:08,206 Ви добре виховали Кармелу. 284 00:20:08,707 --> 00:20:09,750 Дякую. 285 00:20:10,292 --> 00:20:11,627 «Дякую»? 286 00:20:13,462 --> 00:20:14,338 За що? 287 00:20:16,173 --> 00:20:17,299 Мамо, 288 00:20:17,925 --> 00:20:18,759 тату... 289 00:20:21,345 --> 00:20:22,763 Це моя мати. 290 00:20:31,688 --> 00:20:34,650 - Знала, що колись це станеться. - Пусте. 291 00:20:35,234 --> 00:20:36,401 У мене є сім'я, 292 00:20:36,401 --> 00:20:41,490 яка мене ніколи не підведе, не обмане й не залишить. 293 00:20:45,035 --> 00:20:47,037 Це я винайшла рікролл. 294 00:20:47,621 --> 00:20:50,958 Стривайте. У нас є інша мама? 295 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 Круть! 296 00:20:52,709 --> 00:20:54,044 Селфі! 297 00:20:56,713 --> 00:20:58,298 Сталкери й фанати, 298 00:20:59,091 --> 00:21:03,220 косплеєри старі й молоді, оплески Кеву, просто Кеву. 299 00:21:06,139 --> 00:21:08,767 Кеве! 300 00:21:08,767 --> 00:21:10,310 Уперед! 301 00:21:10,310 --> 00:21:12,938 Кеве! 302 00:21:17,025 --> 00:21:17,859 Так! 303 00:21:23,573 --> 00:21:25,117 Дякую за підтримку 304 00:21:25,117 --> 00:21:29,663 моєї першої серії коміксів «Кармела: Я не кусаю... поки що». 305 00:21:32,332 --> 00:21:33,709 Боже! 306 00:21:36,545 --> 00:21:38,380 Це точно я. 307 00:21:39,172 --> 00:21:40,257 Не схоже щось. 308 00:21:40,841 --> 00:21:43,844 Мій новий комікс — про спортсменку, 309 00:21:44,845 --> 00:21:49,391 чиї мрії перериваються, бо її затягнуло в таємничий вир, 310 00:21:49,391 --> 00:21:51,643 у сучасний суд над відьмами. 311 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Обожнюю таке. Це точно про мене. Я знала. 312 00:21:57,316 --> 00:22:00,360 І в неї є суперсили! 313 00:22:02,404 --> 00:22:04,364 Я знала. Це про мене. 314 00:22:04,364 --> 00:22:08,577 Спортсменка вдень, детективка і жах міста вночі. 315 00:22:09,619 --> 00:22:11,747 Вітайте Чир-кулаку! 316 00:22:11,747 --> 00:22:14,207 ЧИР-КУЛАКА 317 00:22:18,587 --> 00:22:19,421 Це вона? 318 00:22:20,964 --> 00:22:21,965 Медісон? 319 00:22:22,758 --> 00:22:24,968 Отакої. Бомбезно! 320 00:22:26,762 --> 00:22:28,305 Я якось зловив її. 321 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 - Молодець! - Їм подобається! 322 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 Я знав! Чир-кулака! 323 00:23:00,837 --> 00:23:02,339 Схоже, буде бомба! 324 00:23:02,339 --> 00:23:06,593 Ексклюзивний продаж у «Молоті й щипцях»! Отак. 325 00:23:07,677 --> 00:23:09,012 {\an8}ЛЕАННА НАЖИВО 326 00:23:13,433 --> 00:23:15,227 {\an8}Вони мене обожнюють! 327 00:23:15,936 --> 00:23:17,354 Ловерство — любов! 328 00:23:21,274 --> 00:23:22,317 Круть. 329 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 Так! 330 00:23:40,752 --> 00:23:43,547 Дев'ятий клас виявився мегавеселим! 331 00:23:44,464 --> 00:23:48,427 Веселим? Тобі зраджує пам'ять? Він був жахливим. 332 00:23:49,010 --> 00:23:52,347 Погоджуюся з Кевом. Рік просто божевільний. 333 00:23:53,265 --> 00:23:55,559 Ви обидва маєте рацію. 334 00:23:55,559 --> 00:23:58,437 Але я б ні на що цього не проміняла. 335 00:24:04,985 --> 00:24:07,237 Кортить знати, що буде далі. 336 00:24:29,259 --> 00:24:32,179 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум’як